We must now devote our efforts to a reorientation of the United Nations system in this new and daunting environment. |
В настоящее время мы должны посвятить наши усилия тому, чтобы переориентировать систему Организации Объединенных Наций в этой новой и сложной окружающей обстановке. |
This, however, will require a reorientation of the implementation process to allow for community input and decision-making. |
Однако это потребует переориентировать реализационный процесс, предусмотрев в нем вклад общин и их участие в принятии решений. |
Secondary and tertiary education often require reorientation to prepare students for entrepreneurial careers. |
Во многих случаях среднее и высшее образование требуется переориентировать для подготовки учащихся к предпринимательской деятельности. |
The report noted that UNIFEM required a better information management system, improved physical facilities and a reorientation towards management for results. |
В отчете отмечалось, что ЮНИФЕМ необходимо улучшить систему управления информацией, усовершенствовать средства физической инфраструктуры и переориентировать управленческую практику на достижение конкретных результатов. |
The recasting of development, therefore, calls for the reorientation of education towards sustainable development. |
Следовательно, для корректировки процесса развития требуется переориентировать образование на устойчивое развитие. |
Early in his first term, President Bush called for a fundamental reorientation of the United States strategic force posture. |
В начале своего первого срока Президент Буш призвал кардинально переориентировать конфигурацию стратегических сил Соединенных Штатов. |
A medium-term evaluation of the project was proposed, in order to assist in the reorientation of the activities and the consolidation of the results achieved so far. |
Было предложено провести среднесрочную оценку проекта, с тем чтобы помочь переориентировать деятельность и закрепить достигнутые к настоящему времени результаты. |
OIOS called for a reorientation in the approach to information centres in developing countries, where the public has less access to information and communication technologies. |
УСВН предложило переориентировать применяемый подход, уделяя больше внимания информационным центрам в развивающихся странах, где общественность имеет меньший доступ к информации и коммуникационным технологиям. |
In the context of the General Agreement on Tariffs and Trade and the Uruguay Round agreements, Africa will need to undertake a major reorientation of its industrial strategies and programmes. |
В контексте Генерального соглашения по тарифам и торговле и Уругвайского раунда переговоров Африке потребуется значительно переориентировать свою промышленную стратегию и программы. |
That would allow a major reorientation of UNPOL's approach and a redirection of resources to focus seriously and systematically on capacity-building within the Timor-Leste police service. |
Это позволило бы серьезно переориентировать подход полиции Организации Объединенных Наций и перенаправить ресурсы на проведение серьезной и систематической работы по наращиванию потенциала в рамках полицейской службы Тимора-Лешти. |
The development plan otherwise calls for the reorientation of the State machinery to focus on policy and regulation, leaving implementation and growth to the private sector. |
С другой стороны, план развития призывает переориентировать государственный механизм, с тем чтобы сосредоточить его внимание на выработке политики и регулировании, возлагая задачу по осуществлению и обеспечению роста на частный сектор. |
A reorientation of the Mission may be required following a decision by the Peace Implementation Council on the Office of the High Representative/European Union Special Representative transition. |
Работу Миссии, возможно, потребуется переориентировать после решения Совета по выполнению Мирного соглашения о передаче функций Управления Высокого представителя/Специального представителя Европейского союза. |
Achieving the Millennium Development Goals requires a reorientation of national development policies to focus on key sources of economic growth, including those associated with the use of new scientific and technological knowledge, and related institutional adjustments. |
Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, национальную политику в области развития необходимо переориентировать на основные источники экономического роста, в том числе связанные с использованием новейших научно-технических знаний, и проведение соответствующих институциональных преобразований. |
Because medical care in many developing countries has not been geared to the needs of older persons, some reorientation of the medical system will be necessary, as well as the establishment and/or strengthening of geriatric training for medical personnel. |
Поскольку во многих развивающихся странах система здравоохранения не обеспечивает удовлетворения потребностей пожилых людей, потребуется несколько переориентировать ее, а также наладить и/или улучшить гериатрическую подготовку медицинских работников. |
Experiences in the last two decades of the twentieth century clearly show that a reorientation of macroeconomic policy to explicitly target employment creation is needed in both industrialized and developing countries in order to reduce poverty and vulnerability in a permanent fashion. |
Опыт последних двух десятилетий ХХ века ясно свидетельствует о том, что как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах необходимо переориентировать макроэкономическую политику, поставив четкую цель создания рабочих мест, с тем чтобы навсегда снизить уровень нищеты и уязвимости. |
Improving women's access to resources and services ultimately increased farm productivity and provided a more efficient use of resources, but promoting development that was economically efficient, environmentally friendly and equitable required a complete reorientation of development efforts to enhance women's capacities. |
Расширение доступа женщин к ресурсам и услугам в конечном счете повышает производительность сельского хозяйства и обеспечивает более эффективное использование ресурсов, однако для содействия экономически эффективному, не наносящему вред окружающей среде и справедливому развитию необходимо полностью переориентировать усилия в области развития, с тем чтобы повысить потенциал женщин. |
Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. |
Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт. |
This exercise had resulted in the reorientation and restructuring of WHO country offices in the region and recruitment for higher-level posts with longer duration of service at the country level. |
Данное мероприятие позволило переориентировать и реструктурировать страновые отделения ВОЗ в регионе и обеспечить набор персонала на должности более высокого уровня с более продолжительным сроком службы на страновом уровне. |
For sustainable development to occur, there must be a fundamental reorientation of government policies and resources towards solving rural problems. |
Для достижения целей устойчивого развития необходимо коренным образом переориентировать государственную политику и ресурсы на решение проблем сельских районов. |
She agreed with the secretariat that the post-interim period would allow for a major reorientation of economic policies, while the tasks of reconstruction and development would still call for significant external resources. |
Она согласилась с мнением секретариата о том, что постпереходный период даст возможность коренным образом переориентировать экономическую политику, однако для решения задач восстановления и развития экономики все еще будут необходимы значительные внешние ресурсы. |
Indeed, the Secretary-General's call for a reorientation of the communications and public information activities of the United Nations has also been my first concern since the day I joined the Organization. |
Следует отметить, что и я с самого первого дня моей работы в Организации Объединенных Наций относился к призыву Генерального секретаря переориентировать деятельность в области коммуникации и общественной информации как к своей приоритетной задаче. |
The reorientation resulting from the Cairo consensus could not be implemented unless the necessary means were available. |
Переориентировать деятельность на основе достигнутого в Каире консенсуса не удастся, если не будут предоставлены необходимые средства. |
Furthermore, a development reorientation from the export of primary products to manufactured or processed goods is urgent and must be pursued. |
Кроме того, нам необходимо в срочном порядке переориентировать нашу экономику с экспорта сырья на экспорт промышленной продукции или готовых изделий. |
Significant resources were spent on the operations of information centres in developed countries, and the Office of Internal Oversight Services called for a different approach and a reorientation towards developing countries. |
На обеспечение деятельности информационных центров в развитых странах расходуются значительные ресурсы, и Управление внутреннего надзора призвало выработать другой подход и переориентировать ресурсы на развивающиеся страны. |
For the short term, the study recommended a reorientation of the Basel Convention Technical Cooperation Trust Fund to enhance its "strategic resource leveraging power": |
В ближайшей перспективе авторы исследования рекомендовали переориентировать деятельность Целевого фонда технического сотрудничества Базельской конвенции, с тем чтобы повысить его «стратегическую эффективность как рычага для задействования внешних ресурсов»: |