Английский - русский
Перевод слова Rendering

Перевод rendering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 82)
Promoting child rights and protection; peacebuilding; advocating for girl children; rendering services to vulnerable children; capacity-building of stakeholders; and poverty alleviation. Поощрение и защита прав ребенка; миростроительство; поддержка девочек; оказание услуг детям из уязвимых групп; развитие потенциала заинтересованных сторон и сокращение масштабов нищеты.
Finally, rendering assistance to the Security Council Committee, established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, also placed an additional workload on the Department. Наконец, дополнительный объем работы для данного Департамента создало и оказание содействия Рабочей группе Совета Безопасности, учрежденной резолюцией 724 (1991) по Югославии.
Under articles 293 to 299 of the Penal Code, the legislation severely punishes any association of lawbreakers and penalizes the rendering of assistance to criminals. В статьях 293 - 299 Уголовного кодекса предусмотрены жесткие наказания за принадлежность к каким бы то ни было ассоциациям злоумышленников и пресекается оказание содействия преступникам.
Sector: Production of 500 "KamAZ" automobiles per year, rendering guarantee and technical maintenance services, providing spare-parts. Сектор: Производство 500 автомобилей "КамАЗ" в год, оказание гарантийных и технических услуг, снабжение запасными частями.
Renewable energy technologies hold promise for providing energy services to some remote rural areas owing to recent technical advances which have resulted in lower costs, rendering such technologies competitive in some rural areas: Технологии использования возобновляемых источников энергии предусматривают оказание энергетических услуг в некоторых отдаленных сельских районах на основе применения последних технических новшеств, обусловленных сокращением расходов, что делает эти технологии конкурентоспособными в некоторых сельских районах:
Больше примеров...
Рендеринг (примеров 43)
The web servers deliver pages as requested, performing page rendering for all the language editions of Wikipedia. Веб-сервера доставляют страницы по запросу, выполняя рендеринг страницы для всех языковых разделов Википедии.
Perceptual rendering is recommended for color separation. Рендеринг по восприятию рекомендован для разбиения цветов.
Network rendering is also automated - several netrender jobs can be sent with one click, bypassing Submit Network Job Assignement window. Назначение на сетевой рендеринг тоже автоматизированно - можно выделить несколько камер на просчет и поставить их на сетевой просчет одним нажатием, без указания имени задания в окне "Submit Network Job Assignement".
Software rendering is still used in some modeling tools or for still-rendered images when visual accuracy is valued over real-time performance (frames-per-second) or when the computer hardware does not meet needs such as shader support. Программный рендеринг всё ещё используется в некоторых инструментах моделирования для рендеринга изображений, для которых визуальная достоверность важнее производительности (количество кадров в секунду) или когда аппаратное обеспечение компьютера не удовлетворяет требованиям, например, не поддерживает шейдеры.
Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This option may give performance improvement, but may also cause video display problems, for example when used along with double buffering option or when playing with subtitles. Опция для указания использовать ли прямой рендеринг для вывода видео. Эта опция должна давать улучшение производительности, но также вызывать проблемы отображения видео, например при использовании двойной буферизации или воспроизведения с субтитрами.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 43)
In the "Education and Media" section, the PNEDH explains that the governing legislation for rendering communication services emphasizes the need that the service providers must comply with certain commitments set out in the Federal Constitution and international treaties and conventions. В разделе «Образование и средства массовой информации» НПППЧ поясняется, что действующее законодательство, регулирующее предоставление коммуникационных услуг, подчеркивает необходимость соблюдения учреждениями, предоставляющими такие услуги, ряда обязательств, вытекающих из Федеральной конституции и международных договоров и конвенций.
Appeals to the Islamic Development Bank, all Islamic Institutions and the International community in general to continue rendering their assistance in order to ensure the socio-economic development of Mozambique. ЗЗ. обращается к Исламскому банку развития, всем исламским учреждениям и международному сообществу в целом с призывом продолжить предоставление помощи в целях обеспечения социально-экономического развития Мозамбика;
Rendering such assistance is considered to be a sacred duty and members of the younger generation are happy to do so out of gratitude for the care they have received. Предоставление такой помощи считается почетной обязанностью, и представители молодого поколения делают это с радостью из чувства благодарности за заботу о них.
A number of speakers identified the provision of technical assistance as a high priority issue for rendering more effective national legislative and law enforcement regimes against corruption. По мнению ряда ораторов, предоставление технической помощи имеет первостепенное значение для создания более эффективных национальных законодательных и правоохранительных механизмов борьбы с коррупцией.
