Английский - русский
Перевод слова Rendering

Перевод rendering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 82)
Given that Article 50 of the Charter did not provide for the automatic rendering of assistance, it was imperative that, with a view to finding adequate solutions to assist the countries most seriously affected, systematic measures should be adopted. Поскольку в статье 50 Устава не предусматривается автоматическое оказание помощи в таких случаях и поскольку наиболее пострадавшие страны срочно нуждаются в адекватных решениях, представляется абсолютно необходимым в этой связи пойти на принятие систематических мер.
Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями.
Rendering of material support to separate representatives of Diaspora, is valid in it requiring. Оказание материальной поддержки отдельным представителям диаспоры, действительно в ней нуждающимся.
3.1 RS shall entrust the rendering of services to appropriate, adequately qualified experts who perform their duties with proper diligence. 3.1 Оказание услуг РС поручает соответствующим специалистам, достаточно квалифицированным и выполняющим свои функции с надлежащей старательностью.
A reference in the text of a request/agreement that the Customer is familiar with and agrees with General Conditions is an essential condition while signing a request/agreement for rendering services. Обязательным условием при подписании заявки/ договора на оказание услуг, является ссылка в тексте заявки/ договора на тот факт, что клиент ознакомлен и согласен с Общими условиями.
Больше примеров...
Рендеринг (примеров 43)
The web servers deliver pages as requested, performing page rendering for all the language editions of Wikipedia. Веб-сервера доставляют страницы по запросу, выполняя рендеринг страницы для всех языковых разделов Википедии.
If movietux is a powerful machine then you will notice that the rendering of html pages in netscape is a lot faster then when you run it locally on your machine. если movietux - мощная машина, вы заметите, что рендеринг html-страниц в netscape проходит гораздо быстрее, чем, если бы вы запустили его локально на вашей машине.
Some of the effects created by Lazur would rely on software programming rather than the Nintendo 64 hardware, as the latter would not be capable of rendering them directly. Часть анимации, созданной Лазуром, должна была работать с программной частью, а не с аппаратными ресурсами Nintendo 64, так как приставка некорректно выполняла рендеринг.
Furthermore, the expensive operations of texturing and shading of pixels (or fragments) is delayed, whenever possible, until the visible surface at a pixel is determined - hence rendering is deferred. Кроме того, требующие больших ресурсов операции текстурирования и затенения пикселей (или их фрагментов) задерживаются, пока не будет определён видимый пиксель - следовательно рендеринг отложеный.
The browser can render pages in two modes, Small Screen Rendering (SSR) or Overview. Браузер может осуществлять рендеринг веб-страниц в двух режимах: Small-Screen Rendering (SSR) и «Просмотр» (Overview).
Больше примеров...
Предоставление (примеров 43)
The measures of active employment policy imply, in the widest sense, the mediation in finding jobs and rendering of consulting services, training and grant of subsidies for employment. В самом широком смысле активная политика стимулирования занятости предполагает оказание помощи в поисках работы и предоставление консультационных услуг, учебную подготовку и выплату субсидий на цели трудоустройства.
The Executive Order also prohibits the provision of training services to Libya and the rendering of technical, financial or other assistance (including the provision of armed mercenary personnel) related to military activities or the provision, manufacture, maintenance or use of products. Указом Президента также запрещаются оказание Ливии услуг по обучению и предоставление технической, финансовой и иной помощи (включая предоставление наемного персонала), которые связаны с военной деятельностью либо с предоставлением, изготовлением, техническим обслуживанием или использованием продукции.
The information is provided with the understanding that the authors and publishers are not herein engaged in rendering legal, accounting, tax, or other professional advice or services. Авторы и издатели не считают предоставление данной информации частью профессиональных консультаций по юридическим, бухгалтерским, налоговым либо другим вопросам.
In terms of the Regulation of Foreign Military Assistance Act, rendering military assistance to a party to an armed conflict is prohibited. Закон об иностранной военной помощи предусматривает, что предоставление военной помощи стороне в вооруженном конфликте запрещается.
The occasion focused on the increasing hazard of diabetes, especially among children, discussing prevention and proper management, rendering health education and care to diabetes patients. Основной темой мероприятий стало увеличение угрозы заболевания диабетом, особенно среди детей, обсуждение профилактики и надлежащего управления, а также предоставление больным диабетом информации в области здравоохранения и ухода.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 20)
The courts are responsible for rendering judgment in all disputes and offences. Суды несут ответственность за вынесение решений по всем гражданским и уголовным делам.
