Английский - русский
Перевод слова Rendering

Перевод rendering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 82)
That situation impeded the implementation of sectoral programmes and the rendering of emergency humanitarian assistance to the most vulnerable groups of the population. Такое положение дел затрудняет осуществление секторальных программ и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи наиболее уязвимым группам населения.
It has been supportive of the United Nations, and its work has been aimed at rendering assistance to AALCO member Governments in their consideration of the agenda items before the Sixth Committee of the General Assembly. Она поддерживает Организацию Объединенных Наций, а наша работа нацелена на оказание содействия государствам - членам ААКПО в рассмотрении их вопросов в рамках повестки дня Шестым комитетом Генеральной Ассамблеи.
Given that Article 50 of the Charter did not provide for the automatic rendering of assistance, it was imperative that, with a view to finding adequate solutions to assist the countries most seriously affected, systematic measures should be adopted. Поскольку в статье 50 Устава не предусматривается автоматическое оказание помощи в таких случаях и поскольку наиболее пострадавшие страны срочно нуждаются в адекватных решениях, представляется абсолютно необходимым в этой связи пойти на принятие систематических мер.
The priority areas of collaboration between the two institutions will include monitoring the progress made by Africa to achieve the Millennium Development Goals, fostering regional integration, promoting trade, rendering assistance to NEPAD and the African Peer Review Mechanism, and advancing governance. В число приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями войдут отслеживание прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, углубление региональной интеграции, содействие торговле, оказание помощи НЕПАД и Африканскому механизму коллегиального обзора и повышение эффективности государственного управления.
Rendering of consulting assistance on payment for the registration as a FEZ resident. Оказание консультационной помощи по оплате за регистрацию в качестве резидента СЭЗ.
Больше примеров...
Рендеринг (примеров 43)
For gas dynamics it is more appropriate to use the kernel function itself to produce a rendering of gas column density (e.g., as done in the SPLASH visualisation package). Для газа более уместно использовать непосредственно функцию ядра, чтобы произвести рендеринг плотности газа (например, как сделано в пакете визуализации «SPLASH»).
Enable direct rendering for video output Включить прямой рендеринг для вывода видео
For 3D scalar fields the primary methods are volume rendering and isosurfaces. Для трёхмерных скалярных полей основным методом является объёмный рендеринг и поверхности уровня.
Virtually. I used a 3-D rendering to have it laser-carved out of a piece of wood По сути, да. я использовала трёхмерный рендеринг, чтобы вырезать ее с помощью лазера из дерева
This makes unbiased rendering techniques less attractive for realtime or interactive rate applications. Это делает объективные методы визуализации (рендеринг без допущений) менее привлекательным для интерактивных приложений реального времени.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 43)
The licence of services rendering in CDMA-450 range throughout Ukraine - given out by the National commission of communication regulation. Nº120375, date of issue 28.09.2006. Лицензия на предоставление услуг в диапазоне CDMA-450 по всей территории Украины - выданная Национальной комиссией регуляции связи Nº120375, дата выдачи 28.09.2006р.
Is it possible that this is nothing else but an artist's rendering of something that they didn't understand because their technological frame of reference was less advanced than our technological frame of reference we have today? это возможный, что это не ничто иное кроме художника предоставление чего-то, что они не понимали потому что их технологическая система взглядов была менее продвинутой чем наш технологическая система взглядов мы имеем сегодня?
Rendering such assistance is considered to be a sacred duty and members of the younger generation are happy to do so out of gratitude for the care they have received. Предоставление такой помощи считается почетной обязанностью, и представители молодого поколения делают это с радостью из чувства благодарности за заботу о них.
Some of the objectives of the National Directed Productive Microcredit Program-PNMPO include encouraging job and income generation among small-scale micro entrepreneurs, providing financial resources, and extending technical assistance to institutions connected with the program, so as to strengthen them for rendering services to small-scale entrepreneurs. К числу целей Национальной программы целенаправленного производственного микрокредитования (ПНМПО) относятся стимулирование создания рабочих мест и генерирования дохода в секторе мелкого предпринимательства, предоставление финансовых ресурсов и оказание технической помощи организациям, связанным с этой программой, с тем чтобы повысить их способность оказывать услуги мелким предпринимателям.
The Center's purpose is rendering fully qualified medical assistance to children from throughout Ukraine applying progressive technologies. Назначение такого центра - предоставление высококвалифицированной диагностической и лечебной стационарной и амбулаторно-консультативной медпомощи детям со всей страны с применением прогрессивных технологий.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 20)
The courts are responsible for rendering judgment in all disputes and offences. Суды несут ответственность за вынесение решений по всем гражданским и уголовным делам.
