Английский - русский
Перевод слова Rendering
Вариант перевода Что делает

Примеры в контексте "Rendering - Что делает"

Примеры: Rendering - Что делает
Allonautilus is now thought to be a descendant of Nautilus, rendering the latter genus paraphyletic. Род Allonautilus считается потомком Nautilus, что делает последний парафилетическим.
Pre-existing immunity against the viral vector could also be present in the patient rendering the therapy ineffective for that patient. Ранее существовавший иммунитет против вирусного вектора также может присутствовать у пациента, что делает терапию неэффективной для этого пациента.
If intercepted, the data contains no cardholder information, rendering it useless to hackers. В случае перехвата данные не содержат информации о держателях карт, что делает их бесполезными для хакеров.
However, these populations are invariably tiny, rendering them of low statistical significance. Тем не менее, эта группа населения очень мала и не растёт, что делает её наличие незначительным статистическим отклонением.
Many of the commodities are not available as standard items and therefore require longer manufacturing times, rendering certain delays inevitable. Многие виды оборудования не являются стандартными, и поэтому для их производства требуется более длительное время, что делает определенные задержки неизбежными.
The five permanent members are not elected, rendering the system undemocratic. Пять постоянных членов не избираются, что делает эту систему недемократичной.
There were discrepancies between the accounts receivable statements and the supporting documents, rendering the related accounts unreliable. Имеют место расхождения между ведомостями кредиторской задолженности и вспомогательной документацией, что делает соответствующие счета ненадежными.
The Committee is also concerned about the rare number of convictions and the lack of follow-up to protection orders, rendering them largely ineffective. Кроме того, Комитет обеспокоен крайне малым числом обвинительных приговоров и недостаточно строгим соблюдением судебных приказов о защите, что делает их в целом неэффективными.
The tissues of his body are also more resilient than those of a human, rendering him much more resistant to physical injury. Ткани его тела также более эластичны, чем ткани человека, что делает его гораздо более устойчивым к физическим травмам.
With the absence of tone, body language, and environmental context, the chance of a misunderstanding is much higher, rendering the communication ineffective. При отсутствии интонации, языка тела и контексте обстановки, вероятность непонимания гораздо выше, что делает общение неэффективным.
I have received reports of numerous persons being issued documents with technical errors rendering them unusable, while others are refused documents outright for no apparent valid reason. Я получила сведения о том, что многим лицам выдаются документы с техническими ошибками, что делает их недействительными, другим - просто отказывают в выдаче документов без каких-либо видимых оснований.
So all of the most significant laws that are discriminatory against women still apply, rendering the equality provision in Section 15 seriously inconsistent and unproductive. Таким образом, продолжают применяться все наиболее важные законы, дискриминирующие женщин, что делает положение о равенстве, содержащееся в разделе 15, противоречивым и бесполезным.
Indigenous representatives expressed concern that the proposal made by Governments had 25 sets of brackets in two short paragraphs, rendering it incomprehensible as a basis for serious discussion. Представители коренных народов выразили озабоченность в связи с тем, что в предложении, представленном правительствами, в двух коротких пунктах 25 раз употребляются квадратные скобки, что делает его неприемлемым в качестве основы для серьезного обсуждения.
By virtue of their responsibilities, union officials enjoy protected status as employees, rendering any attempt to dismiss them exceedingly complex. В силу этих функций профсоюзные представители приобретают статус наемных работников, пользующихся особой защитой, что делает крайне затруднительной любую процедуру с целью их увольнения.
The Inspectorate acted on its own initiative or at the request of citizens or the authorities, rendering it a valuable tool for civil society. Инспекционное управление действует по своей собственной инициативе или по просьбе государственных властей, а также самих граждан, что делает его ценным инструментом в руках гражданского общества.
Moreover, it is significant that RCF programmes have not received sufficient core resources or support from UNDP, rendering them unsustainable over the long term. Кроме того, серьезным моментом является то, что программы РПРС не получают достаточных основных ресурсов и поддержки по линии ПРООН, что делает их неустойчивыми в долгосрочном плане.
The Ministers reiterated that inadequate assessments of the solvency of debtors have the potential to cause or exacerbate crises, rendering the financial system more vulnerable to cliff effects. Министры вновь заявили, что неадекватная оценка платежеспособности должников имеет потенциальную способность приводить к возникновению или обострению кризисов, что делает финансовую систему более уязвимой по отношению к обостряющимся финансовым проблемам.
Although human rights was one of the three pillars of the United Nations system, it received only a fraction of the resources provided to the other two, rendering it incapable of fulfilling increasing global expectations. Несмотря на то что область прав человека является одним из трех столпов системы Организации Объединенных Наций, она получает лишь крупицу по сравнению со средствами, выделяемыми на две другие области, что делает невозможным удовлетворение растущих глобальных требований.
As a result of the lack of such documentation, IDPs face many problems, from lack of access to social services, formal employment, banks and schools, to the inability to register to vote, essentially rendering them aliens in their own countries. В результате отсутствия таких документов у ВПЛ возникает масса проблем, начиная с невозможности воспользоваться социальными услугами, найти официальную работу, получить доступ в банки и школы и кончая невозможностью зарегистрироваться для голосования, что делает их иностранцами в своей собственной стране.
Shew eventually fights Thouzer to save his villagers, but is defeated after Thouzer severs the tendons in his legs, rendering Shew unable to perform his acrobatic techniques. Сю, в конечном итоге борется с Саузером, чтобы спасти своих жителей, но побежден после того, как Саузер разрывает сухожилия в его ногах, что делает Сю неспособным исполнять его акробатические приемы.
Political unrest and ethnic violence have been rife in a large number of the countries, rendering impossible the formulation and implementation of policies for long-term development; but peace has returned to some countries. В целом ряде стран широкое распространение получили политические беспорядки и этническое насилие, что делает невозможным разработку и осуществление политики в области долгосрочного развития; в некоторых же странах восстановлено мирное течение жизни.
A great deal of other equipment is either obsolete or has served out its usefulness, rendering it unfit for transfer to other peacekeeping operations or the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Многие другие предметы оборудования либо устарели, либо превысили срок полезной службы, что делает их непригодными для передачи другим операциям по поддержанию мира или Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
It is an encouraging fact that Governments in the Latin American region have expressed confidence in their understanding of the meaning of "indigenous" in their own regional context, rendering an explicit, negotiated definition of this concept largely unnecessary. Обнадеживает тот факт, что правительства латиноамериканского региона принимают концепцию "коренных народов", как она толкуется в их региональном контексте, что делает ее четкое выработанное на переговорах определение во многом излишним.
The resilience of the industry may be explained partially by the tendency for staple foods to retain demand, rendering the sector less vulnerable to drops in consumer income. Устойчивость этой отрасли к внешним воздействиям можно отчасти объяснить тенденцией сохранения спроса на основные продукты питания, что делает этот сектор менее уязвимым к падению доходов потребителей.
The High-level Meeting of the General Assembly held in September last year reconfirmed the deep frustration of most Member States over the long-standing impasse that has paralysed the formal multilateral machinery, rendering it increasingly dysfunctional. Состоявшееся в сентябре прошлого года совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи вновь подтвердило глубокое разочарование большинства государств-членов сохраняющейся на протяжении долгого времени тупиковой ситуацией, которая парализовала официальный многосторонний разоруженческий механизм, что делает его все менее работоспособным.