It was pointed out that the losing party might be tempted to challenge the decision of the arbitrators on fees, thereby delaying the rendering of the final award. Было отмечено, что у проигравшей дело стороны может возникнуть искушение оспорить решение арбитров относительно гонораров, затянув, таким образом, вынесение окончательного арбитражного решения.
In such circumstances, and although appreciative of the Government's cooperation, the Working Group considers that it cannot afford a further delay in rendering its opinion. В этих условиях, хотя Рабочая группа ценит сотрудничество со стороны правительства, Рабочая группа полагает, что не может далее откладывать вынесение своего мнения по данному случаю.
Consistent with the past practice, the budget estimates in the current budget proposals are for six weeks of meetings, including the time taken for hearings and deliberations and rendering orders and judgments (see para. 75). В соответствии с прошлой практикой в нынешний предлагаемый бюджет заложены сметные расходы в связи с проведением заседаний в течение шести недель, включая слушания, обсуждения и вынесение постановлений и решений (см. пункт 75).
Finally, the local committee on contracts/Headquarters Committee on Contracts are responsible for reviewing the procurement case and rendering independent advice on all aspects of any procurement case. И, наконец, местный комитет по закупкам/Комитет по закупкам Центральных учреждений отвечает за рассмотрение связанных с закупками дел и вынесение независимого решения по всем аспектам любого связанного с закупками дела.
Больше примеров...
Что делает (примеров 49)
Political unrest and ethnic violence have been rife in a large number of the countries, rendering impossible the formulation and implementation of policies for long-term development; but peace has returned to some countries. В целом ряде стран широкое распространение получили политические беспорядки и этническое насилие, что делает невозможным разработку и осуществление политики в области долгосрочного развития; в некоторых же странах восстановлено мирное течение жизни.
A great deal of other equipment is either obsolete or has served out its usefulness, rendering it unfit for transfer to other peacekeeping operations or the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Многие другие предметы оборудования либо устарели, либо превысили срок полезной службы, что делает их непригодными для передачи другим операциям по поддержанию мира или Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
The modern city sits on the remains of the Erligang city, rendering archaeological excavations impossible. Современный город Эрлиган располагается поверх города эрлиганской культуры, что делает невозможным археологические раскопки.
While temporary residence permits had been granted to some members of ethnic minorities, they were only approved for one year at a time, rendering the situation of the beneficiaries precarious. Хотя некоторым представителям этнических меньшинств выданы временные виды на жительство, их действие ограничивается только одним годом, что делает положение их владельцев ненадежным.
The current draft resolution relied heavily on the language of the previous year's resolution and did not reflect the substantial progress made on the ground since, thus rendering it irrelevant. Данный проект резолюции в значительной мере повторяет формулировку резолюции прошлого года и не отражает достигнутый с тех пор на местах значительный прогресс, что делает этот проект неактуальным.
Больше примеров...
Делая (примеров 38)
They succeed when T'Challa uses Doom's own mystical ploys against him, rendering all processed vibranium on the planet inert. Они преуспевают, когда Т'Чалла использует собственные мистические уловки Дума против него, делая весь обрабатываемый вибраций на планете инертным.
The availability of low-cost housing is thus dramatically reduced rendering these groups even more vulnerable to violations of their rights. Наличие недорогого жилья поэтому резко уменьшается, делая эти группы населения еще более уязвимыми к нарушениям их прав.
Storm Bolters may jam under sustained firing, rendering the weapon useless for a few seconds until the malfunction is cleared. Стрелковое оружие, тем не мене, от непрерывного огня может заклинить, делая его бесполезным на несколько секунд до тех пор, пока неисправность не будет устранена.
Finally, philosophers including C. D. Broad dismissed the coherence of a maximally great being, proposing that some attributes of greatness are incompatible with others, rendering "maximally great being" incoherent. Наконец, философы, такие как Данбар Брод, отвергли определение абсолютно совершенного существа, предполагая, что некоторые черты, делающие его великим, несовместимы с другими, делая «абсолютно совершенное существо» невозможным.
Rendering the flowers even more beautiful. Делая цветы ещё более красивыми.
Больше примеров...
Сделав (примеров 33)
The ability of Rwandan authorities to delay the planned registration exercise heightened the fears of some refugees, rendering them more vulnerable to military enrolment. То, что руандийским властям удалось отсрочить запланированную регистрацию, усилило опасения беженцев, сделав их более уязвимыми для вербовки.