In this connection, it should be clarified that "promptness" refers to the procedures that would govern access to justice and rendering necessary decisions in accordance with the law of the land determining the compensation payable in a given case. В этой связи следует пояснить, что требование оперативности относится к процедурам, регулирующим доступ к правосудию и вынесение необходимых решений в соответствии с правом страны, определяющей размер компенсации, подлежащей выплате в том или ином конкретном случае.
The audit of assets disposal noted that the Headquarters Property Survey Board, which is responsible for rendering advice in respect of loss, damage or other discrepancy regarding the property of the United Nations, was not fully equipped to properly discharge its responsibilities. В ходе ревизии утилизации активов было отмечено, что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях, отвечающий за вынесение рекомендации в отношении утраты или повреждения имущества Организации Объединенных Наций или других связанных с ним нарушений, не оснащен в полной мере, для того чтобы надлежащим образом выполнять свои функции.
The rendering of this Opinion by the International Court of Justice has a direct impact on the activities of the General Assembly and on the policies and obligations of Member States in the area of nuclear disarmament. Вынесение этого заключения Международным Судом оказывает непосредственное воздействие на деятельность Генеральной Ассамблеи и на политику и обязательства государств-членов в области ядерного разоружения.
Rendering political judgements on such events and closing the door to any scientific inquiry on their characteristics, scope and extent would seriously undermine the sincerity of the endeavour, particularly in its preventive aspect, which should aim at precluding the reoccurrence of similar atrocities. Вынесение политических решений по таким событиям и отказ от любого научного исследования их характеристик, протяженности и размаха серьезно подорвало бы искренность этих усилий - особенно в их превентивном аспекте, - которые должны преследовать цель воспрепятствовать повторению подобных злодеяний.
Больше примеров...
Что делает (примеров 49)
However, these populations are invariably tiny, rendering them of low statistical significance. Тем не менее, эта группа населения очень мала и не растёт, что делает её наличие незначительным статистическим отклонением.
With the absence of tone, body language, and environmental context, the chance of a misunderstanding is much higher, rendering the communication ineffective. При отсутствии интонации, языка тела и контексте обстановки, вероятность непонимания гораздо выше, что делает общение неэффективным.
Although human rights was one of the three pillars of the United Nations system, it received only a fraction of the resources provided to the other two, rendering it incapable of fulfilling increasing global expectations. Несмотря на то что область прав человека является одним из трех столпов системы Организации Объединенных Наций, она получает лишь крупицу по сравнению со средствами, выделяемыми на две другие области, что делает невозможным удовлетворение растущих глобальных требований.
Shew eventually fights Thouzer to save his villagers, but is defeated after Thouzer severs the tendons in his legs, rendering Shew unable to perform his acrobatic techniques. Сю, в конечном итоге борется с Саузером, чтобы спасти своих жителей, но побежден после того, как Саузер разрывает сухожилия в его ногах, что делает Сю неспособным исполнять его акробатические приемы.
The current draft resolution relied heavily on the language of the previous year's resolution and did not reflect the substantial progress made on the ground since, thus rendering it irrelevant. Данный проект резолюции в значительной мере повторяет формулировку резолюции прошлого года и не отражает достигнутый с тех пор на местах значительный прогресс, что делает этот проект неактуальным.
Больше примеров...
Делая (примеров 38)
What happens in early life impacts individuals later on, minimizing their capacity or rendering them incapable of functioning physically, psychologically, and economically. События, происходящие в раннем возрасте, накладывают отпечаток на последующую жизнь индивидуума, минимизируя его потенциал или делая его неспособным функционировать физически, психологически и экономически эффективно.
Although a State has wide extraterritorial jurisdiction there are circumstances in which the exercise of jurisdiction, will constitute an abuse or excess of jurisdiction rendering the rule inapplicable. Хотя государство обладает широкой экстерриториальной юрисдикцией, имеются обстоятельства, в которых осуществление юрисдикции будет представлять собой злоупотребление или превышение юрисдикции, делая эту норму неприменимой.
Just install the template useful, in the foreground and background of the template is not used, to some extent with similar type component, rendering installation steps in the main content of a page. Просто установите шаблон полезно, на переднем плане и фона из шаблона не используется, в некоторой степени с аналогичным тип компонента, делая шаги установки в основное содержание страницы.
