In addition to the structural changes made thus far, the present report will indicate where the reorientation is being achieved through greater emphasis on optimum use of available resources and on cooperative efforts with the substantive departments of the Secretariat. |
В настоящем докладе не только будут отмечены структурные изменения, осуществленные к настоящему времени, но и будет указано, на каких участках переориентация обеспечивается за счет уделения большего внимания оптимальному использованию имеющихся ресурсов и сотрудничеству с основными департаментами Секретариата. |
Both the intergovernmental machinery and the secretariat had gone through a process of restructuring and reorientation and prioritization of their work to enable them to respond better to the new challenges. |
Была проведена перестройка как межправительственного механизма, так и секретариата, и была осуществлена переориентация их работы с установлением соответствующих приоритетов, с тем чтобы их деятельность в большей степени соответствовала новым задачам. |
The following tasks have been implemented as priorities: practical reorientation of first contact health-care staff, changing the attitudes of the population to their own health and intersectoral actions for a healthy lifestyle. |
Первоочередное внимание было уделено решению следующих задач: практическая переориентация методики работы медицинского персонала на местах, изменение отношения населения к собственному здоровью и межотраслевые усилия по организации здорового образа жизни. |
In fact, the economic reorientation of the US "pivot" corrects a policy that had overemphasized the military component and put the US on a path toward conflict with China. |
Действительно, переориентация в экономическую плоскость «оси» США корректирует политику, которая переоценивала военный компонент и ставила США на путь конфликта с Китаем. |
It was noted that, during the past three years, public information activities had gone through a reorientation, and that more time was needed to assess the results of that reorientation. |
Было отмечено, что в прошедшие три года произошла переориентация деятельности в области общественной информации и что для оценки результатов ее переориентации требуется дополнительное время. |
The share of Russian oil, gas and nuclear fuel in the imports of the majority of CEECs is now about 90 per cent and, therefore, the aforementioned reorientation may produce a drastic decline in Russian energy trade. |
Доля нефти, газа и ядерного топлива из Российской Федерации в импорте большинства СЦВЕ в настоящее время составляет около 90%, и поэтому вышеуказанная переориентация может привести к резкому сокращению объема торговли российскими энергоносителями. |
Enhancing our ability to deliver results consistently and effectively will require the full commitment of our Member States, as well as the reform and reorientation of the Organization. |
Для укрепления нашей способности последовательно и эффективно добиваться результатов потребуется полная приверженность со стороны государств-членов нашей Организации, а также реформа самой Организации и переориентация ее деятельности. |
So the question is simply whether the threat emanating from Russia is so grave that this kind of strategic reorientation on the part of the West is required? |
Таким образом, вопрос попросту звучит так: настолько ли серьезной является угроза, исходящая от России, что необходима своего рода стратегическая переориентация со стороны Запада? |
(a) Whether the reorientation of the Fund's activities has enhanced its distinctive identity through its ability to take risks, test new methodological approaches and pilot innovations; |
а) Способствовала ли переориентация деятельности Фонда укреплению его основных функций благодаря появившимся у него возможностям брать на себя новые риски, на практике проверять новые методологические подходы и в экспериментальном порядке осуществлять новшества? |
The ongoing reorganization of the Department of Public Information should result in a reorientation of the United Nations information and communications policies according to clearly defined goals that should then become central to the strategic management of the Organization as a whole. |
Итогом начавшейся реорганизации Департамента общественной информации должна стать переориентация стратегий Организации Объединенных Наций в области информации и коммуникации в соответствии с четко сформулированными задачами, которые впоследствии должны занять центральное место в стратегическом управлении Организацией в целом. |
As a result of the mid-term evaluation of the programme, since September 2001 there has been a reorientation of and focus on capacity-building activities in the areas of trade negotiations, human resource development, export strategies, and networking among JITAP partners. |
По результатам среднесрочной оценки программы в сентябре 2001 года была произведена ее переориентация с заострением внимания на деятельности по укреплению потенциала в области торговых переговоров, развития людских ресурсов, экспортных стратегий и развития сетей связей среди партнеров СКПТП. |
Any reorientation of policy must begin with Governments - with their institutions and policies and how they collaborate with each other regionally and in the multilateral arena to support long-term visions and keep systems stable and in equilibrium. |
Любая переориентация политики должна начинаться с правительств: их институтов, стратегии и того, как они сотрудничают друг с другом на региональном уровне и на многосторонней арене в поддержку долгосрочных концепций и поддержания стабильной и сбалансированной работы систем. |
Another feature of this reporting period is the completion of a significant amount of the trial work of the Office of the Prosecutor and the increasing reorientation of the caseload of the Office towards the appeal phase of proceedings. |
З. Еще одной особенностью текущего отчетного периода является завершение Канцелярией Обвинителя значительного объема связанной с разбирательствами работы и возрастающая переориентация дел, которые ведет Канцелярия, в направлении апелляционной фазы разбирательств. |
