Английский - русский
Перевод слова Rendering

Перевод rendering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 82)
They continued to perform a number of important functions, including patrolling, maintaining extensive contacts with the local authorities, rendering support to humanitarian operations and conducting investigations. Они продолжали осуществлять важные функции, включая патрулирование, поддержание тесных контактов с местными властями, оказание поддержки гуманитарным операциям и проведение расследований.
(c) Organizing training courses and workshops, and/or rendering assistance to UNECE countries and joint bodies in conducting such events; с) организация учебных курсов и рабочих совещаний и/или оказание содействия странам - членам ЕЭК ООН и совместным органам в проведении таких мероприятий.
Appreciation was expressed for efforts by the Secretariat in various fields related to the work of UNCITRAL, including in rendering assistance to various stakeholders in implementing projects aimed at dissemination of information about UNCITRAL texts, such as in organizing international commercial arbitration moot competitions. Была дана высокая оценка усилиям Секретариата в различных областях, связанных с работой ЮНСИТРАЛ, включая оказание помощи различным участникам осуществления проектов, направленных на распространение информации о текстах ЮНСИТРАЛ, в том числе в рамках организации учебных международных торговых арбитражных разбирательств.
Rendering support to other United Nations members for the implementation of human rights obligations such as the DR Congo human rights mapping initiative оказание поддержки другим членам Организации Объединенных Наций в деле выполнения обязательств в области прав человека, как, например, инициативы Демократической Республики Конго по составлению карты положения в области прав человека
Rendering assistance in the sphere of the free customs zone. Оказание методической помощи по критериям определения и порядку оформления свободной таможенной зоны.
Больше примеров...
Рендеринг (примеров 43)
This feature also makes final rendering much faster. Эта функция также позволяет выполнять окончательный рендеринг гораздо быстрее.
Volume rendering is a technique used to display a 2D projection of a 3D discretely sampled data set. Объёмный рендеринг - это техника, используемая для показа 2D-проекции 3D-дискретно отобраных данных.
Virtually. I used a 3-D rendering to have it laser-carved out of a piece of wood По сути, да. я использовала трёхмерный рендеринг, чтобы вырезать ее с помощью лазера из дерева
Finally to develop her photograph she makes a render. Rendering means that the computer processes all the data and creates the picture from the view point of the camera. Финальной частью в работе с трехмерной графикой является рендеринг (визуализация), при котором компьютер просчитывает модель и создает готовое трехмерное изображение.
Rendering is a complex process of transforming a 3D vector model into a 2D bitmap image taking into account the visual angle, illumination, materials, texture overlay, etc. Рендеринг (Rendering) - это сложный процесс преобразования трехмерной векторной модели в двухмерное растровое изображение с учетом угла зрения, освещенности, материалов, наложения текстур и др.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 43)
The head of the International Secretariat responsible for rendering the services will be accountable to the Governing Board. Глава Международного секретариата будет ответственен за предоставление услуг и подотчетен Руководящему Комитету.
Mr. Fakie returned to South Africa in 1993 and rejoined Ernst and Young where he was responsible for developing business plans and rendering management advisory and business process re-engineering services, as well as business improvement projects. В 1993 году г-н Факе вернулся в Южную Африку и возобновил работу в фирме "Эрнст и Янг", где он отвечал за разработку биз-нес - планов и предоставление консультационных услуг по вопросам управления и реорганизации процесса предпринимательской деятельности, а также за проекты совершенствования предприни-мательской деятельности.
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов.
In 2004, when Lithuania joined European Union, our service rendering expanded to the extent of the whole Europe, also in Russia, Byelorussia, Ukraine, and other countries. После вступления Литвы в 2004 году в Европейский союз, предоставление наших услуг расширилось в масштабе всей Европы, а также в России, Беларуси, Украине и иных странах.
The Center's purpose is rendering fully qualified medical assistance to children from throughout Ukraine applying progressive technologies. Назначение такого центра - предоставление высококвалифицированной диагностической и лечебной стационарной и амбулаторно-консультативной медпомощи детям со всей страны с применением прогрессивных технологий.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 20)
The courts are responsible for rendering judgment in all disputes and offences. Суды несут ответственность за вынесение решений по всем гражданским и уголовным делам.
My delegation believes that the General Assembly should acknowledge the Court for rendering an opinion in response to the its request. Моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна выразить признательность Суду за вынесение заключения в ответ на ее просьбу.
