We intend to continue rendering assistance to all interested States regarding the peaceful use of nuclear energy. |
Намерены продолжить оказание содействия в области использования атомной энергии в мирных целях всем заинтересованным государствам. |
Some States formulate it narrowly, for example, as the rendering of support to an "enemy" State. |
Некоторые государства формулируют его достаточно узко, например, как оказание поддержки "вражескому" государству. |
That situation impeded the implementation of sectoral programmes and the rendering of emergency humanitarian assistance to the most vulnerable groups of the population. |
Такое положение дел затрудняет осуществление секторальных программ и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи наиболее уязвимым группам населения. |
issuing shares and rendering related services; |
выпуск акций и оказание связанных с ними услуг; |
Preparation of license agreements, contracts for rendering engineering and consulting services, agreements on scientific and technical and industrial cooperation, etc. |
Подготовка лицензионных соглашений, контрактов на оказание инженерно консультационных услуг, договоров о научно-техническом и производственном сотрудничестве и т.д. |
Establishing or rendering help to any institution engaged in the alleviation of human suffering. |
Создание и оказание помощи учреждениям, занимающихся облегчением человеческих страданий. |
This programme is aimed at rendering moral and material help to the most vulnerable members of society. |
Эта программа направлена на оказание моральной и материальной помощи наиболее уязвимым гражданам. |
Promoting child rights and protection; peacebuilding; advocating for girl children; rendering services to vulnerable children; capacity-building of stakeholders; and poverty alleviation. |
Поощрение и защита прав ребенка; миростроительство; поддержка девочек; оказание услуг детям из уязвимых групп; развитие потенциала заинтересованных сторон и сокращение масштабов нищеты. |
The retail trade sector comprises establishments primarily engaged in retailing merchandise, generally without transformation, and rendering services incidental to the sale of merchandise. |
Сектор розничной торговли состоит из заведений, основной деятельностью которых является розничная продажа товаров, как правило без их изменения, а также оказание услуг, сопряженных с продажей товаров. |
Some contracts for the rendering of services are directly related to construction contracts - for example, those for the services of project managers and architects. |
Некоторые договоры на оказание услуг имеют прямое отношение к договору на строительство - например об использовании услуг руководителей строительства и архитекторов. |
Finally, rendering assistance to the Security Council Committee, established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, also placed an additional workload on the Department. |
Наконец, дополнительный объем работы для данного Департамента создало и оказание содействия Рабочей группе Совета Безопасности, учрежденной резолюцией 724 (1991) по Югославии. |
They continued to perform a number of important functions, including patrolling, maintaining extensive contacts with the local authorities, rendering support to humanitarian operations and conducting investigations. |
Они продолжали осуществлять важные функции, включая патрулирование, поддержание тесных контактов с местными властями, оказание поддержки гуманитарным операциям и проведение расследований. |
Moreover, brokering activities regarding items covered by paragraph 8 (a) (i) and rendering technical assistance related to military activities require authorizations. |
Кроме того, требуется разрешение на осуществление посреднической деятельности со средствами, указанными в подпункте 8(a)(i), и на оказание технической помощи в связи с военной деятельностью. |
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. |
Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов. |
Under articles 293 to 299 of the Penal Code, the legislation severely punishes any association of lawbreakers and penalizes the rendering of assistance to criminals. |
В статьях 293 - 299 Уголовного кодекса предусмотрены жесткие наказания за принадлежность к каким бы то ни было ассоциациям злоумышленников и пресекается оказание содействия преступникам. |
As a developing country faced with limited resources, the rendering of international assistance by way of bilateral or multilateral cooperation is critical to its realization. |
Для нас как развивающейся страны, испытывающей нехватку ресурсов, оказание международной помощи на основе двустороннего или многостороннего сотрудничества имеет решающее значение для осуществления такой программы. |
Daddy left himself vulnerable, rendering the service vulnerable and by extension the country. |
Папа сделал себя уязвимым, оказание услуг уязвимым и, следовательно, страны. |
UNESCO also provides training for and supports non-governmental organizations in rendering assistance, through the Highland Citizenship and Birth Registration Project, whereby tribal people are assisted in gaining citizenship. |
Кроме того, ЮНЕСКО организует подготовку неправительственных организаций и оказывает им поддержку в области содействия осуществлению Проекта приобретения гражданства и регистрации новорожденных в горных районах, который направлен на оказание племенным народностям помощи в приобретении гражданства. |
Malawi stated that the competent authority charged with the responsibility of coordinating and rendering mutual legal assistance was: |
Малави сообщила, что компетентным органом, на который возложена обязанность обеспечивать координацию и оказание взаимной правовой помощи, является следующий орган: |
mountain regions; rendering assistance to poor mountain |
регионах; оказание помощи бедным горным странам |
It has been supportive of the United Nations, and its work has been aimed at rendering assistance to AALCO member Governments in their consideration of the agenda items before the Sixth Committee of the General Assembly. |
Она поддерживает Организацию Объединенных Наций, а наша работа нацелена на оказание содействия государствам - членам ААКПО в рассмотрении их вопросов в рамках повестки дня Шестым комитетом Генеральной Ассамблеи. |
Indeed there are some problemini the rendering of some pages and some fonts, but on the superiority of Firefox do not agree. |
Действительно есть некоторые problemini оказание некоторых страницах, а некоторые шрифты, но на превосходстве Firefox не согласен. |
During 13 years the firm "Orvento Metal Trading Co" LTD turned, as a matter of fact, into holding, in action sphere of whith are included both the trade and service rendering, and also the production. |
За 14 лет фирма «Orvento Metal Trading Co» SRL превратилась в холдинг, в поле деятельности которого включены как торговля и оказание услуг, так и производство. |
Beyond the Limit of Possible", "Growing Hopes", "State and public figure for rendering effective assistance to disabled people and their social organizations". |
За гранью возможного», «Растущим надеждам», «Государственному и общественному деятелю за оказание действенной помощи инвалидам и их общественным организациям». |
Activities carried out include monitoring political and other developments and rendering assistance to the Secretary-General with regard to his responsibilities relating to the peaceful settlement of disputes and the political aspects of peace-keeping operations. |
Проводимые мероприятия включают в себя наблюдение за развитием политических и других событий и оказание содействия Генеральному секретарю в связи с выполнением им своих функций, связанных с мирным разрешением споров, а также по политическим аспектам операций по поддержанию мира. |