In terms of the Regulation of Foreign Military Assistance Act, rendering military assistance to a party to an armed conflict is prohibited. Закон об иностранной военной помощи предусматривает, что предоставление военной помощи стороне в вооруженном конфликте запрещается.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 20)
My delegation believes that the General Assembly should acknowledge the Court for rendering an opinion in response to the its request. Моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна выразить признательность Суду за вынесение заключения в ответ на ее просьбу.
The audit of assets disposal noted that the Headquarters Property Survey Board, which is responsible for rendering advice in respect of loss, damage or other discrepancy regarding the property of the United Nations, was not fully equipped to properly discharge its responsibilities. В ходе ревизии утилизации активов было отмечено, что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях, отвечающий за вынесение рекомендации в отношении утраты или повреждения имущества Организации Объединенных Наций или других связанных с ним нарушений, не оснащен в полной мере, для того чтобы надлежащим образом выполнять свои функции.
Consistent with the past practice, the budget estimates in the current budget proposals are for six weeks of meetings, including the time taken for hearings and deliberations and rendering orders and judgments (see para. 75). В соответствии с прошлой практикой в нынешний предлагаемый бюджет заложены сметные расходы в связи с проведением заседаний в течение шести недель, включая слушания, обсуждения и вынесение постановлений и решений (см. пункт 75).
(c) Three urgent proceedings during the financial period: 3 weeks of meetings in 2013 and 6 weeks of meetings in 2014, including hearings, deliberations and the rendering of orders and judgments. с) три экстренных разбирательства в течение финансового периода: З недели заседаний в 2013 году и 6 недель заседаний в 2014 году, в том числе слушания, совещания и вынесение постановлений и решений.
Finally, the local committee on contracts/Headquarters Committee on Contracts are responsible for reviewing the procurement case and rendering independent advice on all aspects of any procurement case. И, наконец, местный комитет по закупкам/Комитет по закупкам Центральных учреждений отвечает за рассмотрение связанных с закупками дел и вынесение независимого решения по всем аспектам любого связанного с закупками дела.
Больше примеров...
Что делает (примеров 49)
I have received reports of numerous persons being issued documents with technical errors rendering them unusable, while others are refused documents outright for no apparent valid reason. Я получила сведения о том, что многим лицам выдаются документы с техническими ошибками, что делает их недействительными, другим - просто отказывают в выдаче документов без каких-либо видимых оснований.
Elan has significant doubt as to whether the active substances comprising of Antineoplastons have patent protection, thereby rendering an agreement meaningless. У Элан есть серьёзные сомнения в том, что активные компоненты Антинеопластонов защищены патентами, что делает соглашение бессмысленным.
It has been argued that the ΛCDM model is built upon a foundation of conventionalist stratagems, rendering it unfalsifiable in the sense defined by Karl Popper. В феврале 2017 года было опубликовано исследование, предполагающее, что модель ΛCDM построена на основе конвенционалистических схем, что делает невозможным опровержение в том смысле, в каком ее определил Карл Поппер.
The author maintains that it was not necessary to file such an application, as there was no possibility of success owing to the existence of extensive and varied precedent that denied the remedy of amparo, rendering it ineffective. Автор утверждает, что ходатайство в отношении этого средства правовой защиты не было необходимым, так как отсутствовали возможности в его удовлетворении в силу наличия многочисленных и разнообразных случаев судебной практики, когда заявителям отказывали в применении процедуры ампаро, что делает ее неэффективной.
The gold standard of psycholinguistic studies on linguistic relativity is now finding non-linguistic cognitive differences in speakers of different languages (thus rendering inapplicable Pinker's criticism that linguistic relativity is "circular"). Важнейшей частью психолингвистических исследований лингвистического релятивизма сейчас являются поиски когнитивных различий у носителей различных языков, когда язык не вовлечён в экспериментальные задания (что делает несостоятельным утверждение Пинкера о замкнутости лингвистического релятивизма на самом себе).
Больше примеров...
Делая (примеров 38)
Trafficking had placed the women migrants in very precarious employment situations, rendering them completely dependent on their employers and/or recruiters. Незаконная торговля ставит женщин-мигрантов в чрезвычайно уязвимое положение в сфере трудоустройства, делая их полностью зависимыми от работодателей и/или вербовщиков.
The global system lessens barriers between States, rendering the transfer of peoples and goods less difficult. Глобальная система ведет к снижению барьеров между государствами, делая обмен людьми и товарами менее затруднительным.