Provision has been made for six weeks of meetings, including hearings and deliberations and the rendering of orders and judgments, in each calendar year. Эти расходы исчислены из расчета шесть недель заседаний в каждом календарном году, включая время на проведение слушаний и совещаний и на вынесение постановлений и решений.
The rendering of advisory opinions, following the procedure established in the International Court of Justice Statute articles 65-68, for the benefit of States and international organizations. Вынесение консультативных заключений в соответствии с процедурой, предусмотренной в статьях 65 - 68 Статуса Международного Суда, в интересах государств и международных организаций.
Consistent with the past practice, the budget estimates in the current budget proposals are for six weeks of meetings, including the time taken for hearings and deliberations and rendering orders and judgments (see para. 75). В соответствии с прошлой практикой в нынешний предлагаемый бюджет заложены сметные расходы в связи с проведением заседаний в течение шести недель, включая слушания, обсуждения и вынесение постановлений и решений (см. пункт 75).
Больше примеров...
Что делает (примеров 49)
Pre-existing immunity against the viral vector could also be present in the patient rendering the therapy ineffective for that patient. Ранее существовавший иммунитет против вирусного вектора также может присутствовать у пациента, что делает терапию неэффективной для этого пациента.
A great deal of other equipment is either obsolete or has served out its usefulness, rendering it unfit for transfer to other peacekeeping operations or the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Многие другие предметы оборудования либо устарели, либо превысили срок полезной службы, что делает их непригодными для передачи другим операциям по поддержанию мира или Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
It is true that some of them have been successfully resolved, but many others, of an ethnic, racial and religious nature, are arising in various parts of the world and are raging unabated, rendering the world situation fragile and precarious. Правда, некоторые из них удалось успешно разрешить, но многие другие, носящие этнический, расовый и религиозный характер, возникают в различных частях мира и продолжаются с неослабевающей силой, что делает обстановку в мире хрупкой и шаткой.
Unlike the Soviet Union, Russia is tightly integrated into the world economy, rendering the country vulnerable to the current global financial crisis. В отличие от Советского Союза, Россия находится в тесной взаимосвязи с мировой экономикой, что делает её уязвимой в условиях текущего глобального финансового кризиса.
Related to the problem of small arms is the question of landmines planted in large tracts of land in many countries, rendering unusable what otherwise is productive land. С проблемой стрелкового оружия связан вопрос о наземных минах, которые расставлены на обширных участках территорий многих стран, что делает эти плодородные земли непригодными для использования.
Больше примеров...
Делая (примеров 38)
They succeed when T'Challa uses Doom's own mystical ploys against him, rendering all processed vibranium on the planet inert. Они преуспевают, когда Т'Чалла использует собственные мистические уловки Дума против него, делая весь обрабатываемый вибраций на планете инертным.
It seems likely that many of the obligations would be open to wide interpretation, rendering the outcome to any specific complaint unpredictable. Вполне вероятно, что многие обязательства будут толковаться весьма широко, делая непредсказуемым результат любой конкретной жалобы.
The global system lessens barriers between States, rendering the transfer of peoples and goods less difficult. Глобальная система ведет к снижению барьеров между государствами, делая обмен людьми и товарами менее затруднительным.
Pushed by competitive pressures and pulled by the attractiveness of large markets, FDI mostly bypassed developing countries, rendering insufficient all of their efforts to improve the domestic FDI environment. Под давлением конкуренции и в связи с привлекательностью крупных рынков ПИИ во многом минуют развивающиеся страны, делая тщетными все их усилия по улучшению внутренних условий для ПИИ.
In some instances, conflict has destroyed a country's infrastructure, rendering the national development effort a waste. В некоторых случаях конфликты приводят к разрушению инфраструктуры страны, делая бесполезными национальные усилия в области развития.
Больше примеров...
Сделав (примеров 33)
It has weakened countries, rendering them vulnerable to such economic shocks as the 2008 financial crisis. Глобализация ослабила страны, сделав их уязвимыми перед лицом таких экономических потрясений, как финансовый кризис 2008 года.
The situation changed on 1 May 1940, when the Germans changed their indicating procedure, rendering the perforated sheet method obsolete. Первого мая 1940 немцы изменили свою процедуру индикации, сделав метод перфорированных листов непригодным.
