| There is a reorientation of the social security system aimed at expanding employment possibilities by developing workers' potential. | В стране проводится переориентация системы социального обеспечения в целях расширения возможностей трудоустройства путем повышения профессионального уровня работников. |
| Even a reorientation and reallocation of resources, when the overall resource availability is uncertain, stagnant or shrinking, are unlikely to be sufficient to meet the challenge. | Даже переориентация и перераспределение ресурсов в тех случаях, когда неясно, каким будет общий объем ресурсов - останется ли он на прежнем уровне или сократится, - вряд ли решит проблему. |
| Public training institutions may require reorientation in line with the needs of production. | Может потребоваться переориентация деятельности государственных учебных заведений на удовлетворение потребностей производства. |
| In addition to the structural changes made thus far, the present report will indicate where the reorientation is being achieved through greater emphasis on optimum use of available resources and on cooperative efforts with the substantive departments of the Secretariat. | В настоящем докладе не только будут отмечены структурные изменения, осуществленные к настоящему времени, но и будет указано, на каких участках переориентация обеспечивается за счет уделения большего внимания оптимальному использованию имеющихся ресурсов и сотрудничеству с основными департаментами Секретариата. |
| The second, entitled "Reorientation of the Conference of African Ministers of Industry" will examine, among other issues, the relationship between the Conference and the Alliance for Africa's Industrialization as the main organs dealing with Africa-wide industrialization. | Второе исследование под названием «Переориентация Конференции министров промышленности африканских стран» будет предназначено, в частности, для изучения взаимоотношений между Конференцией и Союзом за индустриализацию Африки, являющихся основными органами, занимающимися вопросами индустриализации в Африке в целом. |
| The current skills profile of the Division's staff would not appear to facilitate such a reorientation. | Нынешняя квалификация сотрудников Отдела, по-видимому, не способствует такой реориентации. |
| To assist this reorientation, the secretariat is developing a new competence framework to ensure that all UNAIDS country coordinators have the right skills to manage this process by 2006. | В целях этой реориентации секретариат разрабатывает новые комплексные рамки для обеспечения того, чтобы все страновые координаторы ЮНЭЙДС располагали необходимыми навыками для руководства этим процессом к 2006 году. |
| The career counselling office is currently preparing an intensive seminar which will focus on the issue of reorientation and on the analysis of individual situations. | В настоящее время Управление по профессиональной ориентации готовит проведение углубленного семинара, посвященного вопросам реориентации и анализа личного положения заинтересованных лиц. |
| The Secretary-General has put forward his vision on how to position the Department of Public Information for greater impact in the report on the reorientation that you have before you. | В представленном докладе о реориентации Генеральный секретарь изложил свое видение того, как следует определить позиции Департамента общественной информации, для того чтобы он мог работать с максимальной отдачей. |
| The Philippines welcomed the Department's reorientation process, and approved of the client-oriented approach as well as the system-wide coordination of public information activities. | Филиппины приветствуют процесс реориентации деятельности Департамента и поддерживают ориентированный на клиентов подход и общесистемную координацию деятельности в области общественной информации. |
| At the same time, a gradual but fundamental reorientation of energy policy should be seen as essential for preventing future climate changes. | В то же время постепенное, но фундаментальное переориентирование политики в области энергетики должно рассматриваться в качестве определяющего подхода для предотвращения изменения климата в будущем. |
| He noted the decline in development assistance and the reorientation of the donor countries towards improving governance and administration in response to the failure of many previous economic assistance programmes. | Он отметил уменьшение объема помощи в целях развития и переориентирование стран-доноров на деятельность по совершенствованию руководства и управления ввиду неудачного осуществления многих проводившихся ранее программ оказания экономической помощи. |
| The latter ground for termination covers a number of legitimate considerations, such as changing needs, functions and mandates of the United Nations, the reorientation of its programmes or funding cuts. | Последняя причина для прекращения действия мандата признает существование ряда законных на то оснований, в частности в связи с изменением потребностей, функций и мандатов Организации Объединенных Наций, переориентирование ее программ или прекращение их финансирования. |
| Accordingly, a parallel reorganization and reorientation of staff skills is essential. | Соответственно, важное значение имеет параллельная реорганизация и реориентация в плане использования квалификации персонала. |
| These included the Development Plan for 1964-1970, which following a United Nations mission (1962/63), advocated an entire reorientation of education away from a distinctly literary bias to focus on agricultural skills. | К числу этих планов относится план в области развития на 1964-1970 годы, в котором после Миссии Организации Объединенных Наций (1962/63 год) предусматривалась полная реориентация образования от курса на ликвидацию неграмотности на развитие сельскохозяйственных навыков. |
| The simplification, rationalization or reorientation of those structures must be the result of a process that always guarantees full completion and implementation of all programmes, mandates and activities in those areas. | Упрощение, рационализация или реориентация этих структур должна стать результатом процесса, который всегда будет обеспечивать полное завершение и осуществление всех программ, мандатов и видов деятельности в этих областях. |
| Reorientation of market mechanisms using price systems, agreements between the Government and business sectors, tax changes, more effective systems of penalties and environmental audits of companies. | Реориентация рыночных механизмов при помощи системы цен, соглашений между администрацией и предпринимательскими кругами, системы налогообложения, применения более эффективных санкций и проведения экологических ревизий на предприятиях. |
| This, however, will require a reorientation of the implementation process to allow for community input and decision-making. | Однако это потребует переориентировать реализационный процесс, предусмотрев в нем вклад общин и их участие в принятии решений. |
| The recasting of development, therefore, calls for the reorientation of education towards sustainable development. | Следовательно, для корректировки процесса развития требуется переориентировать образование на устойчивое развитие. |
| Achieving the Millennium Development Goals requires a reorientation of national development policies to focus on key sources of economic growth, including those associated with the use of new scientific and technological knowledge, and related institutional adjustments. | Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, национальную политику в области развития необходимо переориентировать на основные источники экономического роста, в том числе связанные с использованием новейших научно-технических знаний, и проведение соответствующих институциональных преобразований. |
| This exercise had resulted in the reorientation and restructuring of WHO country offices in the region and recruitment for higher-level posts with longer duration of service at the country level. | Данное мероприятие позволило переориентировать и реструктурировать страновые отделения ВОЗ в регионе и обеспечить набор персонала на должности более высокого уровня с более продолжительным сроком службы на страновом уровне. |
| For sustainable development to occur, there must be a fundamental reorientation of government policies and resources towards solving rural problems. | Для достижения целей устойчивого развития необходимо коренным образом переориентировать государственную политику и ресурсы на решение проблем сельских районов. |