Some participants suggested that agendas could be streamlined by reorganizing them around clusters based on thematic issues or domains of work, rather than treaty articles, and/or by combining certain agenda items. |
Некоторые участники предложили усовершенствовать повестки дня путем их реорганизации пунктов в блоки, основанные на тематических вопросах или направлениях работы, а не на конкретных статьях, и/или путем объединения некоторых пунктов повестки дня. |
I have furthermore instructed UNPREDEP to examine the feasibility of reorganizing the mission in order to enhance the role of the civilian police, military observer and civilian elements in the fulfilment of the mandate. |
Кроме того, я поручил СПРООН рассмотреть возможность реорганизации миссии, с тем чтобы повысить роль гражданской полиции, военных наблюдателей и гражданских элементов в деле выполнения ее мандата. |
That meant investing in new technology, outsourcing labour-intensive production processes to the informal sector or relocating them to developing countries and, more importantly, reorganizing production at the firm level. |
Это потребовало осуществления капиталовложений в развитие новых технологий, передачи производства трудоемкой продукции на внешний подряд предприятиям неформального сектора или перемещения такого производства в развивающиеся страны и, самое главное, реорганизации производства на уровне предприятия. |
(c) Development of a consolidated radio broadcasting capacity by reorganizing the Media Division, streamlining radio products and developing a daily broadcast programme schedule; |
с) укрепление потенциала радиовещания путем реорганизации Отдела средств массовой информации, упорядочения выпуска радиоматериалов и разработки ежедневного графика программ радиовещания; |
The educational system is regulated by Act No. 25-95 of 17 November 1995 modifying Education Act No. 8/90 of 6 September 1990 and reorganizing the educational system in the Congo. |
Система образования организована в соответствии с Законом 25-95 от 17 ноября 1995 года об изменении Закона о школьном образовании Nº 008/90 от 6 сентября 1990 года и реорганизации системы образования в Конго. |
In Latin America and the Caribbean, the UNDAF was used to strengthen the effectiveness of United Nations system teamwork by assessing and reorganizing thematic and technical groups and by UNDAF monitoring. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна РПООНПР была использована для повышения эффективности работы групп системы Организации Объединенных Наций на основе оценки и реорганизации деятельности тематических и технических групп и на основе контроля за осуществлением РПООНПР. |
In 1992 an Employment Observatory was set up, with the chief task of compiling information on employment structures and on training, with a view to reorganizing them effectively and striking an appropriate balance between them. |
В 1992 году был создан Институт по изучению проблем занятости, основная задача которого состоит в сборе информации, касающейся структур занятости, с одной стороны, и профессиональной подготовки с другой, в частности в целях их эффективной реорганизации и взаимной увязки. |
The people of Guam needed to be fully involved in the reorganizing of their government, in the governing of Guam, in preparation for the future, as sovereign as the other nations and peoples of the world. |
Народ Гуама должен быть в полной мере вовлечен в процесс реорганизации своего правительства, в управление Гуамом, а также в подготовку к своему будущему в качестве такого же суверенного народа, как другие нации и народы мира. |
The process of reorganizing the international presence in Bosnia and Herzegovina, planned for the beginning of the next year, should be used to clearly determine the responsibility among international organizations for taking such a role. |
Процесс реорганизации международного присутствия в Боснии и Герцеговине, запланированный на начало будущего года, должен использоваться для четкого определения обязанностей международных организаций в выполнении такой роли. |
Ukraine, together with the OSCE, is currently examining the possibility of reorganizing the peacekeeping mission in the region, which will be made up of peacekeeping contingents from Ukraine, Russia and other OSCE members. |
В настоящее время Украина совместно с ОБСЕ рассматривает возможность реорганизации миссии по поддержанию мира в этом регионе, которая будет состоять из миротворческих контингентов Украины, России и других государств - членов ОБСЕ. |
In particular, this intervention is to be coordinated with the project for reorganizing the research agencies and the proposed introduction of automatic mechanisms for investing in research, thus ensuring an adequate growth of resources (involving a three-year expenditure equal to 2 per cent of GDP). |
В частности, такое участие будет координироваться с проектом по реорганизации исследовательских учреждений и с предлагаемым внедрением автоматических механизмов инвестирования в проведение исследовательских работ, что обеспечит надлежащий рост ресурсов (предполагается в течение трех лет привлечь суммы, эквивалентные 2% ВВП). |
While it was understandable that women's affairs should be linked with children's and family affairs, the Government should remain aware of the danger of feeding into existing stereotypes by reorganizing its ministerial structure in that way. |
Понятно, что вопросы, имеющие отношение к женщинам, должны рассматриваться в связи с проблемами детей и семейными проблемами, однако правительству следует постоянно помнить об опасности, которая заключается в поддержании существующих стереотипов путем соответствующей реорганизации структуры его министерств. |
We wish to refer to the question in paragraph 1 of the letter, which was also raised by Mr. Oshima, of reorganizing all activities of the United Nations, funds and programmes in the area of protecting civilians in armed conflict. |