He also agreed that the model provision could be simplified by retaining only the most important matters currently listed, thus rendering the text more amenable to inclusion in national legislation. Он также согласен с тем, что типовое положение может быть упрощено путем сохранения только самых важных вопросов, которые в нем сейчас перечислены, и тем самым сделав текст более приемлемым для включения в национальное законодательство.
Intending her to be a weapon to use against the First Fallen, Jamie tightened up the "quantum strings" of Betsy's body, rendering her mostly immune to external manipulation, enhancing her telekinetic powers, and leaving her invisible to the First Fallen's senses. Намереваясь использовать её в качестве оружия против Первого Павшего, Джейми связал «квантовые струны» тела Бетси, сделав её иммунной к манипуляциям извне, усовершенствовав её телекинетические способности, и сделал её невидимой для чувств Первого Павшего.
This makes it possible to simplify the design and manufacture of the ski, rendering the ski almost flat, i.e. without an arch, which also makes it possible to significantly reduce recoil when skiing in the classic style. Это позволяет конструкцию и технологию изготовления лыжи упростить, сделав её почти плоской, т. е. без прогиба, что позволит также существенно уменьшить отдачу при беге классическим стилем.
Больше примеров...
Визуализации (примеров 29)
Glide was an effort to select primarily features that were useful for real-time rendering of 3D games. Glide был попыткой выбрать преимущественно те особенности, которые были бы полезны для визуализации 3D-игр в режиме реального времени.
Allows you to modify the rendering style of the 3-D surface. Позволяет изменить стиль визуализации поверхности трехмерного объекта.
Rendering complex 3D objects or special effects. Визуализации сложных трехмерных объектов или спецэффектов.
I'm NOT a moderator of FIDOnet echo-conference SU.RENDER (all about rendering software on ex-USSR territory). Я уже не являюсь модератором ФИДО-эхоконференции SU.RENDER (все о программном обеспечении для визуализации 3-хмерных объектов на территории экс-СССР).
For gas dynamics it is more appropriate to use the kernel function itself to produce a rendering of gas column density (e.g., as done in the SPLASH visualisation package). Для газа более уместно использовать непосредственно функцию ядра, чтобы произвести рендеринг плотности газа (например, как сделано в пакете визуализации «SPLASH»).
Больше примеров...
Rendering (примеров 15)
List of device bandwidths "HyperSPARC goes Hollywood; Pixar uses HyperSPARC microprocessors from Ross Technology to create final rendering of 'Toy Story'". Список пропускных способностей интерфейсов передачи данных Простое руководство по модулям MBus, Спецификация MBus "HyperSPARC goes Hollywood; Pixar uses HyperSPARC microprocessors from Ross Technology to create final rendering of 'Toy Story'".
Jenny appeared as a presenter for the 2008 Web Cartoonists' Choice Awards, presenting the category for Outstanding Character Rendering. Дженни Везде фигурировала в 2008 году качестве виртуального ведущего на присуждении премии Web Cartoonists' Choice Awards, представляя категорию Outstanding Character Rendering.
Gnash requires one of AGG, Cairo, or OpenGL for rendering. Gnash требует для рендеринга (rendering) либо AGG, либо Cairo, либо OpenGL.
It first appeared as the 2D graphics rendering library called Core Graphics Rendering; along with Core Graphics Services (Compositing), it was wrapped into the initial incarnation of Quartz. В первый раз этот API был представлен в виде библиотеки для прорисовки двумерной графики, которая называлась Core Graphics Rendering; в соответствии с Core Graphics Services (отвечает за компоновку), она была переработана в начальное воплощение Quartz.
The DRM (Direct Rendering Manager) is an enhancement to Xorg that adds 3D acceleration for cards by adding the kernel module necessary for direct rendering. DRM (Direct Rendering Manager) это дополнение к Xorg, которое добавляет поддержку 3D ускорения для видеокарт, путем добавления модуля ядра, специально предназначенного для поддержки аппаратного ускорения.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 15)
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам.
Given the Council's expanding role, established protocol might not always be available, rendering the Division's advice less dependent on past precedent than on its own political judgement. С учетом расширяющейся роли Совета закрепленные правила протокола существуют, возможно, не во всех случаях, вследствие чего консультации со стороны Отдела зависят в меньшей степени от прошлых прецедентов, чем от его собственного политического суждения.
For example, the settlement of Ariel dumps liquid waste sewage and industrial waste into a stream and on agricultural land, rendering it contaminated and unworkable. Например, поселение Ариэль производит сброс жидких канализационных и промышленных отходов в реку и на сельскохозяйственные земли, вследствие чего они оказываются загрязненными и непригодными к эксплуатации.