I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions... free of the chain of command... rendering you blameless. Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия... в обход подчинения командованию... сделав вас невиновным.
Perhaps the most visible political support for absentee agriculture is in Liberia, a small West African country where civil war destroyed agriculture, rendering the population dependent on food imports, even today. Возможно, самая очевидная политическая поддержка «дистанционного» сельского хозяйства осуществляется в Либерии, маленькой африканской стране, где гражданская война разрушила сельское хозяйство, сделав населеннее зависимым от импорта продуктов питания даже сегодня.
Intending her to be a weapon to use against the First Fallen, Jamie tightened up the "quantum strings" of Betsy's body, rendering her mostly immune to external manipulation, enhancing her telekinetic powers, and leaving her invisible to the First Fallen's senses. Намереваясь использовать её в качестве оружия против Первого Павшего, Джейми связал «квантовые струны» тела Бетси, сделав её иммунной к манипуляциям извне, усовершенствовав её телекинетические способности, и сделал её невидимой для чувств Первого Павшего.
The States of the subregion had not yet ratified the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which could assist in terms of rendering administrative and judicial mechanisms more effective to ensure the justiciability of the economic, social and cultural rights. Государства субрегиона еще не ратифицировали Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, который мог бы содействовать улучшению ситуации, сделав возможным более эффективное использование административных и судебных механизмов для защиты экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке.
Больше примеров...
Визуализации (примеров 29)
Because of this, it is often used to generate the reference image to which other rendering techniques are compared. Из-за этого он часто используется для генерации эталонного изображения, с которым сравниваются другие методы визуализации.
Allows you to modify the rendering style of the 3-D surface. Позволяет изменить стиль визуализации поверхности трехмерного объекта.
Introduced June 5, 2007, adding code samples for data compression, new video codec support, support for 64-bit applications on Mac OS X, support for Windows Vista, and new functions for ray-tracing and rendering. Версия 5.2 была представлена 5 июня 2007 г., в код были добавлены примеры сжатия данных, поддержка новых видео-кодеков, поддержка 64-битных приложений для Mac OS X, поддержка приложений Windows Vista, и новые функции для трассировки луча и визуализации.
For gas dynamics it is more appropriate to use the kernel function itself to produce a rendering of gas column density (e.g., as done in the SPLASH visualisation package). Для газа более уместно использовать непосредственно функцию ядра, чтобы произвести рендеринг плотности газа (например, как сделано в пакете визуализации «SPLASH»).
Version 6 saw the integration of the ACIS solid modeling kernel and the LightWorks photorealistic rendering engine. В версии 6 появилась интеграция с ядром для твердотельного моделирования ACIS и движком для фотореалистической визуализации.
Больше примеров...
Rendering (примеров 15)
The browser can render pages in two modes, Small Screen Rendering (SSR) or Overview. Браузер может осуществлять рендеринг веб-страниц в двух режимах: Small-Screen Rendering (SSR) и «Просмотр» (Overview).
) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (If it says "No", you don't have 3D acceleration. ) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (Если оно говорит "No", у вас не работает 3D ускорение.
Gnash requires one of AGG, Cairo, or OpenGL for rendering. Gnash требует для рендеринга (rendering) либо AGG, либо Cairo, либо OpenGL.
The DRM (Direct Rendering Manager) is an enhancement to Xorg that adds 3D acceleration for cards by adding the kernel module necessary for direct rendering. DRM (Direct Rendering Manager) это дополнение к Xorg, которое добавляет поддержку 3D ускорения для видеокарт, путем добавления модуля ядра, специально предназначенного для поддержки аппаратного ускорения.
Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 15)
The source also claims that all the judicial proceedings had been delayed unnecessarily, rendering the defence mechanisms provided by the Bolivian system ineffective. Источник также ссылается на излишнее затягивание процесса, вследствие чего любые механизмы защиты, предусмотренные боливийским законодательством, теряют свою действенность.
For example, the settlement of Ariel dumps liquid waste sewage and industrial waste into a stream and on agricultural land, rendering it contaminated and unworkable. Например, поселение Ариэль производит сброс жидких канализационных и промышленных отходов в реку и на сельскохозяйственные земли, вследствие чего они оказываются загрязненными и непригодными к эксплуатации.