Local spheres of royal influence never were clearly defined, and various local political entities within the viceregal system competed for power, rendering Sicily often ungovernable. Сферы королевского влияния в этом регионе так и не были чётко определены, вследствие чего различные политические организации соревновались за власть в системе наместничества, часто делая Сицилию совершенно неуправляемой.
In her 1987 review of Beloved, Snitow argues that Beloved, the ghost at the center of the narrative, is "too light" and "hollow", rendering the entire novel "airless". В своём обзоре «Возлюбленной» 1987 г. Снитоу утверждает, что Возлюбленная - привидение и центр повествования - «слишком легка» и «пуста», делая весь роман «безвоздушным».
They could be engineered to attach and thus 'silence' the microRNA, thus rendering the virus incapable of keeping latent in their host. Они могут быть спроектированы таким образом, что при присоединении к мРНК будут заставлять её «молчать», делая вирус неспособным оставаться латентным.
Больше примеров...
Сделав (примеров 33)
Ghost attempted to kill Iron Man by rendering him intangible. Призрак пытался убить Железного человека, сделав его неосязаемым.
The situation changed on 1 May 1940, when the Germans changed their indicating procedure, rendering the perforated sheet method obsolete. Первого мая 1940 немцы изменили свою процедуру индикации, сделав метод перфорированных листов непригодным.
Human interferences may irreversibly disturb the equilibrium of freshwater ecosystems, in particular, rendering them incapable of supporting human and other forms of life. Вмешательство человека может необратимо нарушить равновесие пресноводных экосистем, в частности сделав их неспособными обеспечивать жизнь человека и других живых организмов.
Similarly, Ministers of Health reviewed the thrust of UNSIA and confirmed its consistency with their agenda to undertake health-sector reform, rendering services more accessible and affordable. Аналогичным образом министры здравоохранения рассмотрели вопрос о направленности ОСИАООН и подтвердили, что она отвечает их стремлению провести реформу в секторе здравоохранения, расширив возможности использования его услуг и сделав их более доступными.
For Morsi, the dilemma was that the Constitutional Court could strike down the law, rendering the effort meaningless. Дилемма Мурси заключалась в том, что Конституционный суд мог отклонить законопроект, сделав все усилия бессмысленными.
Больше примеров...
Визуализации (примеров 29)
Because of this, it is often used to generate the reference image to which other rendering techniques are compared. Из-за этого он часто используется для генерации эталонного изображения, с которым сравниваются другие методы визуализации.
For gas dynamics it is more appropriate to use the kernel function itself to produce a rendering of gas column density (e.g., as done in the SPLASH visualisation package). Для газа более уместно использовать непосредственно функцию ядра, чтобы произвести рендеринг плотности газа (например, как сделано в пакете визуализации «SPLASH»).
ZGameEditor Visualizer - Free visualization effect plugin based on the open source ZGameEditor, with movie rendering capability. ZGameEditor Visualizer - бесплатный плагин для визуализации эффектов, основанный на программе с открытым исходным кодом ZGameEditor.
Version 6 saw the integration of the ACIS solid modeling kernel and the LightWorks photorealistic rendering engine. В версии 6 появилась интеграция с ядром для твердотельного моделирования ACIS и движком для фотореалистической визуализации.
In the dialog box Options you can set rendering parameters of light effects and their elements, specify the folder for user presets, set visualisation mode for effect rendering, etc. В диалоговом окне Настройки программы (Options) задаются настройки качества отрисовки элементов и свечения, указывается папка для сохранения пресетов, выбирается режим для визуализации перемещения свечения и др.
Больше примеров...
Rendering (примеров 15)
List of device bandwidths "HyperSPARC goes Hollywood; Pixar uses HyperSPARC microprocessors from Ross Technology to create final rendering of 'Toy Story'". Список пропускных способностей интерфейсов передачи данных Простое руководство по модулям MBus, Спецификация MBus "HyperSPARC goes Hollywood; Pixar uses HyperSPARC microprocessors from Ross Technology to create final rendering of 'Toy Story'".
The browser can render pages in two modes, Small Screen Rendering (SSR) or Overview. Браузер может осуществлять рендеринг веб-страниц в двух режимах: Small-Screen Rendering (SSR) и «Просмотр» (Overview).
That one uses the heart of Mozilla, (the rendering engine Gecko), but everything else is lighter and smaller. У него сердце Mozill'ы (rendering engine (движок) Gecko), но все остальное - меньше и легче.
EXP/IMG.WMF is a generic detection for exploits using a vulnerability in the Microsoft Windows Graphics Rendering Engine. EXP/IMG.WMF является эксплойтом с возможностью использования уязвимости MS Windows Graphics Rendering Engine.