The legislative reforms setting the age of completion of education at 12 years, and the minimum age for employment at 14 years, rendering children between the ages of 12 and 14 vulnerable to the risk of economic exploitation, raise considerable concerns in the Committee. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с новыми правовыми нормами, в соответствии с которыми ребенок завершает образование к 12 годам, однако может быть принят на работу лишь по достижении им 14 лет, вследствие чего дети в возрасте от 12 до 14 лет подвергаются риску экономической эксплуатации.
Local spheres of royal influence never were clearly defined, and various local political entities within the viceregal system competed for power, rendering Sicily often ungovernable. Сферы королевского влияния в этом регионе так и не были чётко определены, вследствие чего различные политические организации соревновались за власть в системе наместничества, часто делая Сицилию совершенно неуправляемой.
Больше примеров...
Придания (примеров 9)
It was stressed, in this connection, that a technical secretariat might be used as the necessary tool for rendering the Summit more sustainable. При этом подчеркивалось, что технический секретариат может послужить полезным инструментом для придания Саммиту более устойчивого характера.
The fundamental objective of the reform of the Security Council has been to enhance its efficiency and effectiveness by rendering it more representative and democratic in its composition and transparent in its working methods. Основополагающей целью реформы Совета Безопасности является повышение его действенности и эффективности посредством придания его составу более представительного и демократичного характера, а методам его работы - большей транспарентности.
The impulsive hiring of additional staff, tempting as it may seem to some as a quick-fix solution, is not a sine qua non for rendering existing operations more effective and efficient. Импульсивный набор дополнительных сотрудников, хотя и может показаться заманчивым для некоторых в качестве средства быстрого решения проблем, не является непременным условием придания существующей деятельности большей эффективности или действенности.
It is true that it is always up to them to improve their political image - not by falsifying it, but on the contrary by rendering it more exact. И надо признать, что именно им самим предстоит улучшать свой политический имидж, причем не путем его фальсификации, а, наоборот, за счет придания ему более четких очертаний.
In these endeavours, the Non-Aligned Movement is fully committed to rendering the Council more responsive in meeting emerging challenges and opportunities. В рамках этих усилий неприсоединившиеся страны исполнены решимости добиваться придания большей гибкости деятельности Совета по решению встающих перед ним задач и реализации возникающих возможностей.
Больше примеров...
Оказывая (примеров 12)
School must confront this situation by rendering support rather than punishing the learners who are to become parents. Школы должны работать по предупреждению таких ситуаций, оказывая помощь, а не наказывая учениц, которые должны стать матерями.
For example, of PVC make even the special membranes adapted to warehousing of industrial waste products, which can be stored in the sealed up kind long years, not rendering negative influence on an environment. К примеру, из ПВХ изготавливают даже специальные мембраны, приспособленные для складирования производственных отходов, которые в запломбированном виде могут храниться долгие годы, не оказывая негативного воздействия на окружающую среду.
Here, FAO has played an important role in assessing damage to local production capacities, providing early warning of impending food emergencies, producing information on crop and food supplies and rendering technical advice to the numerous actors involved in agricultural emergency assistance. В этой связи ФАО играет важную роль в оценке ущерба, наносимого местному производственному потенциалу, заблаговременно предупреждая о надвигающихся чрезвычайных ситуациях в продовольственной области, подготавливая информацию об урожаях и запасах продовольствия и оказывая техническую консультационную помощь многочисленным участникам деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в сельскохозяйственной области.
At the ceremony Patriarch Pavle was quoted as saying that, "The Greek Church has always sympathised with the troubles we have been in, rendering us support as well as aid in medicines and food". На церемонии вручения Патриарх Павел заявил что, «Греческая церковь всегда выражала сострадание нашим мукам, оказывая нам поддержку а также помощь медикаментами и продовольствием».
The Department of Forestry, similarly, has officers who work at the community level rendering advice in forestry management. В рамках департамента лесного хозяйства также есть сотрудники, которые работают на уровне общин, оказывая информационную помощь в области ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Результате чего (примеров 61)
At the same time, the tasks of the UNFICYP Civil Affairs Branch have also grown qualitatively and quantitatively, rendering existing arrangements not sustainable. Одновременно с этим задачи Сектора по гражданским вопросам ВСООНК в количественном и качественном отношении существенно расширились, в результате чего действующие механизмы, как представляется, изжили себя.
