We concur with the Secretary-General that in order to deliver results consistently and effectively we shall need the commitment of Member States, as well as reform and reorientation of the Organization. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что для достижения последовательных и эффективных результатов требуется как приверженность государств-членов, так и реформирование и переориентация самой Организации. |
The reorientation of education along these lines - and in anticipation to the extent possible of future needs - is fundamental for sustainable development, including its ultimate objective not only of human survival but especially of human well-being and happiness. |
Переориентация образования в соответствии с этими критериями (и при максимально возможном учете будущих потребностей) имеет основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития, включая его конечную цель, заключающуюся в обеспечении не только выживания людей, но особенно их благосостояния и счастья. |
Through a reorientation of the training courses for senior leaders, the Departments are addressing the challenges in mandate implementation facing senior leaders that call for well-integrated assessment and action by military, police and civilian components within missions. |
Переориентация учебных курсов для старших руководителей позволит департаментам решить проблемы с выполнением мандатов, с которыми сталкиваются старшие руководители и которые требуют максимально интегрированной оценки и практических действий со стороны военного, полицейского и гражданского компонентов миссий. |
The TPNs and the RAPs have been prepared but their implementation rate is low, and in many cases reorientation and/or revamping is now required; |
ТПС и РПД были подготовлены, но степень их реализации является низкой, и во многих случаях сейчас уже требуется их переориентация и/или модернизация; |
Recent years have seen a profound reorientation of values in Tajik society, so that individuals, their rights and freedoms, and the safeguarding and protection thereof are recognized as national development priorities. |
В последние годы в Таджикистане произошла коренная переориентация ценностей общества, где личность, его права и свободы, их охрана и защита признаются в качестве приоритетных направлений развития государственности. |
(b) Strategic reorientation of global and national HIV responses: Human rights-related programmes often do not exist in national HIV responses. |
Ь) Стратегическая переориентация глобальных и национальных мер борьбы с ВИЧ: Национальные меры по борьбе с ВИЧ зачастую не предусматривают осуществления программ, касающихся прав человека. |
It was suggested that the reorientation of macroeconomic policies was not so much the result of a grand design, but largely the result of financial crises that had struck many developing countries during the previous decade. |
Было высказано мнение о том, что такая переориентация макроэкономической политики является не столько результатом тщательного планирования, сколько следствием финансовых кризисов, которые потрясли многие развивающиеся страны в течение последнего десятилетия. |
Changes in the behavior of individual citizens, in societies, new engagement of civil society organizations and reorientation of the private sector toward a sustainable economy, are all crucial to achieve progress. |
Огромное значение для достижения прогресса имеют изменения в поведении граждан и общества в целом, активизация взаимодействия с организациями гражданского общества и переориентация частного сектора на устойчивое экономическое развитие. |
The general debate during the twenty-seventh session of the Committee on Information had demonstrated that there was broad agreement that the reorientation and restructuring of DPI had resulted in a renewed and more effective Department. |
Итоги состоявшихся в ходе двадцать седьмой сессии Комитета по информации общих прений свидетельствуют о наличии широкого консенсуса в отношении того, что переориентация и перестройка деятельности ДОИ привела к обновлению и повышению эффективности деятельности Департамента. |
15.9 The reorientation of the work related to the transfer of technology subprogramme was adopted by the Ad Hoc Working Group on Interrelationship between Investment and Technology Transfer at its first session, which took place in 1993. |
15.9 Переориентация работы в рамках подпрограммы по передаче технологии была утверждена Специальной рабочей группой по взаимосвязи между капиталовложениями и передачей технологии на ее первой сессии, которая проходила в 1993 году. |
However, the most profound shift in economic thinking and management has taken place in Eastern Europe and the former Soviet Union, where a complete reorientation of the economic system has been central to the broader process of change. |
Однако наиболее глубокие изменения в экономическом мышлении и управлении экономикой происходят в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе, в которых полная переориентация экономической системы является ключевым элементом широкомасштабного процесса изменений. |
The document states that the reorientation of the programme should proceed along the lines of substantive decentralization, empowerment of field offices, adequately staffed field offices, prompt delivery of quality services and cost-effectiveness. |