The DRM (Direct Rendering Manager) is an enhancement to Xorg that adds 3D acceleration for cards by adding the kernel module necessary for direct rendering. DRM (Direct Rendering Manager) это дополнение к Xorg, которое добавляет поддержку 3D ускорения для видеокарт, путем добавления модуля ядра, специально предназначенного для поддержки аппаратного ускорения.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 15)
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам.
The practice of charging migrant workers for their recruitment, rendering them in debt for several years, is widespread. Широкие масштабы приобрела практика взимания платы с трудящихся-мигрантов за их трудоустройство, вследствие чего они на несколько лет превращаются в должников.
The source also claims that all the judicial proceedings had been delayed unnecessarily, rendering the defence mechanisms provided by the Bolivian system ineffective. Источник также ссылается на излишнее затягивание процесса, вследствие чего любые механизмы защиты, предусмотренные боливийским законодательством, теряют свою действенность.
Given the Council's expanding role, established protocol might not always be available, rendering the Division's advice less dependent on past precedent than on its own political judgement. С учетом расширяющейся роли Совета закрепленные правила протокола существуют, возможно, не во всех случаях, вследствие чего консультации со стороны Отдела зависят в меньшей степени от прошлых прецедентов, чем от его собственного политического суждения.
There were numerous records of ozone injury in Greece and Slovenia, representatives of the Eastern Mediterranean region, with farmers reporting severe value loss in salad crops due to foliar ozone injury rendering the crops unsellable. В таких странах восточного средиземноморского региона, как Греция и Словения, были отмечены многочисленные случаи озоновых повреждений, при этом фермеры сообщают о значительном сокращении продуктивной ценности овощных культур салатного назначения в результате повреждения листьев озоном, вследствие чего они становятся непригодными для продажи.
Больше примеров...
Придания (примеров 9)
It was stressed, in this connection, that a technical secretariat might be used as the necessary tool for rendering the Summit more sustainable. При этом подчеркивалось, что технический секретариат может послужить полезным инструментом для придания Саммиту более устойчивого характера.
They support the reform of the United Nations Security Council with a view to improving its efficiency and effectiveness and rendering it more representative. Стороны поддерживают проведение реформы Совета Безопасности ООН в целях повышения его работоспособности и эффективности, придания ему более представительного характера.
The impulsive hiring of additional staff, tempting as it may seem to some as a quick-fix solution, is not a sine qua non for rendering existing operations more effective and efficient. Импульсивный набор дополнительных сотрудников, хотя и может показаться заманчивым для некоторых в качестве средства быстрого решения проблем, не является непременным условием придания существующей деятельности большей эффективности или действенности.
It is true that it is always up to them to improve their political image - not by falsifying it, but on the contrary by rendering it more exact. И надо признать, что именно им самим предстоит улучшать свой политический имидж, причем не путем его фальсификации, а, наоборот, за счет придания ему более четких очертаний.
In these endeavours, the Non-Aligned Movement is fully committed to rendering the Council more responsive in meeting emerging challenges and opportunities. В рамках этих усилий неприсоединившиеся страны исполнены решимости добиваться придания большей гибкости деятельности Совета по решению встающих перед ним задач и реализации возникающих возможностей.
Больше примеров...
Оказывая (примеров 12)
For example, of PVC make even the special membranes adapted to warehousing of industrial waste products, which can be stored in the sealed up kind long years, not rendering negative influence on an environment. К примеру, из ПВХ изготавливают даже специальные мембраны, приспособленные для складирования производственных отходов, которые в запломбированном виде могут храниться долгие годы, не оказывая негативного воздействия на окружающую среду.
In Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and its Terrorism Prevention Branch make an important contribution by rendering assistance to Member States in implementing national legislation required by Security Council resolution 1373 (2001) and in building their national capacity to do so. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое находится в Вене, и его Сектор по предупреждению терроризма вносят важный вклад, оказывая помощь государствам-членам в осуществлении национального законодательства, выполнение которого требует резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности, и наращивании их национальных потенциалов.
The federal government therefore continues to work closely with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda in criminal cases within the framework for rendering active judicial assistance. Поэтому федеральное правительство продолжает тесно сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным трибуналом по Руанде в расследовании уголовных дел, оказывая им активную юридическую помощь.
At the ceremony Patriarch Pavle was quoted as saying that, "The Greek Church has always sympathised with the troubles we have been in, rendering us support as well as aid in medicines and food". На церемонии вручения Патриарх Павел заявил что, «Греческая церковь всегда выражала сострадание нашим мукам, оказывая нам поддержку а также помощь медикаментами и продовольствием».