In tandem with the premium that new permanent members will enjoy as incumbents, this low level of support required will virtually ensure the automatic extension of new permanent members, rendering a periodic review meaningless. В сочетании с преимуществами, которые будут иметь новые члены, такой низкий уровень требуемой поддержки практически обеспечит автоматическое продление срока полномочий новых постоянных членов, в результате чего проведение периодического обзора утратит свой смысл.
The dramatic reduction of household incomes has led to extortion by magistrates, soldiers, policemen, teachers, school administrators, doctors and nurses, thus rendering the entire public administration ineffective. Резкое сокращение доходов семей стало причиной вымогательства со стороны магистратов, солдат, полицейских, учителей, руководства школ, врачей и медицинских сестер, в результате чего весь государственный аппарат стал неэффективным.
By 2002, it appears that the protracted conflict had exhausted those coping strategies, rendering dependency on emergency support in the form of food packages and financial support more common. К началу 2002 года в условиях затянувшегося конфликта эти способы решения неотложных проблем исчерпали себя, в результате чего люди, в общем и целом, попали в зависимость от чрезвычайной помощи, предоставляемой в виде распределения продовольствия и оказания финансовой поддержки.
At the time of the first visit, violations against children were ongoing and the damage and destruction of schools and medical facilities was already extensive, rendering thousands of schools and 40 per cent of hospitals non-functional. На момент совершения ее первой поездки нарушения в отношении детей продолжались, школам и медицинским учреждениям уже был нанесен значительный ущерб, в результате чего в непригодном для эксплуатации состоянии оказались тысячи школ и 40 процентов больниц.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 4)
(a) Locating weapons of mass destruction and rendering them harmless; а) обнаружение и обезвреживание оружия массового уничтожения;
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of force EOD, the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery and final disposal of unexploded ammunition. Обезвреживание боеприпасов означает - в контексте обезвреживания взрывоопасных веществ на уровне сил - обнаружение, идентификацию, оценку на месте, обезвреживание, извлечение и окончательное уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
In Afghanistan, through twenty-three years of conflicts, some minefields were recorded, but many other minefields are unpredictable in size, location and composition, rendering mine clearance more difficult. В Афганистане на протяжении двадцати трех лет конфликтов некоторые минные поля были зарегистрированы, но многие другие минные поля носят непредсказуемый характер по размеру, местоположению и составу, что затрудняет обезвреживание мин.
Больше примеров...
Чтобы сделать (примеров 11)
The Secretariat continues to encourage the efforts by Member States, regional organizations and non-governmental organizations aimed at rendering Security Council applied sanctions a more effective and less blunt instrument. Секретариат по-прежнему поощряет усилия государств-членов, региональных организаций и неправительственных организаций, направленные на то, чтобы сделать применяемые Советом Безопасности санкции более эффективным и менее неизбирательным орудием.
Brazil has advanced several ideas with the objective of rendering the decision-making process in the Security Council more democratic, without impinging upon Charter privileges which the five permanent members are clearly unprepared to give up at this stage. Бразилия выдвинула ряд идей, направленных на то, чтобы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более демократичным, не посягая на предусматриваемые Уставом привилегии, от которых пять постоянных членов явно не готовы отказаться на этом этапе.
Albania is of the opinion that the much-needed reform of the Council should aim at rendering the Council more representative, democratic, reliable and effective, with democratically elected new members - a Council that is accountable to the States Members of the Organization. Мы считаем, что назревшее реформирование Совета должно быть направлено на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, ответственным и эффективным органом с новыми демократически избранными членами, подотчетным государствам - членам Организации Объединенных Наций.
The Russian government essentially provoked Georgia into attacking first and then crafted an elaborate justification aimed at rendering its actions compatible with international law. По сути дела, правительство России спровоцировало Грузию атаковать, а затем выработало сложное оправдание, направленное на то, чтобы сделать свои действия совместимыми с нормами международного права.
In the light of the above, the Secretary-General is undertaking a review of the Revolving Fund mechanism, with a view to rendering it more appropriate for use by the United Nations humanitarian family. В свете вышесказанного Генеральный секретарь предпринимает пересмотр механизма Оборотного фонда, с тем чтобы сделать его более приспособленным для использования организациями системы Организации Объединенных Наций, участвующими в оказании гуманитарной помощи.
Больше примеров...