Английский - русский
Перевод слова Rendering

Перевод rendering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 82)
It has been supportive of the United Nations, and its work has been aimed at rendering assistance to AALCO member Governments in their consideration of the agenda items before the Sixth Committee of the General Assembly. Она поддерживает Организацию Объединенных Наций, а наша работа нацелена на оказание содействия государствам - членам ААКПО в рассмотрении их вопросов в рамках повестки дня Шестым комитетом Генеральной Ассамблеи.
(c) Organizing training courses and workshops, and/or rendering assistance to UNECE countries and joint bodies in conducting such events; с) организация учебных курсов и рабочих совещаний и/или оказание содействия странам - членам ЕЭК ООН и совместным органам в проведении таких мероприятий.
There would clearly be an obligation distinct from any obligation that might render the aid per se unlawful; and in such cases the rendering of assistance would be unlawful on two distinct grounds. Тогда бы совершенно определенно существовало обязательство, отличающееся от какого-либо обязательства, которое может придать помощи самой по себе противоправный характер; и в таких случаях оказание помощи будет незаконным по двум разным основаниям.
3.1 RS shall entrust the rendering of services to appropriate, adequately qualified experts who perform their duties with proper diligence. 3.1 Оказание услуг РС поручает соответствующим специалистам, достаточно квалифицированным и выполняющим свои функции с надлежащей старательностью.
STD activities aim at comprehensive promotion of the development of theatre and performing arts in Russia in the entirety of its forms with an emphasis on rendering special assistance to regions that are geographically remote from Russian and European "cultural centres". Главными целями Союза являются всестороннее содействие развитию театрального искусства, оказание практической помощи российским театрам и театральным школам, всемерное развитие российских и международных театральных связей, содействие защите социальных, правовых и профессиональных интересов творческих работников театра, созданию необходимых условий творческого труда и жизни членов Союза.
Больше примеров...
Рендеринг (примеров 43)
Synfig 0.64 now supports optional Cairo rendering. Synfig 0.64 теперь опционально поддерживает рендеринг изображений через Cairo.
Vertex-vertex meshes are ideal for efficient, complex changes in geometry or topology so long as hardware rendering is not of concern. Вершинное представление идеально для эффективных, комплексных изменений в геометрии или топологии, пока аппаратный рендеринг не важен.
Network rendering is also automated - several netrender jobs can be sent with one click, bypassing Submit Network Job Assignement window. Назначение на сетевой рендеринг тоже автоматизированно - можно выделить несколько камер на просчет и поставить их на сетевой просчет одним нажатием, без указания имени задания в окне "Submit Network Job Assignement".
Some of the effects created by Lazur would rely on software programming rather than the Nintendo 64 hardware, as the latter would not be capable of rendering them directly. Часть анимации, созданной Лазуром, должна была работать с программной частью, а не с аппаратными ресурсами Nintendo 64, так как приставка некорректно выполняла рендеринг.
Software rendering is still used in some modeling tools or for still-rendered images when visual accuracy is valued over real-time performance (frames-per-second) or when the computer hardware does not meet needs such as shader support. Программный рендеринг всё ещё используется в некоторых инструментах моделирования для рендеринга изображений, для которых визуальная достоверность важнее производительности (количество кадров в секунду) или когда аппаратное обеспечение компьютера не удовлетворяет требованиям, например, не поддерживает шейдеры.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 43)
9.6 The rendering of services typically involves the performance by the enterprise of a contractually agreed task over an agreed period of time. 9.6 Предоставление услуг обычно предполагает выполнение предприятием согласованной в договорном порядке работы в течение согласованного периода времени.
The Act also prohibits the rendering of financial services, funds, financial assets or other property for the said purposes. Законом также запрещено предоставление финансовых услуг, фондов, финансовых активов или другого имущества для указанных целей.
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов.