В этом документе указывается, что переориентация программы должна осуществляться с учетом суще-ственной децентрализации, расширения полно-мочий на местах, надлежащего комплектования кадрами отделений на местах, оперативного предо-ставления качественных услуг и обеспечения экономической эффективности. |
The consolidation of departments in the economic and social fields, the streamlining of services for intergovernmental processes and the reorientation of public information are expected to lead to economies of scale that will translate into proposals for a further reduction in overall resources and posts. |
Ожидается, что объединение департаментов, действующих в экономических и социальных областях, совершенствование структур по обслуживанию межправительственных процессов и переориентация общественной информации приведут к экономии за счет эффекта масштаба, что послужит основой для подготовки предложений о дальнейшем сокращении общего объема ресурсов и количества должностей. |
This fundamental reorientation of management philosophy and practice will necessitate the implementation of, inter alia, environmental and social audits, life cycle assessments and training of staff in the principles and practices of sustainable tourism management. |
Эта фундаментальная переориентация теории и практики управления обусловит необходимость внедрения, помимо прочего, природоохранных и социальных аудитов, оценок жизненного цикла и профессиональной подготовки персонала по вопросам, связанным с принципами и практикой устойчивого управления туризмом. |
The current reorientation of agricultural support, towards rural development and a sustainable production better respecting the environment and the health of consumers, reinforces the need for information on the sector, covering both the operation of the current system and monitoring its developments. |
З. Нынешняя переориентация поддержки сельского хозяйства на развитие сельских районов и устойчивое производство при более уважительном отношении к окружающей среде и здоровью потребителей усиливает потребность в получении информации об этом секторе, охватывающей как функционирование нынешней системы, так и наблюдения за изменениями в ней. |
Many delegations indicated that the reduction in resources and the reorientation of the activities of the Department should not adversely affect the quality of services provided in the performance of its mandates. |
Многие делегации указали на то, что сокращение объема ресурсов и переориентация деятельности Департамента не должны сказываться на качестве услуг, предоставляемых в рамках осуществления его мандатов. |
The possible reorientation of many national and global economies in response to the financial crisis and the volatile fuel prices that have affected so many over the last few years provides an opportunity to integrate poverty reduction policies into long-term sustainable development priorities. |
Возможная переориентация многих национальных и глобальных отраслей экономики в ответ на финансовый кризис и неустойчивые цены на топливо, которые затронули столь многих людей на протяжении последних нескольких лет, позволяет включить стратегии сокращения масштабов бедности в долгосрочные приоритеты устойчивого развития. |
The reorientation of DPI, launched in 2002 with the reform proposals of the Secretary-General, is now complete. |
Переориентация деятельности ДОИ, начавшаяся в 2002 году с выдвинутых Генеральным секретарем предложений в отношении реформы, на сегодняшний день завершена. |
The development and implementation of clearer health policies and a major reorientation of the system are essential for the future. |
Разработка и осуществление более четкой политики в области здравоохранения и коренная переориентация системы являются важными элементами для обеспечения будущего развития. |
Educational policy, as mentioned above, may need reorientation to provide the seed bed for the next generation of entrepreneurs. |
Как упоминалось выше, может оказаться необходимой переориентация политики в области образования для обеспечения подготовки следующего поколения предпринимателей. |
Public training institutions may require reorientation in line with the needs of production. |
Может потребоваться переориентация деятельности государственных учебных заведений на удовлетворение потребностей производства. |
The reorientation of education from bicultural to intercultural bilingual education began in 1995 in Guatemala. |
Начиная с 1995 года, в системе образования Гватемалы происходит переориентация обучения в контексте двух культур на двуязычное образование в условиях культурного разнообразия. |
The Department's reorientation and the other changes I had instituted in its structure have certainly been tested in the forge of public opinion. |
Переориентация деятельности Департамента и другие изменения, произведенные мною в его структуре, со всей определенностью выдержали испытание в горниле общественного мнения. |
Figure 2 United Nations libraries: refocus and reorientation |
Изменение направленности и переориентация деятельности библиотек Организации Объединенных Наций |
She asked how the proposed reorientation of public information fit in with the concept of the United Nations, which was primarily to serve Member States. |
Представитель Кубы спрашивает, как предлагаемая переориентация деятельности в области общественной информации согласуется с основным предназначением Организации, которое состоит в том, чтобы оказывать услуги государствам-членам. |