Английский - русский
Перевод слова Rendering
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Rendering - Оказание"

Примеры: Rendering - Оказание
Rendering of material support to separate representatives of Diaspora, is valid in it requiring. Оказание материальной поддержки отдельным представителям диаспоры, действительно в ней нуждающимся.
Rendering of consulting assistance on payment for the registration as a FEZ resident. Оказание консультационной помощи по оплате за регистрацию в качестве резидента СЭЗ.
Rendering by the name attribute specifies a single module, the module must be published and the current user has access to, they can layout as well as the controller properties. Оказание по имени атрибута определяет единый модуль, модуль должен быть опубликован и текущий пользователь имеет доступ, они могут формат, а также контроллер свойствами.
d) Rendering assistance in scaling up renewable energy use by promoting local manufacturing of renewable energy equipment; and d) оказание помощи в наращивании использования возобновляемых источников энергии на основе стимулирования изготовления на местном уровне оборудования для освоения возобновляемых источников энергии; и
Decides to consider the sub-item "Rendering assistance to poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas" at its sixtieth session, under the agenda item "Sustainable development", bearing in mind its resolution 58/216. постановляет с учетом своей резолюции 58/216 рассмотреть на своей шестидесятой сессии подпункт, озаглавленный «Оказание помощи бедным горным странам для преодоления препятствий в социально-экономической и экологической областях», в рамках пункта, озаглавленного «Устойчивое развитие».
(c) Rendering quality services accessible to the agencies thus grouped together (reinforced security, broadband Internet connection, secured telecommunications, administrative and logistic support, meeting facilities and staff services, among others). с) оказание качественных, доступных и общих услуг (усиление безопасности, использование широкополосной сети Интернет, безопасная сеть телекоммуникаций, административная и материально-техническая поддержка, помещения для конференций и кадровые службы, в частности).
Decides to consider at its sixtieth session, under the item entitled "Sustainable development", a sub-item entitled "Rendering assistance to poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas", bearing in mind its resolution 58/216. постановляет с учетом своей резолюции 58/216 рассмотреть на своей шестидесятой сессии в рамках пункта, озаглавленного «Устойчивое развитие», подпункт, озаглавленный «Оказание помощи бедным горным странам для преодоления препятствий в социально-экономической и экологической областях».
Our main task is rendering multi-language services to our clients. Наша основная задача - это оказание переводческих услуг нашим клиентам, мы осуществляем переводы со многих мировых языков.
Sector: Production of 500 "KamAZ" automobiles per year, rendering guarantee and technical maintenance services, providing spare-parts. Сектор: Производство 500 автомобилей "КамАЗ" в год, оказание гарантийных и технических услуг, снабжение запасными частями.
3.1 RS shall entrust the rendering of services to appropriate, adequately qualified experts who perform their duties with proper diligence. 3.1 Оказание услуг РС поручает соответствующим специалистам, достаточно квалифицированным и выполняющим свои функции с надлежащей старательностью.
Psychologists conduct detailed studies of the personality of convicted persons, making prognoses of their behaviour, rendering them psychological help and coaching them in anger management. Усилия психологов направлены на углублённое изучение личности осуждённых, прогноз их поведения, оказание осуждённым психологической помощи, обучение ненасильственным формам решения конфликтов.
Some speakers highlighted the provision in the United Nations Convention against Corruption that allowed for the rendering of mutual assistance for non-compulsory measures even in the absence of dual criminality as a positive step towards enhancing international cooperation. Некоторые ораторы подчеркнули положения Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, допускающие оказание взаимной помощи для принятия необязательных мер даже при отсутствии взаимного признания соответствующих деяний уголовно наказуемыми, как положительный шаг в направлении расширения международного сотрудничества.
Accordingly, this legislation seeks to regulate the procedures and the conditions under which sentences are served and to specify the means of reforming criminals, protecting their rights, freedoms and legitimate interests, and rendering them assistance in re-adapting to life in society. В соответствии с целями уголовно-исполнительное законодательство имеет своей задачей регулирование порядка и условий отбывания наказаний, определение средств исправления осужденных, охрану их прав, свобод и законных интересов, оказание им помощи в социальной адаптации.
