| Nauru bears all the unique characteristics of a small island State: smallness in both land area and population, lack of resources, remoteness and vulnerability to exogenous forces, whether man-made or natural. | Для Науру характерны все уникальные особенности малого островного государства: незначительная численность населения и малая территория, отсутствие ресурсов, отдаленность и уязвимость перед внешними силами как антропогенными, так и природными. |
| Long-standing social taboos, fear of being ostracized within the community, lack of information, geographic remoteness and financial challenges deter victims from filing complaints with the police and seeking legal redress. | Давние социальные табу, страх подвергнуться остракизму в своем сообществе, отсутствие информации, территориальная отдаленность и финансовые трудности удерживают жертв от обращения с жалобой в полицию и попыток отстаивать свои права в правовом порядке. |
| These include inadequate financial and material resources, the insufficient independence of the judiciary, corruption, high legal costs, the remoteness of the courts, inadequate training and the lack of human rights training. | К числу таких трудностей относятся нехватка финансовых и материальных ресурсов, относительная независимость работников судебных органов, коррупция, высокие судебные издержки, отдаленность судебных инстанций, дефицит образования и недостаточный уровень подготовки в области прав человека. |
| This lack of easy access to the sea and remoteness from international markets causes them to face challenges similar to those faced by landlocked developing countries. | Такое отсутствие легкого выхода к морю и отдаленность от международных рынков заставляет их сталкиваться с проблемами, похожими на проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Remoteness affects the quality of education. | Отдаленность от центра влияет на качество образования. |
| New Caledonia produced many furs, but its remoteness made it costly to operate. | В Новой Каледонии добывалось много мехов, но удалённость этого региона удорожала деятельность в нём. |
| A portion of the deputies criticized the place chosen for an educational institution because of its remoteness from the downtown, its proximity to the gvozdilny plant, and because dropouts and workers lived on the premises. | Часть депутатов подвергла критике выбранное для учебного заведения место за удалённость от центра города, близость к гвоздильному заводу и ночлежкам, где проживали асоциальные элементы и рабочие. |
| 'This part of Connemara suffered as much as any, 'but its utter remoteness helped preserve the language. | Эта часть коннемары пострадала не меньше других, но её исключительная удалённость помогла сохранить язык. |
| The basic problem of those countries was their lack of direct access to the sea and their remoteness from major international markets. | Основная проблема этих стран состоит в отсутствии прямого доступа к морю и удаленности от крупных международных рынков. |
| LLDCs appear to have many barriers to FDI that range from remoteness and the lack of direct access to seaports to their narrow resource base and their small domestic markets. | ЗЗ. Как представляется, НВМРС сталкиваются со множеством барьеров, препятствующих притоку ПИИ, которые варьируются от удаленности и отсутствия прямого доступа к морским портам до их ограниченной ресурсной базы и небольших внутренних рынков. |
| The Committee confirmed the relevance of remoteness, as measured by the current indicator. | Комитет подтвердил важность фактора удаленности, который определяется нынешним показателем. |
| LLDCs are handicapped by a lack of access to the sea, by their remoteness and often by inhospitable terrain; they are burdened with high transportation and transit costs and, in most cases, for these reasons, they are also the least developed. | НВМРС страдают от отсутствия доступа к морю, удаленности и часто от сильно пересеченной местности; они несут большие затраты на перевозки и транзит, и в большинстве случаев по этим причинам они также являются наименее развитыми. |
| Indigenous communities often reside in areas which are coveted for their natural resources or that, because of remoteness, serve as a base for non-State armed groups. | Общины коренных народов нередко проживают в районах, которые являются объектом повышенного интереса из-за наличия природных ресурсов или которые ввиду их удаленности служат базой для негосударственных вооруженных формирований. |
| Island least developed countries continue to face particular problems resulting from their smallness, insularity and remoteness from the major economic centres. | Островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с особыми проблемами, обусловленными их небольшими размерами, изолированностью и удаленностью от основных экономических центров. |
| Progress has been slower in the Andaman and Nicobar Islands in part because of their remoteness and the destruction of key logistical facilities. | Процесс восстановления шел значительно медленнее на Андаманских и Никобарских островах, отчасти в связи с их удаленностью и разрушением основных объектов инфраструктуры. |
| They had also reaffirmed that small island developing States were particularly vulnerable for reasons such as their remoteness, economic fragility and limited resources. | Они также вновь подтвердили, что малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы, что связано с их удаленностью, хрупкостью экономики и ограниченностью ресурсов. |
| As a result, the relationship between island-specific handicaps related to their small size and remoteness, on the one hand, and their economic performance, on the other hand, has become less straightforward than in the past. | В результате взаимосвязь между специфичными для островов недостатками, связанными с их малым размером и удаленностью, с одной стороны, и показателями их экономической деятельности - с другой, стало менее явной, чем в прошлом. |
| Recognizing that small island developing States experience specific problems arising from, among other things, their small size, remoteness, geographical dispersion, vulnerability to natural disasters, fragile ecosystems and limited fresh water supply, | признавая, что перед малыми островными развивающимися государствами стоят особые проблемы, обусловленные, среди прочего, их небольшой территорией, удаленностью, географической разбросанностью, уязвимостью перед стихийными бедствиями, хрупкостью экосистем и ограниченным снабжением пресной водой, |