For this, we need essentially not just reforms but a full reorientation of the political system and of the economy. | Для этого нам нужны, по сути, даже не реформы, а полная переориентация политической системы и экономики. |
Referring to the content of the report, she observed that thanks to the reorientation and restructuring of DPI, the Organization had been able to move closer to attaining a key goal of the Secretary-General's reform proposal: enhancing the scope of public information. | Останавливаясь на содержании доклада, она отмечает, что переориентация и перестройка деятельности ДОИ помогла Организации приблизиться к достижению одной из основных целей реформы, предложенной Генеральным секретарем, которая заключается в усилении работы в области общественной информации. |
Public training institutions may require reorientation in line with the needs of production. | Может потребоваться переориентация деятельности государственных учебных заведений на удовлетворение потребностей производства. |
In our view any reorientation of the Department should have the effect of maintaining and improving its activities of particular interest for developing countries and should be aimed at bridging the gap between the developing countries and the developed countries in that critical area. | На наш взгляд, любая переориентация Департамента должна оказывать воздействие на поддержание и совершенствование его деятельности, представляющей особый интерес для развивающихся стран, и должна быть направлена на преодоление разрыва между развивающимися и развитыми странами в этой важнейшей области. |
In the urban arena this reorientation implies a new generation of municipal policies - spatial planning, housing, transport and delivery of urban services - that promote social equity and community bases. | В городах такая переориентация означает разработку муниципальной политики нового поколения, которая способствует соблюдению принципов социальной справедливости и сохранению основ общин. |
The President has issued several decrees regulating the reorientation process. | Президентом страны издано несколько указов, регулирующих процесс реориентации. |
The career counselling office is currently preparing an intensive seminar which will focus on the issue of reorientation and on the analysis of individual situations. | В настоящее время Управление по профессиональной ориентации готовит проведение углубленного семинара, посвященного вопросам реориентации и анализа личного положения заинтересованных лиц. |
In paragraph 15, the Assembly took note of the reorientation exercise in enhancing the performance and effectiveness of DPI, and also requested the Secretary-General to report on progress achieved in this regard to the Committee on Information at its twenty-seventh session. | В пункте 15 Ассамблея приняла к сведению деятельность по реориентации в целях повышения эффективности и производительности ДОИ, а также просила Генерального секретаря представить Комитету на его двадцать седьмой сессии доклад о достигнутом в этом направлении прогрессе. |
The Secretary-General has put forward his vision on how to position the Department of Public Information for greater impact in the report on the reorientation that you have before you. | В представленном докладе о реориентации Генеральный секретарь изложил свое видение того, как следует определить позиции Департамента общественной информации, для того чтобы он мог работать с максимальной отдачей. |
"Principal Features of the Reorientation of the Georgian Health-care System" (Tbilisi, 1996) is annexed for further information. | Для дополнительной информации прилагаются "Основные направления реориентации системы здравоохранения Грузии" (Тбилиси, 1996 год). |
At the same time, a gradual but fundamental reorientation of energy policy should be seen as essential for preventing future climate changes. | В то же время постепенное, но фундаментальное переориентирование политики в области энергетики должно рассматриваться в качестве определяющего подхода для предотвращения изменения климата в будущем. |
He noted the decline in development assistance and the reorientation of the donor countries towards improving governance and administration in response to the failure of many previous economic assistance programmes. | Он отметил уменьшение объема помощи в целях развития и переориентирование стран-доноров на деятельность по совершенствованию руководства и управления ввиду неудачного осуществления многих проводившихся ранее программ оказания экономической помощи. |
The latter ground for termination covers a number of legitimate considerations, such as changing needs, functions and mandates of the United Nations, the reorientation of its programmes or funding cuts. | Последняя причина для прекращения действия мандата признает существование ряда законных на то оснований, в частности в связи с изменением потребностей, функций и мандатов Организации Объединенных Наций, переориентирование ее программ или прекращение их финансирования. |
Accordingly, a parallel reorganization and reorientation of staff skills is essential. | Соответственно, важное значение имеет параллельная реорганизация и реориентация в плане использования квалификации персонала. |
These included the Development Plan for 1964-1970, which following a United Nations mission (1962/63), advocated an entire reorientation of education away from a distinctly literary bias to focus on agricultural skills. | К числу этих планов относится план в области развития на 1964-1970 годы, в котором после Миссии Организации Объединенных Наций (1962/63 год) предусматривалась полная реориентация образования от курса на ликвидацию неграмотности на развитие сельскохозяйственных навыков. |
The simplification, rationalization or reorientation of those structures must be the result of a process that always guarantees full completion and implementation of all programmes, mandates and activities in those areas. | Упрощение, рационализация или реориентация этих структур должна стать результатом процесса, который всегда будет обеспечивать полное завершение и осуществление всех программ, мандатов и видов деятельности в этих областях. |
Reorientation of market mechanisms using price systems, agreements between the Government and business sectors, tax changes, more effective systems of penalties and environmental audits of companies. | Реориентация рыночных механизмов при помощи системы цен, соглашений между администрацией и предпринимательскими кругами, системы налогообложения, применения более эффективных санкций и проведения экологических ревизий на предприятиях. |
We must now devote our efforts to a reorientation of the United Nations system in this new and daunting environment. | В настоящее время мы должны посвятить наши усилия тому, чтобы переориентировать систему Организации Объединенных Наций в этой новой и сложной окружающей обстановке. |
Achieving the Millennium Development Goals requires a reorientation of national development policies to focus on key sources of economic growth, including those associated with the use of new scientific and technological knowledge, and related institutional adjustments. | Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, национальную политику в области развития необходимо переориентировать на основные источники экономического роста, в том числе связанные с использованием новейших научно-технических знаний, и проведение соответствующих институциональных преобразований. |
Indeed, the Secretary-General's call for a reorientation of the communications and public information activities of the United Nations has also been my first concern since the day I joined the Organization. | Следует отметить, что и я с самого первого дня моей работы в Организации Объединенных Наций относился к призыву Генерального секретаря переориентировать деятельность в области коммуникации и общественной информации как к своей приоритетной задаче. |
Furthermore, a development reorientation from the export of primary products to manufactured or processed goods is urgent and must be pursued. | Кроме того, нам необходимо в срочном порядке переориентировать нашу экономику с экспорта сырья на экспорт промышленной продукции или готовых изделий. |
Significant resources were spent on the operations of information centres in developed countries, and the Office of Internal Oversight Services called for a different approach and a reorientation towards developing countries. | На обеспечение деятельности информационных центров в развитых странах расходуются значительные ресурсы, и Управление внутреннего надзора призвало выработать другой подход и переориентировать ресурсы на развивающиеся страны. |