For requests relating to medical conditions, the forms are first sent by the Executive Officer to the Medical Services Division for recommendation, prior to the Office of the Under-Secretary-General for Management rendering its final decision on behalf of the Secretary-General. Заполненные формы заявок на предоставление исключения по медицинским показаниям сначала направляются исполнительным сотрудником на рекомендацию в Отдел медицинского обслуживания до вынесения Канцелярией заместителя Генерального секретаря по вопросам управления окончательного решения от имени Генерального секретаря.
Providing the necessary technical means for effectively rendering information accessible to the public free of charge using electronic information tools such as clearing houses, interactive databases and registers should be promoted. Следует поощрять предоставление необходимых технических средств для эффективного обеспечения доступности информации для общественности на безвозмездной основе с использованием электронных информационных средств, таких, как центры сбора, хранения и обработки информации, интерактивные базы данных и регистры.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 20)
A refusal would just as much have politicized the Court as the rendering of an opinion. Отказ вынести заключение в той же мере политизировало бы Суд, как и вынесение им такого заключения.
The audit of assets disposal noted that the Headquarters Property Survey Board, which is responsible for rendering advice in respect of loss, damage or other discrepancy regarding the property of the United Nations, was not fully equipped to properly discharge its responsibilities. В ходе ревизии утилизации активов было отмечено, что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях, отвечающий за вынесение рекомендации в отношении утраты или повреждения имущества Организации Объединенных Наций или других связанных с ним нарушений, не оснащен в полной мере, для того чтобы надлежащим образом выполнять свои функции.
The rendering of advisory opinions, following the procedure established in the International Court of Justice Statute articles 65-68, for the benefit of States and international organizations. Вынесение консультативных заключений в соответствии с процедурой, предусмотренной в статьях 65 - 68 Статуса Международного Суда, в интересах государств и международных организаций.
The report also noted that the length of time for rendering decisions on interlocutory appeals as well as the number of such appeals has declined in the past five years, demonstrating that important legal precedents have been set into place. В отчете ревизоров также отмечается, что продолжительность времени, которое уходит на вынесение решения по промежуточным апелляциям, а также число таких апелляций сократились за последние пять лет, что свидетельствует о создании важных правовых прецедентов.
It was suggested that rather than imposing an arbitrary time period, flexibility should be retained by inclusion of a general principle that there not be undue delay in rendering an award. Было высказано мнение о том, что вместо навязывания какого-либо произвольного срока следует сохранить гибкость путем указания общего принципа, состоящего в том, что вынесение арбитражного решения должно происходить без ненадлежащих задержек.
Больше примеров...
Что делает (примеров 49)
Allonautilus is now thought to be a descendant of Nautilus, rendering the latter genus paraphyletic. Род Allonautilus считается потомком Nautilus, что делает последний парафилетическим.
Pre-existing immunity against the viral vector could also be present in the patient rendering the therapy ineffective for that patient. Ранее существовавший иммунитет против вирусного вектора также может присутствовать у пациента, что делает терапию неэффективной для этого пациента.
So all of the most significant laws that are discriminatory against women still apply, rendering the equality provision in Section 15 seriously inconsistent and unproductive. Таким образом, продолжают применяться все наиболее важные законы, дискриминирующие женщин, что делает положение о равенстве, содержащееся в разделе 15, противоречивым и бесполезным.
The High-level Meeting of the General Assembly held in September last year reconfirmed the deep frustration of most Member States over the long-standing impasse that has paralysed the formal multilateral machinery, rendering it increasingly dysfunctional. Состоявшееся в сентябре прошлого года совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи вновь подтвердило глубокое разочарование большинства государств-членов сохраняющейся на протяжении долгого времени тупиковой ситуацией, которая парализовала официальный многосторонний разоруженческий механизм, что делает его все менее работоспособным.
