| It expressed concern that the reorientation of technical cooperation programmes of the United Nations in the field of human rights towards promotion of ratification would mean a diversion of scarce funds away from the priorities established by the countries requesting assistance. | Оно выразило обеспокоенность по поводу того, что переориентация программ технического сотрудничества Организации Объединенных Наций в области прав человека на поощрение ратификации приведет к отвлечению дефицитных финансовых средств от решения первоочередных задач, определенных странами, запрашивающими помощь. |
| The reorientation of education from bicultural to intercultural bilingual education began in 1995 in Guatemala. | Начиная с 1995 года, в системе образования Гватемалы происходит переориентация обучения в контексте двух культур на двуязычное образование в условиях культурного разнообразия. |
| Health promotion covers five areas: health policy, healthy environment, encouraging people to take care of their health, developing individual skills which would be of benefit to our health, and a reorientation of the health service. | Меры по содействию укреплению здоровья осуществляются в следующих пяти областях: политика в области здравоохранения, здоровая окружающая среда, содействие тому, чтобы люди сами заботились о своем здоровье, развитие индивидуальных навыков, которые укрепят здоровье самих людей, а также переориентация службы здравоохранения. |
| In the urban arena this reorientation implies a new generation of municipal policies - spatial planning, housing, transport and delivery of urban services - that promote social equity and community bases. | В городах такая переориентация означает разработку муниципальной политики нового поколения, которая способствует соблюдению принципов социальной справедливости и сохранению основ общин. |
| D. Refocus and reorientation | Изменение направленности и переориентация деятельности |
| The President has issued several decrees regulating the reorientation process. | Президентом страны издано несколько указов, регулирующих процесс реориентации. |
| The career counselling office is currently preparing an intensive seminar which will focus on the issue of reorientation and on the analysis of individual situations. | В настоящее время Управление по профессиональной ориентации готовит проведение углубленного семинара, посвященного вопросам реориентации и анализа личного положения заинтересованных лиц. |
| The Secretary-General has put forward his vision on how to position the Department of Public Information for greater impact in the report on the reorientation that you have before you. | В представленном докладе о реориентации Генеральный секретарь изложил свое видение того, как следует определить позиции Департамента общественной информации, для того чтобы он мог работать с максимальной отдачей. |
| "Principal Features of the Reorientation of the Georgian Health-care System" (Tbilisi, 1996) is annexed for further information. | Для дополнительной информации прилагаются "Основные направления реориентации системы здравоохранения Грузии" (Тбилиси, 1996 год). |
| The Philippines welcomed the Department's reorientation process, and approved of the client-oriented approach as well as the system-wide coordination of public information activities. | Филиппины приветствуют процесс реориентации деятельности Департамента и поддерживают ориентированный на клиентов подход и общесистемную координацию деятельности в области общественной информации. |
| At the same time, a gradual but fundamental reorientation of energy policy should be seen as essential for preventing future climate changes. | В то же время постепенное, но фундаментальное переориентирование политики в области энергетики должно рассматриваться в качестве определяющего подхода для предотвращения изменения климата в будущем. |
| He noted the decline in development assistance and the reorientation of the donor countries towards improving governance and administration in response to the failure of many previous economic assistance programmes. | Он отметил уменьшение объема помощи в целях развития и переориентирование стран-доноров на деятельность по совершенствованию руководства и управления ввиду неудачного осуществления многих проводившихся ранее программ оказания экономической помощи. |
| The latter ground for termination covers a number of legitimate considerations, such as changing needs, functions and mandates of the United Nations, the reorientation of its programmes or funding cuts. | Последняя причина для прекращения действия мандата признает существование ряда законных на то оснований, в частности в связи с изменением потребностей, функций и мандатов Организации Объединенных Наций, переориентирование ее программ или прекращение их финансирования. |
| Accordingly, a parallel reorganization and reorientation of staff skills is essential. | Соответственно, важное значение имеет параллельная реорганизация и реориентация в плане использования квалификации персонала. |
| These included the Development Plan for 1964-1970, which following a United Nations mission (1962/63), advocated an entire reorientation of education away from a distinctly literary bias to focus on agricultural skills. | К числу этих планов относится план в области развития на 1964-1970 годы, в котором после Миссии Организации Объединенных Наций (1962/63 год) предусматривалась полная реориентация образования от курса на ликвидацию неграмотности на развитие сельскохозяйственных навыков. |
| The simplification, rationalization or reorientation of those structures must be the result of a process that always guarantees full completion and implementation of all programmes, mandates and activities in those areas. | Упрощение, рационализация или реориентация этих структур должна стать результатом процесса, который всегда будет обеспечивать полное завершение и осуществление всех программ, мандатов и видов деятельности в этих областях. |
| Reorientation of market mechanisms using price systems, agreements between the Government and business sectors, tax changes, more effective systems of penalties and environmental audits of companies. | Реориентация рыночных механизмов при помощи системы цен, соглашений между администрацией и предпринимательскими кругами, системы налогообложения, применения более эффективных санкций и проведения экологических ревизий на предприятиях. |
| We must now devote our efforts to a reorientation of the United Nations system in this new and daunting environment. | В настоящее время мы должны посвятить наши усилия тому, чтобы переориентировать систему Организации Объединенных Наций в этой новой и сложной окружающей обстановке. |
| Secondary and tertiary education often require reorientation to prepare students for entrepreneurial careers. | Во многих случаях среднее и высшее образование требуется переориентировать для подготовки учащихся к предпринимательской деятельности. |
| The report noted that UNIFEM required a better information management system, improved physical facilities and a reorientation towards management for results. | В отчете отмечалось, что ЮНИФЕМ необходимо улучшить систему управления информацией, усовершенствовать средства физической инфраструктуры и переориентировать управленческую практику на достижение конкретных результатов. |
| That would allow a major reorientation of UNPOL's approach and a redirection of resources to focus seriously and systematically on capacity-building within the Timor-Leste police service. | Это позволило бы серьезно переориентировать подход полиции Организации Объединенных Наций и перенаправить ресурсы на проведение серьезной и систематической работы по наращиванию потенциала в рамках полицейской службы Тимора-Лешти. |
| Achieving the Millennium Development Goals requires a reorientation of national development policies to focus on key sources of economic growth, including those associated with the use of new scientific and technological knowledge, and related institutional adjustments. | Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, национальную политику в области развития необходимо переориентировать на основные источники экономического роста, в том числе связанные с использованием новейших научно-технических знаний, и проведение соответствующих институциональных преобразований. |