Английский - русский
Перевод слова Remoteness
Вариант перевода Удаленности

Примеры в контексте "Remoteness - Удаленности"

Примеры: Remoteness - Удаленности
As geographic remoteness increases, so do the rates of mortality and morbidity among females in Australia. 10.23 По мере увеличения географической удаленности растут показатели смертности и заболеваемости среди женщин в Австралии.
Similarly, the delivery of protection and assistance continued to be challenged by a lack of humanitarian access due to insecure conditions, administrative obstacles, and the remoteness and inaccessibility of some locations. Аналогичным образом осуществление мер защиты и помощи по-прежнему осложнялось ограниченностью гуманитарного доступа вследствие небезопасных условий, административных препятствий и удаленности и недосягаемости некоторых мест.
LLDCs appear to have many barriers to FDI that range from remoteness and the lack of direct access to seaports to their narrow resource base and their small domestic markets. ЗЗ. Как представляется, НВМРС сталкиваются со множеством барьеров, препятствующих притоку ПИИ, которые варьируются от удаленности и отсутствия прямого доступа к морским портам до их ограниченной ресурсной базы и небольших внутренних рынков.
The latter may, because of their remoteness, find it more difficult to present their cases to New York or Geneva than, for example, to Nairobi. Ввиду удаленности этих точек может оказаться более трудным представлять их дела в Нью-Йорке или Женеве, чем, например, в Найроби.
In general, small island developing States continue to face considerably higher per-unit shipping costs, and suffer from infrequency of services because of their remoteness and relatively smaller cargo volumes. В целом малые островные развивающиеся государства по-прежнему несут значительно более высокие удельные расходы по перевозке и страдают от нерегулярности морского сообщения ввиду их удаленности и относительно меньшего объема грузооборота.
For small island developing States, the need for telecommunication services of all sorts is more compelling in view of their general remoteness, smallness and isolation. Для малых островных развивающихся государств потребность в различных службах электросвязи представляется еще более настоятельной в силу удаленности, малой величины и изолированности от внешнего мира.
Regional integration and cooperation are vital for small island developing countries of the Pacific in view of their remoteness, small size and narrow economic base. Региональные процессы интеграции и сотрудничества имеют жизненно важное значение для малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона ввиду их удаленности, небольших размеров и ограниченной экономической базы.
Due to their remoteness and small markets, many small island developing States have great difficulties in attracting external financial resources, including from international financial institutions. По причине их удаленности и ограниченных рынков многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными трудностями в деле привлечения внешних финансовых ресурсов, в том числе ресурсов, выделяемых международными финансовыми учреждениями.
Small island developing States face a great risk of marginalization in the global economy because of their small size, remoteness from large markets, and vulnerability to economic and natural shocks. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезной опасностью маргинализации в мировой экономике из-за малого размера, удаленности от крупных рынков и уязвимости по отношению к экономическим и стихийным бедствиям.
The Russian Federation still possesses substantial untapped resources but these are in eastern Siberia and are unlikely to be developed very quickly because of their remoteness and low population density. Значительные неосвоенные ресурсы по-прежнему имеются в Российской Федерации, однако они расположены в Восточной Сибири и едва ли будут очень быстро освоены по причине их удаленности и низкой плотности населения.
Because of the physical remoteness of island atolls, it is costly to deliver regular training to women in the outer islands exacerbated by lack of transport and poor communication facilities. Из-за удаленности островных атоллов проведение регулярного обучения женщин на отдаленных островах стоит дорого, что еще больше усугубляет отсутствие транспорта и плохие средства связи.
The reports of violence, including aerial bombardments, have proved difficult to verify independently in view of the remoteness of many of the locations involved and the lack of a United Nations presence there. Сообщения об актах насилия было сложно подвергнуть независимой оценке ввиду удаленности многих затронутых районов и отсутствия какого-либо присутствия Организации Объединенных Наций в них.
The humanitarian response to their most basic needs remains a challenge, however, owing to insecurity, remoteness, poor infrastructure and - fundamentally - a lack of funding for critical interventions. Однако удовлетворение их самых элементарных гуманитарных потребностей по-прежнему сопряжено с трудностями ввиду небезопасных условий работы, удаленности, неразвитой инфраструктуры и - главное - дефицита средств для финансирования важнейших мероприятий.