Renewable energy technologies hold promise for providing energy services to some remote rural areas owing to recent technical advances which have resulted in lower costs, rendering such technologies competitive in some rural areas: Технологии использования возобновляемых источников энергии предусматривают оказание энергетических услуг в некоторых отдаленных сельских районах на основе применения последних технических новшеств, обусловленных сокращением расходов, что делает эти технологии конкурентоспособными в некоторых сельских районах:
Больше примеров...
Делая (примеров 38)
What happens in early life impacts individuals later on, minimizing their capacity or rendering them incapable of functioning physically, psychologically, and economically. События, происходящие в раннем возрасте, накладывают отпечаток на последующую жизнь индивидуума, минимизируя его потенциал или делая его неспособным функционировать физически, психологически и экономически эффективно.
Lack of viable economic activity erodes the basis of democratic societies, rendering them fragile and subject to instability. Недостаток жизнеспособной экономической деятельности подрывает основу демократических обществ, делая их хрупкими и подверженными нестабильности.
Inequalities in access to production inputs and productive resources also have an impact on poverty reduction, as they raise the production and marketing costs of the poor, thereby rendering them less competitive and less able to raise their incomes. Неравенство в плане доступа к производственным и производительным ресурсам также оказывает влияние на сокращение масштабов нищеты, поскольку ведет к увеличению производственных и сбытовых издержек бедных слоев населения, тем самым делая их менее конкурентоспособными и ограничивая имеющиеся у них возможности увеличения своих доходов.
As witnessed in the recent face-to-face talks, the pursuit of European Union membership by the Greek Cypriot side has become the main impediment to progress, rendering the negotiating process increasingly meaningless and an agreed settlement even more elusive. Как подтвердили недавние прямые переговоры, стремление стороны греков-киприотов вступить в члены Европейского союза стало основным препятствием на пути прогресса, делая процесс переговоров все более бессмысленным, а согласованное урегулирование - еще более нереальным.
This has caused the water table to drop below sea level and saline water and other pollutants to intrude, rendering 90 to 95 per cent of the water unfit for human consumption. Это привело к снижению водного горизонта ниже уровня моря и попаданию в него соленой воды и других загрязнителей, делая непригодной для потребления человеком около 9095 процентов такой воды.
Больше примеров...
Сделав (примеров 33)
The situation changed on 1 May 1940, when the Germans changed their indicating procedure, rendering the perforated sheet method obsolete. Первого мая 1940 немцы изменили свою процедуру индикации, сделав метод перфорированных листов непригодным.
Human interferences may irreversibly disturb the equilibrium of freshwater ecosystems, in particular, rendering them incapable of supporting human and other forms of life. Вмешательство человека может необратимо нарушить равновесие пресноводных экосистем, в частности сделав их неспособными обеспечивать жизнь человека и других живых организмов.
SC Vladislav was to become the first team to win the Tsar's Cup in 1925 rendering them the first champions of the Kingdom of Bulgaria. СК «Владислав» стал первой командой, которой удалось выиграть Кубок царя в 1925 году, сделав это первые чемпионом Королевства Болгарии.
So, instead of becoming the principal reserve asset of the global system, the proportion of SDRs in global reserves shrank to a tiny fraction, rendering the SDR the monetary equivalent of Esperanto. Так, вместо того чтобы стать основным резервным активом глобальной системы, доля СПЗ в мировых резервах упала до незначительной части, сделав СПЗ денежным эквивалентом всемирного языка эсперанто.
Early estimates suggest more than half the country's population would have been killed or injured in the day's attacks, with clouds of radioactivity rendering parts of the country uninhabitable for years to come. Предварительные оценки показывают, более половины населения страны были бы убиты или ранены в день атаки, облака радиоактивности, оказались в разных частях страны сделав их непригодными для проживания на долгие годы.
Больше примеров...
Визуализации (примеров 29)
Glide was an effort to select primarily features that were useful for real-time rendering of 3D games. Glide был попыткой выбрать преимущественно те особенности, которые были бы полезны для визуализации 3D-игр в режиме реального времени.
