The session will address some of the particular transport and trade logistics challenges that SIDS face in connection with their remoteness and geographical location. |
На сессии будут рассмотрены некоторые конкретные проблемы транспортной и торговой логистики, с которыми малые островные развивающиеся государства сталкиваются в силу своей удаленности и географического положения. |
The prospect of self-sufficiency is very low in the case of Pitcairn because of its size and remoteness. |
Перспективы достижения Питкэрном самообеспечения весьма слабы по причине его размеров и удаленности. |
When it comes to transport and trade logistics, SIDS are also disadvantaged due to their remoteness and geographical isolation. |
С точки зрения транспортной и торговой логистики в неблагоприятном положении в силу своей удаленности и географической изолированности находятся также МОРАГ. |
If we don't have fishing because these reefs are protected by law or their remoteness, this is great. |
Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно. |
Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets creates substantial obstacles in their development efforts. |
Факторы отсутствия сухопутного доступа к морю, удаленности и изолированности от мировых рынков создают существенные препятствия для усилий по развитию этих стран. |
Despite their location on four continents, all 31 LLDCs share common problems of geographical remoteness and high transport costs in international trade transactions. |
Несмотря на то, что они расположены на четырех континентах, все НВМРС (общей численностью 31) сталкиваются с общими проблемами географической удаленности и высокими транспортными расходами, связанными с международными торговыми сделками. |
The basic problem of those countries was their lack of direct access to the sea and their remoteness from major international markets. |
Основная проблема этих стран состоит в отсутствии прямого доступа к морю и удаленности от крупных международных рынков. |
Our natural resource base is extremely narrow, our economy very small and we are disadvantaged by our remoteness from world markets. |
Наша сырьевая база исключительно узкая, наша экономика очень мала по своим масштабам, и мы находимся в невыгодном положении в результате нашей удаленности от мировых рынков. |
With respect to remoteness, most small island developing countries are 200 to 1,000 km from the nearest continent. |
Если говорить об удаленности, то большинство малых островных развивающихся стран находятся на расстоянии 200-1000 км от ближайшего континента. |
That idea is especially appealing to these States in view of their geographic remoteness and their historical isolation from the outside world. |
Данная идея особенно привлекательна для этих государств ввиду их географической удаленности и исторической изоляции от внешнего мира. |
However, owing to Pitcairn's remoteness, very few agreements have been concluded so far. |
Однако из-за удаленности Питкэрна к настоящему времени заключено лишь очень небольшое число таких соглашений. |
First and foremost are the disadvantages which derive from small size and relative geographic remoteness. |
Прежде всего речь идет о тех недостатках, которые проистекают из их небольшого размера и относительной географической удаленности. |
The issue of island remoteness is closely related to that of smallness in the case of archipelagic countries. |
Проблема удаленности островов тесно связана с проблемой малого размера территории в случае архипелагских стран. |
For some IDCs, remoteness within the island region adds further to the problem of the lack of inter-island complementarity in production. |
В некоторых ОРС проблема удаленности в рамках островного региона усугубляется отсутствием взаимодополняемости между производственными секторами островов. |
The issue of "remoteness of damage" had not been resolved in the draft articles. |
В проектах статей не решен вопрос «удаленности ущерба». |
Due to the remoteness and instability of the area, there was also a lack of infrastructure and Government support. |
Из-за удаленности и нестабильности в районе также отсутствовала инфраструктура и не оказывалась правительственная поддержка. |
Many of these Territories face similar problems given their small size, their geographical remoteness in some instances, their scarce resources and their vulnerability to natural disasters. |
Многие из этих территорий сталкиваются с аналогичными проблемами в силу их небольшого размера, в некоторых случаях - их географической удаленности, ограниченности имеющихся у них ресурсов и их подверженности стихийным бедствиям. |
Even by United Nations standards, Bougainville has been a difficult operating environment owing to its remoteness. |
Даже по стандартам Организации Объединенных Наций Бугенвиль был сложным местом для работы из-за его удаленности. |
It was therefore doubly disadvantaged because of its remoteness from major export markets and the high cost of imported manufacturing inputs and trade transactions. |
Поэтому страна испытывает двойные трудности в силу своей удаленности от основных рынков экспорта и по причине высоких издержек при импорте готовой продукции и реализации коммерческих сделок. |
This is exacerbated by high transportation costs due to the geographical remoteness of small island developing States. |
Эта проблема усугубляется высокими транспортными издержками в результате географической удаленности малых островных развивающихся государств. |
This poses a challenge in terms of relocation of teachers because of the remoteness of some areas. |
В связи с этим у учителей возникают транспортные проблемы по причине удаленности некоторых районов. |
Given the remoteness of indigenous settlements, most indigenous children are taught in boarding schools. |
Из-за удаленности поселений коренных народов многие дети из их числа учатся в школах-интернатах. |
Overcoming this remoteness would enhance the islands' resilience to the many challenges they face individually and collectively. |
Ликвидация этой удаленности повысила бы сопротивляемость островов многим вызовам, с которыми они сталкиваются как индивидуально, так и коллективно. |
That, along with sheer remoteness and a lack of developed amenities, severely limits the potential for tourism income. |
Это, наряду с фактором значительной удаленности и отсутствием развитой системы бытовых удобств, существенно ограничивает потенциальные возможности получения дохода от туризма. |
Summary labour force indicators, by remoteness areas, August 2001 |
Суммарные показатели рабочей силы в разбивке по удаленности районов проживания, август 2001 года |