The Department of Forestry, similarly, has officers who work at the community level rendering advice in forestry management. В рамках департамента лесного хозяйства также есть сотрудники, которые работают на уровне общин, оказывая информационную помощь в области ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Результате чего (примеров 61)
Between December 2004 and January 2005, 80,000 homes were demolished rendering 300,000 people homeless. В период с декабря 2004 года по январь 2005 года там было снесено 80000 домов, в результате чего бездомными оказались 300000 человек.
Nicaragua is, therefore, to be commended for reducing the National Army from 98,000 to 15,700, rendering it today the smallest in Central America. Поэтому необходимо отдать должное Никарагуа за сокращение численности национальной армии с 98000 до 15700 человек, в результате чего она стала самой малочисленной армией в Центральной Америке.
However, in some vehicles, the test setup is such that the striker cannot interface with the faceplate of the latch, rendering the test meaningless. Однако на некоторых транспортных средствах схема расположения испытательной установки является таковой, что фиксатор не может войти в соприкосновение с лицевой поверхностью защелки, в результате чего испытание утрачивает смысл.
Capacity is often lacking, however, in both industry and regulating authorities, rendering chemicals management fragmented and ineffective. Однако и у промышленности и у регулирующих органов зачастую не имеется потенциала, в результате чего процесс регулирования химических веществ становится фрагментированным и неэффективным.
According to the buyer, Finnish consumers do not wish to purchase products treated with radiation, rendering the powder useless for the purpose for which the buyer intended it. По словам покупателя, финские потребители неохотно покупают продукты, обработанные радиационным способом, в результате чего поставленная паприка оказалась непригодна для использования в целях, для которых она была приобретена покупателем.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 4)
(a) Locating weapons of mass destruction and rendering them harmless; а) обнаружение и обезвреживание оружия массового уничтожения;
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of force EOD, the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery and final disposal of unexploded ammunition. Обезвреживание боеприпасов означает - в контексте обезвреживания взрывоопасных веществ на уровне сил - обнаружение, идентификацию, оценку на месте, обезвреживание, извлечение и окончательное уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
In Afghanistan, through twenty-three years of conflicts, some minefields were recorded, but many other minefields are unpredictable in size, location and composition, rendering mine clearance more difficult. В Афганистане на протяжении двадцати трех лет конфликтов некоторые минные поля были зарегистрированы, но многие другие минные поля носят непредсказуемый характер по размеру, местоположению и составу, что затрудняет обезвреживание мин.
Больше примеров...
Чтобы сделать (примеров 11)
Concerning the third question, the working group considered two possibilities, either rendering the marking inaccessible or making it invisible. Что касается третьего вопроса, то рабочая группа рассмотрела две возможности, связанные с тем, чтобы сделать маркировку недоступной или невидимой.
The Secretariat continues to encourage the efforts by Member States, regional organizations and non-governmental organizations aimed at rendering Security Council applied sanctions a more effective and less blunt instrument. Секретариат по-прежнему поощряет усилия государств-членов, региональных организаций и неправительственных организаций, направленные на то, чтобы сделать применяемые Советом Безопасности санкции более эффективным и менее неизбирательным орудием.
Considered in the context of the conflicts in the former Yugoslavia, 'ethnic cleansing' means rendering an area ethnically homogenous by using force or intimidation to remove persons of given groups from the area. 'Ethnic cleansing' is contrary to international law. 56. В контексте конфликтов в бывшей Югославии "этническая чистка" означает использование силы или угроз для изгнания лиц, входящих в те или иные группы, из какого-либо района, с тем чтобы сделать его этнически однородным. "Этническая чистка" противоречит международному праву.
Participated, in 2005, in the seventh Review Conference, at which time Algeria reiterated its appeal for the preservation of the authority and credibility of the Treaty and for the implementation of all its provisions aimed at rendering it truly universal; участвовал в 2005 году в седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора, на которой Алжир вновь призвал укрепить авторитет Договора и доверие к нему и осуществлять все его положения, нацеленные на то, чтобы сделать его подлинно универсальным;
UNCTAD should help promote systemic coherence in the international economic architecture, rendering it conducive to economic growth and development, and should continue to contribute to the United Nations-wide policy debate on trade and development. ЮНКТАД должна содействовать системной согласованности в международной экономической архитектуре, с тем чтобы сделать ее более благоприятной для экономического роста и развития, и должна и впредь вносить вклад в проводимые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций принципиальные дискуссии по вопросам торговли и развития.
Больше примеров...