The textures seen in the game were entirely hand painted, adapted to achieve what art director Michel Koch called "impressionistic rendering". Все используемые в игре текстуры нарисованы вручную, чтобы добиться эффекта так называемой соруководителем студии Мишелем Кохом «импрессионистической визуализации».
Terrain rendering Climate visualization Atmospheric Anomaly in Times Square Terrain visualization: VisIt can read several file formats common in the field of Geographic Information Systems (GIS), allowing one to plot raster data such as terrain data in visualizations. Отрисовка ландшафта Климатическая визуализация Атмосферная аномалия на Таймс Сквере Визуализация ландшафта: Программа VisIt может читать некоторые форматы файлов, общепринятые для геоинформационных систем (GIS), что позволяет использовать растровые данные, такие как информация о рельефе местности, для визуализации.
The train station was built as a 3D model and lighting and aging effects were added, using Next Limit's Maxwell rendering software-an architectural visualization tool. Железнодорожная станция была построена в виде трёхмерной модели, были добавлены эффекты освещения и старения, используя программное обеспечение Next Limit's Maxwell rendering software - инструмент архитектурной визуализации.
Firefox uses Gecko both for rendering web pages and for rendering its user interface. Firefox использует Gecko как для рендеринга веб-страниц, так и для его визуализации пользовательского интерфейса.
Больше примеров...
Rendering (примеров 15)
Rendering in English: Ungaziq settlement, Kunstkamera, Russian Academy of Sciences. Rendering in English: Ungaziq settlement, Кунсткамера, Российская академия наук.
Rendering is a complex process of transforming a 3D vector model into a 2D bitmap image taking into account the visual angle, illumination, materials, texture overlay, etc. Рендеринг (Rendering) - это сложный процесс преобразования трехмерной векторной модели в двухмерное растровое изображение с учетом угла зрения, освещенности, материалов, наложения текстур и др.
It is designed to allow the FreeType rasterizer to be used with the X Rendering Extension; it is generally employed to use FreeType's anti-aliased fonts with the X Window System. Она предназначена для использования Freetype-растеризации с X-расширением X Rendering Extension; обычно это нужно для использования шрифтов FreeType с X Window System.
Gnash requires one of AGG, Cairo, or OpenGL for rendering. Gnash требует для рендеринга (rendering) либо AGG, либо Cairo, либо OpenGL.
Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 15)
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам.
Given the Council's expanding role, established protocol might not always be available, rendering the Division's advice less dependent on past precedent than on its own political judgement. С учетом расширяющейся роли Совета закрепленные правила протокола существуют, возможно, не во всех случаях, вследствие чего консультации со стороны Отдела зависят в меньшей степени от прошлых прецедентов, чем от его собственного политического суждения.
The amendments provide for an explicit, national policy standard that requires a routine, rather than discretionary, strip search of inmates admitted to administrative segregation or as soon thereafter as circumstances permit, rendering the directive in line with general practice. Эти изменения предусматривают выработку четких общенациональных норм, требующих проведения регулярных, а не дискреционных личных досмотров заключенных при направлении в административные изоляторы или сразу же после их помещения в такие изоляторы, вследствие чего соответствующая директива была приведена в соответствие с общепринятой практикой.
The legislative reforms setting the age of completion of education at 12 years, and the minimum age for employment at 14 years, rendering children between the ages of 12 and 14 vulnerable to the risk of economic exploitation, raise considerable concerns in the Committee. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с новыми правовыми нормами, в соответствии с которыми ребенок завершает образование к 12 годам, однако может быть принят на работу лишь по достижении им 14 лет, вследствие чего дети в возрасте от 12 до 14 лет подвергаются риску экономической эксплуатации.
There were numerous records of ozone injury in Greece and Slovenia, representatives of the Eastern Mediterranean region, with farmers reporting severe value loss in salad crops due to foliar ozone injury rendering the crops unsellable. В таких странах восточного средиземноморского региона, как Греция и Словения, были отмечены многочисленные случаи озоновых повреждений, при этом фермеры сообщают о значительном сокращении продуктивной ценности овощных культур салатного назначения в результате повреждения листьев озоном, вследствие чего они становятся непригодными для продажи.
