Английский - русский
Перевод слова Remoteness
Вариант перевода Удаленностью

Примеры в контексте "Remoteness - Удаленностью"

Примеры: Remoteness - Удаленностью
Owing to the remoteness of the refugee sites and the lack of infrastructure, delivering humanitarian assistance remained challenging and costly. В связи с удаленностью мест нахождения беженцев и неразвитостью инфраструктуры оказание гуманитарной помощи оставалось сложной и дорогостоящей задачей.
Access challenges include harsh climatic conditions, insecurity and remoteness, including almost non-existent mobile phone coverage. Трудности доступа обусловлены тяжелыми климатическими условиями, отсутствием безопасности и удаленностью, в том числе для зоны действия сетей мобильной телефонной связи.
The remoteness of some rural communities and occasional resistance to the efforts of the Government and aid workers have compounded the situation. Ситуация усугубляется удаленностью некоторых сельских районов и периодическим противодействием усилиям правительства и гуманитарных работников со стороны населения.
Socio-economic development remains constrained by many factors, including limited productive capacities, remoteness and isolation from the world markets, and high trade costs. Социально-экономическое развитие по-прежнему сдерживается большим числом факторов, в том числе ограниченностью производственного потенциала, удаленностью и изоляцией от мировых рынков и высокими торговыми издержками.
The international competitiveness of goods from LLDCs is further impaired by the transport implications of geographical remoteness, as discussed above. Конкурентоспособность на международных рынках товаров из НВМРС еще более снижается из-за связанных с географической удаленностью транспортных проблем, которые обсуждались выше.
Significant logistical difficulties linked to the remoteness and poor infrastructure have hampered the provision of assistance and protection. Обеспечению помощи и защиты мешали значительные трудности с материально-техническим снабжением, связанные с удаленностью и слабостью инфраструктуры.
The geophysical characteristics of our island States, combined with their remoteness from major markets, have accentuated our vulnerabilities. Геофизические особенности наших островных государств наряду с удаленностью от основных рынков делают нас еще более уязвимыми.
The impact of the cost of island remoteness with regard to international tourism may be less negative. Неблагоприятное влияние факторов, связанных с удаленностью островов, возможно, является менее значительным в области международного туризма.
Island least developed countries continue to face particular problems resulting from their smallness, insularity and remoteness from the major economic centres. Островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с особыми проблемами, обусловленными их небольшими размерами, изолированностью и удаленностью от основных экономических центров.
On the first occasion, international relief efforts were seriously impaired by extreme weather conditions and the remoteness of the affected areas. На первом этапе международные усилия по предоставлению помощи серьезно затруднялись чрезвычайно неблагоприятными погодными условиями и удаленностью пострадавших районов.
In those economies, national efforts can be severely undermined by the paucity of financial and non-financial resources and further eroded by physical remoteness. Усилия, предпринимаемые этими странами, могут быть серьезно подорваны нехваткой финансовых и нефинансовых ресурсов и дополнительно ослаблены физической удаленностью.
Further improvement with regard to the regulation of natural resources was also necessary owing to the remoteness of the sites of operations and the weakness of the infrastructure. Необходимо также дальнейшее совершенствование регулирования природных ресурсов в связи с удаленностью районов операций и слабой инфраструктурой.
Those challenges - linked to their remoteness from international markets and the effects of the recent multiple crises - had major implications for their social and environmental development. Эти проблемы, связанные с удаленностью от международных рынков и последствиями недавних многочисленных кризисов, оказывают серьезное воздействие на их социальное и экологическое развитие.
The absence of adequate medical facilities is often seen as due to the remoteness of indigenous communities and the reluctance of certain indigenous peoples to use the available health centres. Часто отсутствие надлежащих медицинских объектов объясняется удаленностью общин коренного населения и нежеланием некоторых коренных народов пользоваться существующими центрами здравоохранения.
Progress has been slower in the Andaman and Nicobar Islands in part because of their remoteness and the destruction of key logistical facilities. Процесс восстановления шел значительно медленнее на Андаманских и Никобарских островах, отчасти в связи с их удаленностью и разрушением основных объектов инфраструктуры.
They had also reaffirmed that small island developing States were particularly vulnerable for reasons such as their remoteness, economic fragility and limited resources. Они также вновь подтвердили, что малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы, что связано с их удаленностью, хрупкостью экономики и ограниченностью ресурсов.
In most other areas of international services, the disadvantage of remoteness may also be considerably reduced as a result of the increasing use of modern telecommunications. В большинстве других областей международного сектора услуг недостатки, вызванные удаленностью, также, возможно, ощущаются менее значительно, в частности в связи с расширением использования современной телекоммуникационной техники.
She described these countries as generally vulnerable, many of them as a result of their geographical characteristics of smallness and remoteness. Она отметила, что эти страны в целом являются уязвимыми, в частности в случае многих из них из-за их географических особенностей, связанных с малым размером и удаленностью.
And if the necessary infrastructure, i.e. roads, railways, ports, is in place, geographical remoteness is further reduced. А если к тому же имеется и необходимая инфраструктура, т.е. автомобильные и железные дороги, порты, то острота проблемы, связанной с географической удаленностью, еще больше снижается.
When underpinned by efficient infrastructure and logistics systems, a single window may, with low operating and administrative costs, compensate for long distance and geographical remoteness. Система "единого окна", дополняемая эффективной инфраструктурой и логистическими системами, может благодаря снижению эксплуатационных и административных затрат компенсировать неблагоприятные факторы, связанные с дальними расстояниями и географической удаленностью.
Regionalism and regionalization in transport are important instruments for effectively addressing the challenges of the small size, low transport volumes and geographic remoteness of such States. Важными инструментами для решения присущих этим государствам проблем, связанных с их небольшими размерами, низкими объемами транспортных перевозок и географической удаленностью, является регионализм и регионализация на транспорте.
Human rights defenders working for the preservation of the environment become even more vulnerable because of the remoteness of the areas in which they are active. Правозащитники, выступающие за охрану окружающей среды, становятся еще более уязвимыми в связи с удаленностью районов, в которых они ведут свою деятельность.
Timing, size, remoteness and economic vulnerability, together with factors including the determination of some colonial Powers to remain, irrespective of the wishes of the indigenous peoples, provide a unique backdrop to the independence and decolonization of the Pacific. Уникальная ситуация с обретением независимости и деколонизацией в Тихоокеанском регионе обусловлена временными факторами, размерами колоний, их удаленностью и экономической уязвимостью, а также решением некоторых колониальных держав остаться, несмотря на пожелания коренных народов.
Such a need is not a luxury, but a prerequisite for many SIDS in their efforts to maintain competitiveness and economic viability in response to the structural disadvantages resulting from their remoteness and small size. Эта необходимость не роскошь, а необходимая предпосылка для многих островных развивающихся государств в их стремлении поддерживать конкурентоспособность и экономическую жизнеспособность, несмотря на неблагоприятные структурные факторы, создаваемые их удаленностью и небольшой величиной.
Greater regional cooperation and integration of island developing countries, as called for by the General Assembly in its resolution 47/186, would help them to alleviate the constraints of smallness and remoteness. Более широкое региональное сотрудничество и интеграция островных развивающихся стран, к которым призывала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/186, должны помочь им уменьшить остроту проблем, связанных с их малым размером и удаленностью.