The principle of dual criminality makes rendering mutual legal assistance subject to whether or not the conduct in respect of which a request is made constitutes a criminal offence under the laws of both the requesting and requested States. Принцип обоюдного признания соответствующих деяний преступлениями ставит оказание взаимной правовой помощи в зависимость от того, является ли деяние, в связи с которым поступила просьба, уголовно наказуемым согласно законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государств.
STD activities aim at comprehensive promotion of the development of theatre and performing arts in Russia in the entirety of its forms with an emphasis on rendering special assistance to regions that are geographically remote from Russian and European "cultural centres". Главными целями Союза являются всестороннее содействие развитию театрального искусства, оказание практической помощи российским театрам и театральным школам, всемерное развитие российских и международных театральных связей, содействие защите социальных, правовых и профессиональных интересов творческих работников театра, созданию необходимых условий творческого труда и жизни членов Союза.
A reference in the text of a request/agreement that the Customer is familiar with and agrees with General Conditions is an essential condition while signing a request/agreement for rendering services. Обязательным условием при подписании заявки/ договора на оказание услуг, является ссылка в тексте заявки/ договора на тот факт, что клиент ознакомлен и согласен с Общими условиями.
Any investment in economic activity (agricultural production, processing, packaging, storing and sale, supply with row material and service rendering, non agriculture activities - industrial, commercial, tourism, etc. Любые инвестиции в экономическую деятельность (сельскохозяйственное производство, обработка, упаковка, складирование и реализация, поставка материалов и оказание услуг, несельскохозяйственная деятельность - промышленная, коммерческая, туристическая и т.д.
We are thankful to UNICEF for making our achievements possible and for rendering services under the most difficult conditions. Мы признательны ЮНИСЕФ за решающее содействие нашим достижениям и за оказание различных услуг в исключительно трудных условиях.
With regard to cooperation from States parties, part 9 of the Rome Statute provides the legal framework for the rendering of various types of judicial assistance, including the arrest and surrender of persons and the provision of other forms of cooperation. Что касается сотрудничества с государствами-участниками, то часть 9 Римского статута предусматривает правовые рамки для оказания различных видов судебной помощи, включая арест и передачу лиц и оказание содействия в других формах.
The measures of active employment policy imply, in the widest sense, the mediation in finding jobs and rendering of consulting services, training and grant of subsidies for employment. В самом широком смысле активная политика стимулирования занятости предполагает оказание помощи в поисках работы и предоставление консультационных услуг, учебную подготовку и выплату субсидий на цели трудоустройства.
The Executive Order also prohibits the provision of training services to Libya and the rendering of technical, financial or other assistance (including the provision of armed mercenary personnel) related to military activities or the provision, manufacture, maintenance or use of products. Указом Президента также запрещаются оказание Ливии услуг по обучению и предоставление технической, финансовой и иной помощи (включая предоставление наемного персонала), которые связаны с военной деятельностью либо с предоставлением, изготовлением, техническим обслуживанием или использованием продукции.
Renewable energy technologies hold promise for providing energy services to some remote rural areas owing to recent technical advances which have resulted in lower costs, rendering such technologies competitive in some rural areas: Технологии использования возобновляемых источников энергии предусматривают оказание энергетических услуг в некоторых отдаленных сельских районах на основе применения последних технических новшеств, обусловленных сокращением расходов, что делает эти технологии конкурентоспособными в некоторых сельских районах:
Rendering support to other United Nations members for the implementation of human rights obligations such as the DR Congo human rights mapping initiative оказание поддержки другим членам Организации Объединенных Наций в деле выполнения обязательств в области прав человека, как, например, инициативы Демократической Республики Конго по составлению карты положения в области прав человека
Some of the objectives of the National Directed Productive Microcredit Program-PNMPO include encouraging job and income generation among small-scale micro entrepreneurs, providing financial resources, and extending technical assistance to institutions connected with the program, so as to strengthen them for rendering services to small-scale entrepreneurs. К числу целей Национальной программы целенаправленного производственного микрокредитования (ПНМПО) относятся стимулирование создания рабочих мест и генерирования дохода в секторе мелкого предпринимательства, предоставление финансовых ресурсов и оказание технической помощи организациям, связанным с этой программой, с тем чтобы повысить их способность оказывать услуги мелким предпринимателям.
Rendering authenticity - and the keyword is"rendering." Предоставление аутентичности, где ключевым словом является"оказание" или "предоставление"