Pushed by competitive pressures and pulled by the attractiveness of large markets, FDI mostly bypassed developing countries, rendering insufficient all of their efforts to improve the domestic FDI environment. Под давлением конкуренции и в связи с привлекательностью крупных рынков ПИИ во многом минуют развивающиеся страны, делая тщетными все их усилия по улучшению внутренних условий для ПИИ.
Rendering the flowers even more beautiful. Делая цветы ещё более красивыми.
Больше примеров...
Сделав (примеров 33)
It has weakened countries, rendering them vulnerable to such economic shocks as the 2008 financial crisis. Глобализация ослабила страны, сделав их уязвимыми перед лицом таких экономических потрясений, как финансовый кризис 2008 года.
On 15 September 1938 the Germans completely changed the procedure for enciphering message keys, rendering the card-catalog method useless. 15 сентября 1938 года немцы полностью изменили процедуру шифрования ключей сообщения, сделав каталог характеристик совершенно бесполезным.
Moreover, the Commission was not established in accordance with the norms of international law relating to arbitration and it exceeded the mandate given to it by the parties to the dispute, thus rendering its opinions untenable from the legal point of view. Кроме того, Комиссия была создана в нарушение норм международного права, касающихся арбитража, и она превысила полномочия, данные ей сторонами в споре, сделав тем самым свои заключения несостоятельными с правовой точки зрения.
For Morsi, the dilemma was that the Constitutional Court could strike down the law, rendering the effort meaningless. Дилемма Мурси заключалась в том, что Конституционный суд мог отклонить законопроект, сделав все усилия бессмысленными.
Early estimates suggest more than half the country's population would have been killed or injured in the day's attacks, with clouds of radioactivity rendering parts of the country uninhabitable for years to come. Предварительные оценки показывают, более половины населения страны были бы убиты или ранены в день атаки, облака радиоактивности, оказались в разных частях страны сделав их непригодными для проживания на долгие годы.
Больше примеров...
Визуализации (примеров 29)
Because of this, it is often used to generate the reference image to which other rendering techniques are compared. Из-за этого он часто используется для генерации эталонного изображения, с которым сравниваются другие методы визуализации.
Glide was an effort to select primarily features that were useful for real-time rendering of 3D games. Glide был попыткой выбрать преимущественно те особенности, которые были бы полезны для визуализации 3D-игр в режиме реального времени.
Comparative morphological analyses of the two painters revealed their common elements, such as the distortion of the human body, the reddish and (in appearance only) unworked backgrounds and the similarities in the rendering of space. Сравнительный морфологический анализ двух художников показал их общие элементы, такие как искажение человеческого тела, красноватые и (только внешне) необработанные фоны и сходство в визуализации пространства.
I'm NOT a moderator of FIDOnet echo-conference SU.RENDER (all about rendering software on ex-USSR territory). Я уже не являюсь модератором ФИДО-эхоконференции SU.RENDER (все о программном обеспечении для визуализации 3-хмерных объектов на территории экс-СССР).
Firefox uses Gecko both for rendering web pages and for rendering its user interface. Firefox использует Gecko как для рендеринга веб-страниц, так и для его визуализации пользовательского интерфейса.
Больше примеров...
Rendering (примеров 15)
Rendering is a complex process of transforming a 3D vector model into a 2D bitmap image taking into account the visual angle, illumination, materials, texture overlay, etc. Рендеринг (Rendering) - это сложный процесс преобразования трехмерной векторной модели в двухмерное растровое изображение с учетом угла зрения, освещенности, материалов, наложения текстур и др.
It is designed to allow the FreeType rasterizer to be used with the X Rendering Extension; it is generally employed to use FreeType's anti-aliased fonts with the X Window System. Она предназначена для использования Freetype-растеризации с X-расширением X Rendering Extension; обычно это нужно для использования шрифтов FreeType с X Window System.
) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (If it says "No", you don't have 3D acceleration. ) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (Если оно говорит "No", у вас не работает 3D ускорение.
The DRM (Direct Rendering Manager) is an enhancement to Xorg that adds 3D acceleration for cards by adding the kernel module necessary for direct rendering. DRM (Direct Rendering Manager) это дополнение к Xorg, которое добавляет поддержку 3D ускорения для видеокарт, путем добавления модуля ядра, специально предназначенного для поддержки аппаратного ускорения.
Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 15)
The practice of charging migrant workers for their recruitment, rendering them in debt for several years, is widespread. Широкие масштабы приобрела практика взимания платы с трудящихся-мигрантов за их трудоустройство, вследствие чего они на несколько лет превращаются в должников.