Eliminating hunger and malnutrition, establishing food security, providing adequate shelter and achieving health for all requires a shift in values, a commitment to equity and justice and a corresponding reorientation of policies, goals and programmes at all levels. |
Для борьбы с голодом и недоеданием, обеспечения продовольственной безопасности, предоставления адекватного жилья и охраны здоровья для всех требуются пересмотр ценностей, приверженность принципам справедливости и объективности и соответствующая переориентация политики, целей и программ на всех уровнях. |
In the Secretary-General's view, reasons for termination of a continuing appointment in the interest of the Organization may include grounds such as change or completion of mandate, reorientation of programme or reduction in funding or activities. |
По мнению Генерального секретаря, основанием для прекращения непрерывного контракта «в интересах Организации» могут служить такие причины, как изменение или завершение срока действия мандата, переориентация программы или сокращение объема финансирования или деятельности. |
How will such a reorientation of investment affect the total energy investment budget? |
Как такая переориентация инвестиций скажется на общем объеме инвестиций в энергетику? |
While the reorientation of technical and vocational education and training (TVET) towards sustainable development has been adopted as a priority action area, countries have reported in 2012 and 2013 that little progress has been made in integrating ESD in a structured way in TVET. |
Хотя переориентация профессионально-технического образования и подготовки (ПТОП) на поддержку устойчивого развития была признана в качестве одной из приоритетных областей деятельности, в 2012 и 2013 годах страны сообщили о том, что в области структурированной интеграции ОУР в систему ПТОП был достигнут лишь незначительный прогресс. |
Australian Prime Minister Harold Holt commented in The New York Times, "With 500,000 to 1 million Communist sympathizers knocked off, I think it is safe to assume a reorientation has taken place." |
Австралийский премьер-министр Гарольд Холт прокомментировал эти события в «Нью-Йорк Таймс» таким образом: «от 500000 до одного миллиона приконченных коммунистов... Я думаю, что можно предположить, что переориентация произошла». |
A strengthening and reorientation of technical cooperation may serve to place greater emphasis on enabling LDCs and other structurally weak economies to make better use of GSP preferences, while adapting technical cooperation in the case of more advanced developing countries to their changing needs. |
Укрепление и переориентация технического сотрудничества могут способствовать перенесению акцента на расширение возможностей НРС и других стран со слабой в структурном отношении экономикой более эффективно использовать преференции ВСП при одновременной адаптации технического сотрудничества к меняющимся потребностям более передовых развивающихся стран. |
The reorientation of communications activities is, however, a work in progress, and more needs to be done to meet the extraordinary challenges encountered in the fast-moving world of communications. |
Вместе с тем переориентация деятельности в области коммуникации - процесс еще не завершившийся, и еще многое предстоит сделать для решения тех сложнейших проблем, которые возникают в стремительно развивающемся мире коммуникации. |
In our view any reorientation of the Department should have the effect of maintaining and improving its activities of particular interest for developing countries and should be aimed at bridging the gap between the developing countries and the developed countries in that critical area. |
На наш взгляд, любая переориентация Департамента должна оказывать воздействие на поддержание и совершенствование его деятельности, представляющей особый интерес для развивающихся стран, и должна быть направлена на преодоление разрыва между развивающимися и развитыми странами в этой важнейшей области. |
Health promotion covers five areas: health policy, healthy environment, encouraging people to take care of their health, developing individual skills which would be of benefit to our health, and a reorientation of the health service. |
Меры по содействию укреплению здоровья осуществляются в следующих пяти областях: политика в области здравоохранения, здоровая окружающая среда, содействие тому, чтобы люди сами заботились о своем здоровье, развитие индивидуальных навыков, которые укрепят здоровье самих людей, а также переориентация службы здравоохранения. |
A fourth one, the reorientation of the management culture, which was undertaken by the Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations in the 2003/04 budget, is no longer in the 2004/05 budget proposal, since it focuses on the internal management of the Department. |
Четвертое ожидаемое достижение (переориентация культуры управления), которое в бюджете на 2003/04 год относилось к Канцелярии заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, в бюджетном предложении на 2004/05 год более не фигурирует, поскольку оно в первую очередь связано с вопросами внутреннего управления Департаментом. |
The reorientation of public information activities, with its emphasis on the use of new technology, and enhanced planning and cooperation within the Secretariat, and the recognition that communications play an important role in policy-making have resulted in a higher communications profile for the United Nations. |
Переориентация деятельности в области общественной информации с акцентом на применение новых технологий и улучшение планирования и взаимодействия в рамках Секретариата и признание того факта, что коммуникация играет важную роль в принятии решений, привели к повышению роли Организации Объединенных Наций в области коммуникации. |
The reorientation and restructuring of the Department of Public Information has helped the Organization to move closer to achieving a key goal of the Secretary-General's reform proposals, namely, enhancing public information. |
Переориентация деятельности и перестройка Департамента общественной информации помогает Организации приблизиться к достижению одной из ключевых целей, предусмотренных в предложениях Генерального секретаря по реформе, которая заключается в совершенствовании деятельности в области общественной информации. |