Given that Article 50 of the Charter did not provide for the automatic rendering of assistance, it was imperative that, with a view to finding adequate solutions to assist the countries most seriously affected, systematic measures should be adopted. |
Поскольку в статье 50 Устава не предусматривается автоматическое оказание помощи в таких случаях и поскольку наиболее пострадавшие страны срочно нуждаются в адекватных решениях, представляется абсолютно необходимым в этой связи пойти на принятие систематических мер. |
It was pointed out that article 27 presupposed the existence of a general rule of international law that prohibited the rendering of aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act. |
Было отмечено, что статья 27 предполагает существование общей нормы международного права, запрещающей оказание содействия или помощи при совершении международно-противоправного деяния. |
The salaries of some of the country offices' staff members responsible for rendering common services to other United Nations agencies were paid from the common service account. |
Оклады сотрудников некоторых страновых отделений, отвечающих за оказание общих услуг другим учреждениям Организации Объединенных Наций, выплачивались из общего счета услуг. |
The priority areas of collaboration between the two institutions will include monitoring the progress made by Africa to achieve the Millennium Development Goals, fostering regional integration, promoting trade, rendering assistance to NEPAD and the African Peer Review Mechanism, and advancing governance. |
В число приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями войдут отслеживание прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, углубление региональной интеграции, содействие торговле, оказание помощи НЕПАД и Африканскому механизму коллегиального обзора и повышение эффективности государственного управления. |
(c) Organizing training courses and workshops, and/or rendering assistance to UNECE countries and joint bodies in conducting such events; |
с) организация учебных курсов и рабочих совещаний и/или оказание содействия странам - членам ЕЭК ООН и совместным органам в проведении таких мероприятий. |
The Office of the Prosecutor focused on the activities in its remit, including the tracking of the remaining fugitives indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the rendering of assistance to national authorities, and the prosecution of the Mechanism's first appeal. |
Канцелярия Обвинителя сконцентрировала свое внимание на деятельности, входящей в круг ее ведения, включая поиск по-прежнему находящихся и скрывающихся от правосудия лиц, которым Международный уголовный трибунал по Руанде предъявил обвинения, оказание помощи органам власти и выполнение функций обвинения по первой апелляции, переданной на рассмотрение Механизма. |
The branch of the Office of the Prosecutor of the Mechanism in The Hague is fully functional and has continued to discharge its mandate with respect to both core and ad hoc activities, which include rendering assistance to national authorities and responding to review applications. |
Отделение Канцелярии Обвинителя Механизма в Гааге полностью функционирует и продолжает выполнять свой мандат в отношении как основных, так и специальных функций, которые включали в себя оказание помощи национальным органам власти и реагирование на ходатайства о пересмотре. |
The Russian Federation fully supports the activities of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) to ensure implementation of the resolution worldwide, including, where necessary, the rendering of assistance or other cooperation. |
Российская Федерация полностью поддерживает деятельность Комитета СБ, учрежденного резолюцией 1540, нацеленную на обеспечение имплементации данной резолюции на глобальном уровне, включая, в случае необходимости, оказание помощи или иного содействия. |
The document covers the main aspects of combating trafficking in human beings - investigation, law enforcement and prosecution, prevention, protection of victims of trafficking in human beings and rendering assistance to their integration. |
Этот документ охватывает основные аспекты борьбы с торговлей людьми: расследование, правоохранительную деятельность и преследование, превентивные меры, защиту жертв торговли людьми и оказание помощи в их интеграции. |
The principal tasks facing UNHCR in Uzbekistan, whose office in the country opened in 1993, included organizing the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan and Turkmenistan to their home country and rendering humanitarian assistance to refugees in Afghanistan. |
В качестве основных задач деятельности УВКБ в Узбекистане, чье представительство было открыто в 1993 году, были определены организация репатриации таджикских беженцев из Афганистана и Туркменистана на родину и оказание гуманитарной помощи беженцам в Афганистане. |
If this requires special assistance for some groups, rendering this assistance should be seen as a complement to a universalistic approach, rather than a substitute or a handout to the targeted groups. |
Если это требует специальной помощи некоторым группам, оказание такой помощи должно рассматриваться как дополняющее универсальный подход, а не как его замена или помощь, предназначенная для целевых групп. |
Priority of our work - rendering of agency services in Ukraine at a high qualitative level fair dialogue and conducting the transaction from the beginning of the transaction before its end. |