The source also claims that all the judicial proceedings had been delayed unnecessarily, rendering the defence mechanisms provided by the Bolivian system ineffective. Источник также ссылается на излишнее затягивание процесса, вследствие чего любые механизмы защиты, предусмотренные боливийским законодательством, теряют свою действенность.
Currently, conflicts were primarily internal, rendering the application of international norms more problematic, and any peace that was eventually secured tended to be more fragile. В настоящее время конфликты носят преимущественно внутренний характер, вследствие чего применение норм международного права является более проблематичным, а восстанавливаемый в конечном счете мир оказывается, как правило, менее прочным.
Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс.
There were numerous records of ozone injury in Greece and Slovenia, representatives of the Eastern Mediterranean region, with farmers reporting severe value loss in salad crops due to foliar ozone injury rendering the crops unsellable. В таких странах восточного средиземноморского региона, как Греция и Словения, были отмечены многочисленные случаи озоновых повреждений, при этом фермеры сообщают о значительном сокращении продуктивной ценности овощных культур салатного назначения в результате повреждения листьев озоном, вследствие чего они становятся непригодными для продажи.
Больше примеров...
Придания (примеров 9)
It was stressed, in this connection, that a technical secretariat might be used as the necessary tool for rendering the Summit more sustainable. При этом подчеркивалось, что технический секретариат может послужить полезным инструментом для придания Саммиту более устойчивого характера.
They support the reform of the United Nations Security Council with a view to improving its efficiency and effectiveness and rendering it more representative. Стороны поддерживают проведение реформы Совета Безопасности ООН в целях повышения его работоспособности и эффективности, придания ему более представительного характера.
The fundamental objective of the reform of the Security Council has been to enhance its efficiency and effectiveness by rendering it more representative and democratic in its composition and transparent in its working methods. Основополагающей целью реформы Совета Безопасности является повышение его действенности и эффективности посредством придания его составу более представительного и демократичного характера, а методам его работы - большей транспарентности.
It is true that it is always up to them to improve their political image - not by falsifying it, but on the contrary by rendering it more exact. И надо признать, что именно им самим предстоит улучшать свой политический имидж, причем не путем его фальсификации, а, наоборот, за счет придания ему более четких очертаний.
Furthermore, the invention addresses the problem of increasing the operational universality of the cable by rendering the cable more resistant to crosstalk and reducing the bend radius. Также, задачей, поставленной автором, является повышение универсальности работы кабеля за счет придания ему большей устойчивости к переходным помехам и уменьшения радиуса изгиба.
Больше примеров...
Оказывая (примеров 12)
School must confront this situation by rendering support rather than punishing the learners who are to become parents. Школы должны работать по предупреждению таких ситуаций, оказывая помощь, а не наказывая учениц, которые должны стать матерями.
In Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and its Terrorism Prevention Branch make an important contribution by rendering assistance to Member States in implementing national legislation required by Security Council resolution 1373 (2001) and in building their national capacity to do so. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое находится в Вене, и его Сектор по предупреждению терроризма вносят важный вклад, оказывая помощь государствам-членам в осуществлении национального законодательства, выполнение которого требует резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности, и наращивании их национальных потенциалов.
The federal government therefore continues to work closely with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda in criminal cases within the framework for rendering active judicial assistance. Поэтому федеральное правительство продолжает тесно сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным трибуналом по Руанде в расследовании уголовных дел, оказывая им активную юридическую помощь.
To organize and service business, entertainment and spare time events the team of the company "PRAMOGU BURES" successfully cooperates with different Lithuanian companies rendering a wide range of services to organize events of different character and scope, to create projects. Для организации и обслуживания деловых, развлекательных и досуговых мероприятий команда фирмы "PARMOGU BURES" успешно сотрудничает с различными литовскими компаниями, оказывая широкий спектр услуг по организации мероприятий различного профиля и масштаба, созданию проектов.
In fact, there are some women's organizations in the country which are rendering significant service to highlight specific cases of dowry-related violence and thus help governmental machinery to effectively deal with them. Так, в стране существует несколько женских организаций, которые проводят большую работу по привлечению внимания к случаям насилия, связанным с требованием приданого, тем самым оказывая правительству помощь в деле эффективного решения этих проблем.
Больше примеров...
Результате чего (примеров 61)
Between December 2004 and January 2005, 80,000 homes were demolished rendering 300,000 people homeless. В период с декабря 2004 года по январь 2005 года там было снесено 80000 домов, в результате чего бездомными оказались 300000 человек.