Больше примеров...
Придания (примеров 9)
It was stressed, in this connection, that a technical secretariat might be used as the necessary tool for rendering the Summit more sustainable. При этом подчеркивалось, что технический секретариат может послужить полезным инструментом для придания Саммиту более устойчивого характера.
We have begun the reform aimed at streamlining the functions of the United Nations and rendering its institutional structure more effective and flexible to deal with tasks which sometimes cannot be foreseen in advance. Мы предприняли реформу, нацеленную на упорядочение функций Организации Объединенных Наций и придания большей эффективности и гибкости ее организационным структурам для решения задач, появление которых иногда невозможно предвидеть заранее.
The impulsive hiring of additional staff, tempting as it may seem to some as a quick-fix solution, is not a sine qua non for rendering existing operations more effective and efficient. Импульсивный набор дополнительных сотрудников, хотя и может показаться заманчивым для некоторых в качестве средства быстрого решения проблем, не является непременным условием придания существующей деятельности большей эффективности или действенности.
It is true that it is always up to them to improve their political image - not by falsifying it, but on the contrary by rendering it more exact. И надо признать, что именно им самим предстоит улучшать свой политический имидж, причем не путем его фальсификации, а, наоборот, за счет придания ему более четких очертаний.
In these endeavours, the Non-Aligned Movement is fully committed to rendering the Council more responsive in meeting emerging challenges and opportunities. В рамках этих усилий неприсоединившиеся страны исполнены решимости добиваться придания большей гибкости деятельности Совета по решению встающих перед ним задач и реализации возникающих возможностей.
Больше примеров...
Оказывая (примеров 12)
They had not established parallel field structures, but collaborated closely by exchanging information and rendering services to one another. Они не создавали параллельных структур на местах, но тесно сотрудничали, обмениваясь информацией и оказывая друг другу услуги.
In Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and its Terrorism Prevention Branch make an important contribution by rendering assistance to Member States in implementing national legislation required by Security Council resolution 1373 (2001) and in building their national capacity to do so. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое находится в Вене, и его Сектор по предупреждению терроризма вносят важный вклад, оказывая помощь государствам-членам в осуществлении национального законодательства, выполнение которого требует резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности, и наращивании их национальных потенциалов.
At the ceremony Patriarch Pavle was quoted as saying that, "The Greek Church has always sympathised with the troubles we have been in, rendering us support as well as aid in medicines and food". На церемонии вручения Патриарх Павел заявил что, «Греческая церковь всегда выражала сострадание нашим мукам, оказывая нам поддержку а также помощь медикаментами и продовольствием».
The Department of Forestry, similarly, has officers who work at the community level rendering advice in forestry management. В рамках департамента лесного хозяйства также есть сотрудники, которые работают на уровне общин, оказывая информационную помощь в области ведения лесного хозяйства.
Back massage helps to eliminate spinal curvatures, rendering salutary effect to the nervous system. Массаж спины позволяет устранить искривление позвоночника, оказывая тем самым благотворное влияние на нервную систему.
Больше примеров...
Результате чего (примеров 61)
Violent conflicts continue to plague the planet, rendering a life in dignity, peace and security elusive for too many people. Насильственные конфликты продолжают сотрясать нашу планету, в результате чего слишком много людей лишены возможности жить в условиях достоинства, мира и безопасности.
As a result of threats, secretaries of Village Development Committees, the highest State authority at this level, tendered their resignation en masse between 18 June and 28 July, rendering governmental services unavailable to rural populations in 14 districts across the country. Из-за угроз в адрес секретарей сельских комитетов развития, которые являются самыми высокопоставленными государственными чиновниками на этом уровне, в период с 18 июня по 28 июля они начали в массовом порядке подавать заявления об отставке, в результате чего сельское население 14 районов страны лишилось государственных услуг.