Without urgent intervention and if the current silting status of the river prevails, the port of Bissau will become inaccessible to many merchant ships, rendering it impossible for the country to provide direct access to shipping trade. Без срочного вмешательства и при условии сохранения нынешних темпов заиливания реки порт Бисау может стать недоступным для многих торговых судов, вследствие чего страна будет не в состоянии иметь прямой доступ к морским перевозкам.
The legislative reforms setting the age of completion of education at 12 years, and the minimum age for employment at 14 years, rendering children between the ages of 12 and 14 vulnerable to the risk of economic exploitation, raise considerable concerns in the Committee. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с новыми правовыми нормами, в соответствии с которыми ребенок завершает образование к 12 годам, однако может быть принят на работу лишь по достижении им 14 лет, вследствие чего дети в возрасте от 12 до 14 лет подвергаются риску экономической эксплуатации.
Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс.
Больше примеров...
Придания (примеров 9)
We have begun the reform aimed at streamlining the functions of the United Nations and rendering its institutional structure more effective and flexible to deal with tasks which sometimes cannot be foreseen in advance. Мы предприняли реформу, нацеленную на упорядочение функций Организации Объединенных Наций и придания большей эффективности и гибкости ее организационным структурам для решения задач, появление которых иногда невозможно предвидеть заранее.
The impulsive hiring of additional staff, tempting as it may seem to some as a quick-fix solution, is not a sine qua non for rendering existing operations more effective and efficient. Импульсивный набор дополнительных сотрудников, хотя и может показаться заманчивым для некоторых в качестве средства быстрого решения проблем, не является непременным условием придания существующей деятельности большей эффективности или действенности.
It is true that it is always up to them to improve their political image - not by falsifying it, but on the contrary by rendering it more exact. И надо признать, что именно им самим предстоит улучшать свой политический имидж, причем не путем его фальсификации, а, наоборот, за счет придания ему более четких очертаний.
All these measures are being pushed by Eritrea's adversaries in order to undermine its developmental drive and to slow down and paralyse burgeoning foreign direct investment in the country by rendering the business environment as difficult and dysfunctional as possible. Все эти меры продвигаются противниками Эритреи, с тем чтобы подорвать ее процесс развития и замедлить и парализовать зарождающиеся прямые иностранные инвестиции в стране путем затруднения и придания как можно более дисфункционального характера условиям деловой деятельности.
Furthermore, the invention addresses the problem of increasing the operational universality of the cable by rendering the cable more resistant to crosstalk and reducing the bend radius. Также, задачей, поставленной автором, является повышение универсальности работы кабеля за счет придания ему большей устойчивости к переходным помехам и уменьшения радиуса изгиба.
Больше примеров...
Оказывая (примеров 12)
In Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and its Terrorism Prevention Branch make an important contribution by rendering assistance to Member States in implementing national legislation required by Security Council resolution 1373 (2001) and in building their national capacity to do so. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое находится в Вене, и его Сектор по предупреждению терроризма вносят важный вклад, оказывая помощь государствам-членам в осуществлении национального законодательства, выполнение которого требует резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности, и наращивании их национальных потенциалов.
Lacob described Christie's acting superlative, rendering a tragic air to Brienne, while VanDerWerff noted how Fairley's subtle performance with just a hint of tears and wavering voice made the scene almost a perfect one. Лэйкоб описал игру Кристи в превосходной степени, оказывая трагический воздух на Бриенну, а Вандервирфф отметил, как тонкое исполнение Фэйрли, с небольшим намёком на слёзы и дрожащий голос, сделало сцену почти превосходной.
To organize and service business, entertainment and spare time events the team of the company "PRAMOGU BURES" successfully cooperates with different Lithuanian companies rendering a wide range of services to organize events of different character and scope, to create projects. Для организации и обслуживания деловых, развлекательных и досуговых мероприятий команда фирмы "PARMOGU BURES" успешно сотрудничает с различными литовскими компаниями, оказывая широкий спектр услуг по организации мероприятий различного профиля и масштаба, созданию проектов.
The Department of Forestry, similarly, has officers who work at the community level rendering advice in forestry management. В рамках департамента лесного хозяйства также есть сотрудники, которые работают на уровне общин, оказывая информационную помощь в области ведения лесного хозяйства.
Back massage helps to eliminate spinal curvatures, rendering salutary effect to the nervous system. Массаж спины позволяет устранить искривление позвоночника, оказывая тем самым благотворное влияние на нервную систему.
Больше примеров...