However, it also faced specific vulnerabilities because of its remoteness, its territorial dispersion and the fact that 80 per cent of its surface lay only a metre above sea level. Однако страна также испытывает особые уязвимости в силу ее удаленности, территориальной рассредоточенности и того, что 80 процентов ее территории находится на высоте лишь одного метра над уровнем моря.
Small island developing States also face numerous challenges in terms of their economic development owing, inter alia, to disadvantages linked to their small size and remoteness from markets. Малые островные развивающиеся государства также сталкиваются с многочисленными проблемами в плане экономического развития, что обусловлено, в частности, присущим им недостаткам в силу их небольшого размера и удаленности от рынков.
Ethiopia had previously reported that the known mined areas and suspected mined areas are not accessible due to infrastructure and road problems and remoteness around the border area. Эфиопия ранее сообщила, что известные заминированные районы и предположительно заминированные районы недоступны из-за инфраструктурных и дорожных проблем и удаленности приграничных районов.
The move towards a higher knowledge and information content in the value added of exportable goods and services opens up new opportunities for LLDCs, which could help mitigate the effects of distance and remoteness as barriers to FDI. Сдвиг в работе в сторону включения в добавленную стоимость большего компонента знаний и информационного содержания открывает для НВМРС новые возможности, которые в какой-то мере могли бы помочь снизить эффект расстояния и удаленности, препятствующих притоку ПИИ.
Franciscans International reports that in rural areas, particularly in the northern regions, antenatal care is not systematic and its availability is further complicated by the remoteness of health centres - where these exist - and the lack of equipment for basic care. МОФ сообщила, что в сельских районах, в частности в северной части страны, наблюдение за течением беременности ведется несистематически и еще более осложняется из-за удаленности медицинских пунктов, когда таковые существуют, а также вследствие отсутствия оборудования для обеспечения элементарного ухода54.
Education was still beyond the reach of many girls, owing to the remoteness of schools, the lack of separate toilets, the shortage of women teachers, the unfavourable attitudes of parents, and girls' household chores. Для многих девочек получение образования до сих пор является недостижимой целью ввиду удаленности школ, отсутствия раздельных туалетов, недостатка женщин-учителей, неблагожелательной позиции родителей и тяжелой работы, которую выполняют девочки по ведению домашнего хозяйства.
Due to the illegality of child labour and the remoteness of the areas in which it is prevalent, estimates on the number of children engaged in such activities are not readily available. По причине незаконности использования детского труда и удаленности районов, где он используется, оценочные данные о числе детей, занятых на этих промыслах, получить трудно.
Access to education was limited in some islands of Vanuatu in terms of classroom spaces, financial constraint, remoteness, available services, qualification and teacher's commitment. На некоторых островах Вануату доступ к образованию был ограничен с точки зрения количества мест в школах, финансирования, удаленности, наличия услуг, квалифицированности и мотивации преподавателей.
Evidently, the size of the country, its remoteness, the scant population and the low level of political awareness made Tokelau a special case. Особенность Токелау, по всей видимости, заключается в малой площади ее территории, ее удаленности, незначительном населении и низком уровне политической информированности.
Problems relating to lack of access to the sea, remoteness and isolation from major international markets were aggravated by the fact that their neighbours were, for the main part, developing countries which also lacked the financial resources to put in place efficient transit transport systems. Проблемы отсутствия территориального доступа к морю, удаленности и изолированности от основных мировых рынков усугубляются тем, что их соседи, по большей части, относятся к развивающимся странам, которым также не хватает финансовых ресурсов для обеспечения функционирования эффективных транзитных транспортных систем.
In international as in national law, the question of remoteness of damage "is not a part of the law which can be satisfactorily solved by search for a single verbal formula". В международном, как и в национальном праве вопрос удаленности ущерба «не является частью права, которую можно удовлетворительно урегулировать путем изыскания одной словесной формулы».
The Office of the Special Coordinator has also intensified its support to small island developing States in their efforts to reduce their structural economic handicaps resulting from smallness and remoteness through action to increase economic efficiency and competitiveness. Управление Специального координатора также активизировало свою деятельность по поддержке малых островных развивающихся государств в их усилиях, направленных на уменьшение их структурного экономического отставания, являющегося результатом малого размера и удаленности, путем принятия мер по повышению экономической эффективности и конкурентоспособности.