Приоритет нашей работы - оказание риэлторских услуг в Украине на высоком качественном уровне честный диалог и ведение сделки от начала сделки до ее завершения. |
Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; |
Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями. |
It should rather aim at rendering financial assistance to States for expenses incurred in connection with any phase of the proceedings in cases submitted, or to be submitted, to the Tribunal, including its Chambers. |
Он должен скорее быть направлен на оказание государствам финансовой помощи в покрытии расходов в связи с любым этапом разбирательств по представленным делам или по делам, которые будут представлены в Трибунал, включая его камеры. |
Sustainable development: sustainable development in mountain regions; rendering assistance to poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas |
Устойчивое развитие: устойчивое развитие в горных регионах; оказание помощи бедным горным странам для преодоления препятствий в социально-экономической и экологической областях |
There would clearly be an obligation distinct from any obligation that might render the aid per se unlawful; and in such cases the rendering of assistance would be unlawful on two distinct grounds. |
Тогда бы совершенно определенно существовало обязательство, отличающееся от какого-либо обязательства, которое может придать помощи самой по себе противоправный характер; и в таких случаях оказание помощи будет незаконным по двум разным основаниям. |
Appreciation was expressed for efforts by the Secretariat in various fields related to the work of UNCITRAL, including in rendering assistance to various stakeholders in implementing projects aimed at dissemination of information about UNCITRAL texts, such as in organizing international commercial arbitration moot competitions. |
Была дана высокая оценка усилиям Секретариата в различных областях, связанных с работой ЮНСИТРАЛ, включая оказание помощи различным участникам осуществления проектов, направленных на распространение информации о текстах ЮНСИТРАЛ, в том числе в рамках организации учебных международных торговых арбитражных разбирательств. |
a) indemnity due for proceeding to the place of the accident, remaining at that place, rendering services and returning therefrom. |
а) причитающееся вознаграждение за следование к месту происшествия, нахождение на месте происшествия, оказание помощи и возвращение; |
Its mandate, amongst other, includes rendering of services of professional, administrative, legal, technical and other types of support in the establishment and operation of these Divisions and Departments. |
В его задачу входит, среди прочего, оказание профессиональной, административной, юридической, технической и других видов помощи в становлении и функционировании указанных управлений и коллегий. |
Russia will continue rendering extensive socio-economic assistance to the brother peoples of South Ossetia and Abkhazia, primarily in questions of housing and civil infrastructure reconstruction and assistance in the defence of their States and the protection of their borders. |
Россия продолжит оказание братским народам Южной Осетии и Абхазии масштабной социально-экономической помощи, прежде всего в вопросах восстановления жилья и гражданской инфраструктуры, а также содействия в обороне их государств и охране границ. |
The inclusion of an article on assistance in recovery is only useful if it is certain that the rendering of the assistance in recovery to other States is not in conflict with the national legislation. |
Включение статьи об оказании помощи во взимании налогов полезно лишь тогда, когда есть уверенность в том, что оказание помощи во взимании налогов в пользу другого государства не противоречит национальному законодательству. |
The rendering of aid to the sick, wounded, disabled or suffering and the promotion of such permanent organisation during times of peace as may be available in times of civil emergency; |
оказание помощи больным, раненым, инвалидам и страждущим, а также содействие созданию такой постоянной организации в мирное время, возможности которой можно было бы задействовать в период чрезвычайных гражданских ситуаций; |
Provision of psychological counseling services to and examination of the mental and psychological problems of help seekers and their families and rendering the required mental and social support to the affected people to enable them to cope with their problems. |
а также исследование психических и физиологических проблем обращающихся за помощью и членов их семей и оказание необходимой психологической и социальной поддержки пострадавшим с целью помочь им в решении их проблем; |
(a) Number of services and programmes aimed at rendering appropriate assistance to parents and legal guardians in the performance of their child-rearing responsibilities and the number and percentage of children and families that benefit from these services and programmes; |
а) количество служб и программ, направленных на оказание надлежащей помощи родителям и законным опекунам в выполнении их обязанностей по воспитанию детей, а также численность и процентная доля детей и семей, пользующихся этими службами и программами; |
Rendering all possible assistance to convening the 2012 conference on the Middle East is among the priorities of Kazakhstan's chairmanship of OIC. |
Оказание всевозможного содействия созыву в 2012 году конференции по Ближнему Востоку является одним из приоритетов председательства Казахстана в ОИК. |