Результате чего (примеров 61)
Existing multilateral trading rules constitute hurdles to technology transfers, rendering the development of industries using green technologies more expensive. Существующий правовой режим многосторонней торговли затрудняет передачу технологий, в результате чего развитие отраслей, использующих «зеленые» технологии, сопряжено с дополнительными расходами.
Owing to uncontrolled grazing, the rangelands around the Thuo-Boswa village in South Africa became degraded, rendering cattle farming unprofitable and unsustainable. В результате бесконтрольного выпаса скота пастбища вблизи деревни Туо-Босва в Южной Африке деградировали, в результате чего разведение скота стало нерентабельным и неприемлемым.
In southern Sudan, an intensification of hostilities compounded by scattered drought conditions continued to displace large numbers of people, rendering them unable to sustain themselves and creating the threat of mass starvation. На юге Судана вследствие активизации боевых действий, усугубленных засухой в отдельных местах, продолжалось перемещение большого числа людей, в результате чего они оказывались не в состоянии обеспечивать себя продуктами питания и возникла угроза массового голода.
The refugees are from Azerbaijan and, although urban dwellers, were resettled primarily in rural areas of Armenia, where most of the work available involves cultivating the land and doing other kinds of farm work, rendering their adjustment an acute problem. Речь идет о беженцах из Азербайджана, которые, будучи городскими жителями, в основном были расселены в сельских местностях Армении, где основная работа связана с возделыванием земли и другими сельскохозяйственными работами, в результате чего остро стоит вопрос их адаптации.
The force of the water led to 80 per cent of the river changing its course, rendering the flooded areas inaccessible. Мощный поток воды на 80 процентов изменил русло реки, в результате чего затопленные районы оказались недоступными.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 4)
(a) Locating weapons of mass destruction and rendering them harmless; а) обнаружение и обезвреживание оружия массового уничтожения;
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of force EOD, the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery and final disposal of unexploded ammunition. Обезвреживание боеприпасов означает - в контексте обезвреживания взрывоопасных веществ на уровне сил - обнаружение, идентификацию, оценку на месте, обезвреживание, извлечение и окончательное уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
In Afghanistan, through twenty-three years of conflicts, some minefields were recorded, but many other minefields are unpredictable in size, location and composition, rendering mine clearance more difficult. В Афганистане на протяжении двадцати трех лет конфликтов некоторые минные поля были зарегистрированы, но многие другие минные поля носят непредсказуемый характер по размеру, местоположению и составу, что затрудняет обезвреживание мин.
Больше примеров...
Чтобы сделать (примеров 11)
The Secretariat continues to encourage the efforts by Member States, regional organizations and non-governmental organizations aimed at rendering Security Council applied sanctions a more effective and less blunt instrument. Секретариат по-прежнему поощряет усилия государств-членов, региональных организаций и неправительственных организаций, направленные на то, чтобы сделать применяемые Советом Безопасности санкции более эффективным и менее неизбирательным орудием.
Brazil has advanced several ideas with the objective of rendering the decision-making process in the Security Council more democratic, without impinging upon Charter privileges which the five permanent members are clearly unprepared to give up at this stage. Бразилия выдвинула ряд идей, направленных на то, чтобы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более демократичным, не посягая на предусматриваемые Уставом привилегии, от которых пять постоянных членов явно не готовы отказаться на этом этапе.
Considered in the context of the conflicts in the former Yugoslavia, 'ethnic cleansing' means rendering an area ethnically homogenous by using force or intimidation to remove persons of given groups from the area. 'Ethnic cleansing' is contrary to international law. 56. В контексте конфликтов в бывшей Югославии "этническая чистка" означает использование силы или угроз для изгнания лиц, входящих в те или иные группы, из какого-либо района, с тем чтобы сделать его этнически однородным. "Этническая чистка" противоречит международному праву.
In the 48 years of its work, the Committee had made significant contributions towards rendering the environment more secure. Своей продолжающейся уже 48 лет работой Комитет внес существенный вклад в то, чтобы сделать окружающую среду более безопасной.
In the light of the above, the Secretary-General is undertaking a review of the Revolving Fund mechanism, with a view to rendering it more appropriate for use by the United Nations humanitarian family. В свете вышесказанного Генеральный секретарь предпринимает пересмотр механизма Оборотного фонда, с тем чтобы сделать его более приспособленным для использования организациями системы Организации Объединенных Наций, участвующими в оказании гуманитарной помощи.
Больше примеров...