On 21 September, the seven persons, who were still in detention, submitted a letter to the President of the Supreme Court noting that the order detaining them had expired, rendering their detention illegal. 21 сентября семь заключенных, еще находившихся под стражей, направили письмо председателю Верховного суда с заявлением о том, что ордер об их задержании истек, в результате чего их содержание под стражей является незаконным.
Similarly, consistent underspending in one social sector, such as education or health, over a number of years may actually indicate that planning is inadequate or that funds for the sector are not released promptly, rendering it impossible to use the allocated resources in time. Аналогичным образом, систематический недорасход средств в течение ряда лет в одной социальной области, такой как образование или здравоохранение, может фактически означать неадекватность планирования или неоперативность ассигнования средств в этой сфере, в результате чего своевременное освоение выделенных средств в ней становится невозможным.
The trial judge found that Constable J. pulled her to the floor and began 'brutally and unnecessarily' to punch her in the face, thereby fracturing her nose and rendering her senseless. Судья первой инстанции констатировал, что констебль Дж. повалил ее на землю и начал грубо и без какой-либо необходимости бить кулаком по лицу, в результате чего у нее был сломан нос и она потеряла сознание.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 4)
(a) Locating weapons of mass destruction and rendering them harmless; а) обнаружение и обезвреживание оружия массового уничтожения;
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of force EOD, the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery and final disposal of unexploded ammunition. Обезвреживание боеприпасов означает - в контексте обезвреживания взрывоопасных веществ на уровне сил - обнаружение, идентификацию, оценку на месте, обезвреживание, извлечение и окончательное уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
In Afghanistan, through twenty-three years of conflicts, some minefields were recorded, but many other minefields are unpredictable in size, location and composition, rendering mine clearance more difficult. В Афганистане на протяжении двадцати трех лет конфликтов некоторые минные поля были зарегистрированы, но многие другие минные поля носят непредсказуемый характер по размеру, местоположению и составу, что затрудняет обезвреживание мин.
Больше примеров...
Чтобы сделать (примеров 11)
Albania is of the opinion that the much-needed reform of the Council should aim at rendering the Council more representative, democratic, reliable and effective, with democratically elected new members - a Council that is accountable to the States Members of the Organization. Мы считаем, что назревшее реформирование Совета должно быть направлено на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, ответственным и эффективным органом с новыми демократически избранными членами, подотчетным государствам - членам Организации Объединенных Наций.
The Russian government essentially provoked Georgia into attacking first and then crafted an elaborate justification aimed at rendering its actions compatible with international law. По сути дела, правительство России спровоцировало Грузию атаковать, а затем выработало сложное оправдание, направленное на то, чтобы сделать свои действия совместимыми с нормами международного права.
UNCTAD should help promote systemic coherence in the international economic architecture, rendering it conducive to economic growth and development, and should continue to contribute to the United Nations-wide policy debate on trade and development. ЮНКТАД должна содействовать системной согласованности в международной экономической архитектуре, с тем чтобы сделать ее более благоприятной для экономического роста и развития, и должна и впредь вносить вклад в проводимые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций принципиальные дискуссии по вопросам торговли и развития.
In the 48 years of its work, the Committee had made significant contributions towards rendering the environment more secure. Своей продолжающейся уже 48 лет работой Комитет внес существенный вклад в то, чтобы сделать окружающую среду более безопасной.
Equally, it appears that arbitrators, confronted with articles 14 and 55, give precedence to article 55 over article 14 and accept the responsibility of establishing the missing price with a view to rendering the contract effective. В равной мере, представляется, что арбитры, обращающиеся к статьям 14 и 55, отдают предпочтение статье 55 по сравнению со статьей 14 и принимают на себя ответственность за установление отсутствующей цены, с тем чтобы сделать договор действительным.
Больше примеров...