Мы хотели бы остановиться на вопросе, содержащемся в пункте 1 этого письма, - о нем также говорил г-н Осима, - и касающемся реорганизации всех аспектов деятельности Организации Объединенных Наций, фондов и программ в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Republican Center for the Reform of the Agroindustrial Complex and Development of Industry of the Republic of Kalmykia organized in 1998 has the objective of reorganizing agricultural enterprises, primarily the insolvent ones, realization of pilot projects and fulfillment of the National Privatization Program for Agricultural Lands. |
Республиканский центр реформирования АПК и развития промышленности Республики Калмыкия, организованный в 1998 году, имеет целью проведение реорганизации сельскохозяйственных предприятий, прежде всего неплатежеспособных, реализацию пилотных проектов и выполнение государственной программы по приватизации земель сельскохозяйственного назначения. |
It affirmed the need to consult the Committee on Information before restructuring the Department of Public Information or reorganizing its priorities, and stressed that such measures should not modify the mandates and activities approved by the General Assembly. |
Его делегация подтверждает необходимость проведения консультаций с Комитетом по информации до проведения реорганизации Департамента общественной информации или изменения его приоритетов и подчеркивает, что принятие таких мер не должно вести к изменению мандатов и деятельности, одобренных Генеральной Ассамблеей. |
If this strategy for reorganizing common services at Geneva is implemented, then three procurement services (one at each of the centres) should ultimately replace the numerous services now operating at Geneva. |
Если эта стратегия реорганизации общих служб в Женеве будет осуществлена, тогда три службы закупок (по одной в каждом из центров) должны в конечном итоге заменить те многочисленные службы, которые в настоящее время действуют в Женеве. |
The Executive Directorate will consider ways of reorganizing the Committee's website to simplify its presentation and make design and content changes in all six official languages with a view to ensuring parity of content and currency of information. |
Исполнительный директорат рассмотрит вопрос о путях реорганизации веб-сайта Комитета, с тем чтобы его упростить и добиться того, чтобы его оформление и содержание на всех шести языках обеспечивало соответствие в плане содержания и своевременности информации. |
As indicated by one UNESCO study, "the number of countries that initiate a process of reorganizing and strengthening supervision services is increasing every year." |
Как указывается в одном из проведенных ЮНЕСКО исследований, "число стран, в которых инициирован процесс реорганизации и укрепления служб надзора, растет с каждым годом". |
The health sector in Burkina Faso has been reformed several times since 1978, with the aim of decentralizing the health-care system, reorganizing hospital and pharmaceutical services and improving services. |
В период с 1978 года сектор здравоохранения в Буркина-Фасо неоднократно реформировался в целях децентрализации системы оказания медицинских услуг, реорганизации больничных и фармацевтических служб и повышения качества услуг. |
Although new energy technologies can play a part in improving urban sustainability, energy efficiency can also be enhanced at the city level by reorganizing urban services and directing growth in specific directions. |
Хотя новые виды технологии в области энергетики могут играть свою роль в повышении устойчивости городов, энергоэффективность также должна повышаться на уровне городов путем реорганизации городских услуг и направления роста в соответствующее русло. |
Firstly, we have enhanced performance and management capacities of the sector by reorganizing and building local capacity, through the aforementioned establishment of the Malian Shippers Council and the Malian Road Transport Council. |
Во-первых, улучшилась работа и управление отраслью в результате реорганизации и наращивания местного потенциала, а также создания ранее упомянутых Совета перевозчиков Мали и Совета дорожных перевозок Мали. |
Noting that the Committee on Information was giving thought to reorganizing the information centres, she said that it should bear in mind the individual characteristics of each centre and consult with the host countries. |
Отметив, что Комитет по информации в настоящее время думает о реорганизации информационных центров, она говорит, что Комитету следует учитывать индивидуальные особенности каждого центра и консультироваться с принимающими странами. |
Having completed the three-year pilot for the Division implemented pursuant to General Assembly resolution 63/287, OIOS finalized its comprehensive report on the experience and lessons learned from the pilot, and outlined a proposal in the context of the 2013-2014 budget for reorganizing the Division. |
По завершении трехлетнего экспериментального проекта, реализованного для Отдела во исполнение резолюции 63/287 Генеральной Ассамблеи, УСВН закончило подготовку всеобъемлющего доклада об опыте и уроках, извлеченных из этого экспериментального проекта, и изложило предложение о реорганизации Отдела, представляемое в контексте бюджета на 2013 - 2014 годы. |
The Act regulates the social relations that arise when citizens exercise their constitutional right to form political parties and the details of founding, operating, reorganizing and dissolving political parties. It has already led to the founding of new political formations. |
Закон регулирует общественные отношения, возникающие в связи с реализацией гражданами в соответствии с Конституцией Туркменистана права на создание политических партий и особенностями создания, деятельности, реорганизации и прекращения деятельности политических партий, что уже привело к созданию новых политических образований. |
Finally, the Tribunal sent two staff members of the Registry to the Community Court of Justice of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Abuja from 24 to 28 September 2012 to assist the Community Court of Justice in reorganizing its Registry. |
И наконец, Трибунал направил двух сотрудников Суда Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Абудже в период с 24 по 28 сентября 2012 года для оказания Суду помощи в реорганизации его Секретариата. |