In tandem with the premium that new permanent members will enjoy as incumbents, this low level of support required will virtually ensure the automatic extension of new permanent members, rendering a periodic review meaningless. В сочетании с преимуществами, которые будут иметь новые члены, такой низкий уровень требуемой поддержки практически обеспечит автоматическое продление срока полномочий новых постоянных членов, в результате чего проведение периодического обзора утратит свой смысл.
As a result of threats, secretaries of Village Development Committees, the highest State authority at this level, tendered their resignation en masse between 18 June and 28 July, rendering governmental services unavailable to rural populations in 14 districts across the country. Из-за угроз в адрес секретарей сельских комитетов развития, которые являются самыми высокопоставленными государственными чиновниками на этом уровне, в период с 18 июня по 28 июля они начали в массовом порядке подавать заявления об отставке, в результате чего сельское население 14 районов страны лишилось государственных услуг.
The resolution does not adequately address several issues that are of particular concern to the United States. First, the resolution reaffirms some principles of international law and not others, thus rendering the text incomplete. Эта резолюция неадекватно решает ряд вопросов, которые вызывают особую обеспокоенность Соединенных Штатов. Во-первых, в этой резолюции подтверждается ряд принципов международного права, но игнорируются другие принципы, в результате чего текст является неполным.
Among the case studies that were envisaged, the Angola/Namibia study was postponed; the material at hand was not adequate, and important developments have taken place in Angola, rendering parts of what had been prepared out of date. Из предусмотренных тематических исследований исследование по Анголе/Намибии было отложено; имеющегося материала оказалось недостаточно, к тому же в Анголе произошли важные события, в результате чего часть подготовленного материала оказалась устаревшей.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 4)
(a) Locating weapons of mass destruction and rendering them harmless; а) обнаружение и обезвреживание оружия массового уничтожения;
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of force EOD, the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery and final disposal of unexploded ammunition. Обезвреживание боеприпасов означает - в контексте обезвреживания взрывоопасных веществ на уровне сил - обнаружение, идентификацию, оценку на месте, обезвреживание, извлечение и окончательное уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
In Afghanistan, through twenty-three years of conflicts, some minefields were recorded, but many other minefields are unpredictable in size, location and composition, rendering mine clearance more difficult. В Афганистане на протяжении двадцати трех лет конфликтов некоторые минные поля были зарегистрированы, но многие другие минные поля носят непредсказуемый характер по размеру, местоположению и составу, что затрудняет обезвреживание мин.
Больше примеров...
Чтобы сделать (примеров 11)
Considered in the context of the conflicts in the former Yugoslavia, 'ethnic cleansing' means rendering an area ethnically homogenous by using force or intimidation to remove persons of given groups from the area. 'Ethnic cleansing' is contrary to international law. 56. В контексте конфликтов в бывшей Югославии "этническая чистка" означает использование силы или угроз для изгнания лиц, входящих в те или иные группы, из какого-либо района, с тем чтобы сделать его этнически однородным. "Этническая чистка" противоречит международному праву.
Participated, in 2005, in the seventh Review Conference, at which time Algeria reiterated its appeal for the preservation of the authority and credibility of the Treaty and for the implementation of all its provisions aimed at rendering it truly universal; участвовал в 2005 году в седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора, на которой Алжир вновь призвал укрепить авторитет Договора и доверие к нему и осуществлять все его положения, нацеленные на то, чтобы сделать его подлинно универсальным;
UNCTAD should help promote systemic coherence in the international economic architecture, rendering it conducive to economic growth and development, and should continue to contribute to the United Nations-wide policy debate on trade and development. ЮНКТАД должна содействовать системной согласованности в международной экономической архитектуре, с тем чтобы сделать ее более благоприятной для экономического роста и развития, и должна и впредь вносить вклад в проводимые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций принципиальные дискуссии по вопросам торговли и развития.
In the 48 years of its work, the Committee had made significant contributions towards rendering the environment more secure. Своей продолжающейся уже 48 лет работой Комитет внес существенный вклад в то, чтобы сделать окружающую среду более безопасной.
In the light of the above, the Secretary-General is undertaking a review of the Revolving Fund mechanism, with a view to rendering it more appropriate for use by the United Nations humanitarian family. В свете вышесказанного Генеральный секретарь предпринимает пересмотр механизма Оборотного фонда, с тем чтобы сделать его более приспособленным для использования организациями системы Организации Объединенных Наций, участвующими в оказании гуманитарной помощи.
Больше примеров...