Английский - русский
Перевод слова Reminiscent
Вариант перевода Напоминает

Примеры в контексте "Reminiscent - Напоминает"

Примеры: Reminiscent - Напоминает
This is, incidentally, reminiscent of the events we witnessed in the refugee area in West Timor last year, when, we recall, the Council actually reacted strongly. Это, кстати говоря, напоминает события, свидетелями которых мы стали в прошлом году в зоне расселения беженцев в Западном Тиморе, когда, напомним, Совет отреагировал действительно твердо и решительно.
To some, all of this is reminiscent of what happened in Russia, where the rule of law - bankruptcy legislation in particular - was used as a legal mechanism to replace one group of owners with another. Для некоторых из нас все это напоминает то, что произошло в России, где верховенство закона - законодательство о банкротстве, в частности, - было использовано в качестве правового механизма для замены одной группы владельцев на другую.
This thinking is reminiscent of archaic arguments that sought to condone domestic violence against women or children as a "private matter", rather than recognizing the crimes that such acts constitute. Такое мышление напоминает об устаревших аргументах, которые направлены на оправдание бытового насилия в отношении женщин или детей в качестве "частного вопроса", а не на признание уголовно наказуемыми таких деяний.
After you left it occurred to me, That scar on estelle's wrist, It was vaguely reminiscent После того, как ты ушел, я понял, что шрам на руке Эстель напоминает мне что-то, что я уже видел.
The Central part of the facade of the cinema "Glory" is more reminiscent of the main facade of the building Racing community, located in Moscow, Begovaya street, built in 1903-1905. Центральная часть фасада кинотеатра «Слава» больше всего напоминает главный фасад здания Скакового общества, находящегося в Москве, на беговой улице, выстроенного в 1903-1905 годах.
The word is a portmanteau, derived from "digital" and "literati", and reminiscent of the earlier coinage glitterati (glitter and literati). Само слово образовано от слов «digital» и «literati», и напоминает ранее образованный неологизм «glitterati» (англ. glitter + literati).
The latter track was composed by musicians Bryan Ferry and Andy Mackay, and although the two songs possess some lyrical similarities, Ferry and Mackay's song is more reminiscent of contemporary pop rock. Последний трек был написан музыкантами Брайаном Ферри и Энди Маккеем, и хотя эти две песни имеют лирическое сходство, песня Ферри и Маккея больше напоминает современный поп-рок.
Citing several examples of harassment that had come to the Committee's attention, she said that although it was always possible to manufacture such cases, the fact that there was a pattern was troubling and even reminiscent of Soviet times. Приведя несколько примеров преследований, которые стали известны Комитету, оратор говорит, что, несмотря на то что нельзя исключать возможность, что такие дела были сфабрикованы, тот факт, что в них прослеживается некоторый шаблон, вызывает беспокойство и даже напоминает советские времена.
A different view was expressed that the proposed Annex was too reminiscent of a binding international legal instrument (such as a treaty) to which States parties could opt in or opt out, and that a compromise could better encompass all the different options. Было высказано и другое мнение, что предлагаемое приложение слишком напоминает положения обязывающего международно-правового документа (например, международного договора), которые государства-участники могут решить применять или не применять, в то время как желательно найти такое компромиссное решение, которое бы оставляло открытыми все возможные варианты.
Skullgirls takes place in the fictional Canopy Kingdom, a country reminiscent of 1940s post-war America. События Skullgirls разворачиваются в королевстве Кэнопи (англ. Canopy Kingdom), вымышленной стране, которая напоминает послевоенную Америку 40-х годов.
This is ominously reminiscent of China's initial response to SARS in 2003. Это напоминает о первоначальной реакции Китая на атипичную пневмонию в 2003 году.
All this together is reminiscent of a very small reservation. Все вместе это напоминает ситуацию с малыми резервациями.
Their recently gained official status as functionaries of the Transitional Federal Government thinly disguised behaviour reminiscent of Somali warlords. Недавно обретенный ими официальный статус структур переходного федерального правительства практически не может скрыть того факта, что их поведение напоминает поведение сомалийских «военных баронов».
So you decided to use a cloth which is more reminiscent of a shroud. Так что ты решила использовать ткань, которая больше всего напоминает саван.
is very reminiscent of the living conditions of modern man сильно напоминает услови€ жизни современного человека.
He's also missing several fingernails, and suffered extreme periodontal trauma, reminiscent of the movie Marathon Man. У него также отсутствует часть ногтей и имеется выраженная травма периодонта, что напоминает мне фильм "Марафонец".
Theirs are the politics of the absolute, so reminiscent of the politics of the practitioners of apartheid. Они придерживаются политики абсолюта, которая напоминает политический курс сторонников апартеида.
The current situation in Darfur is reminiscent of what it was in 2004 and 2005, and it is getting worse. Текущее положение дел в Дарфуре напоминает события 2004 и 2005 годов и непрерывно ухудшается.
In the same vein, Tanzania is concerned by the emerging signs of mistrust and competition among big nuclear-weapon Powers, reminiscent of the situation during the cold war. Кроме того, Танзания озабочена появляющимися признаками недоверия и соревнования между крупными ядерными державами, что напоминает о временах холодной войны.
Called the Capital Homestead Act, it is reminiscent of James S. Albus's Peoples' Capitalism in that money creation and securities ownership are widely and directly distributed to individuals rather than flowing through, or being concentrated in, centralized or elite mechanisms. Называемый Capital Homestead Act, он напоминает о «Народном капитализме» Джеймса Альбуса в том плане, что создание денег и права собственности на ценные бумаги распространены широко и непосредственно среди индивидов, а не проходят через, или концентрируются в централизованных или элитных механизмах.
This is reminiscent of George Orwell's Animal Farm: all animals are equal but some animals are more equal than others. Это напоминает о Животной Ферме Джорджа Орвелла: все животные равны, но некоторые животные больше равны, чем другие.
The situation is tragically reminiscent of four years ago, when the outbreak of civil war forced half of the population into internal displacement or exile. Сложившаяся обстановка трагически напоминает ситуацию четырехлетней давности, когда в результате вспыхнувшей гражданской войны половина населения была перемещена внутри страны или была вынуждена покинуть ее.
This is reminiscent of Czechoslovakia's attempt, in the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project, to fashion, by way of "approximate application", a version of the project favourable to it when faced with Hungary's wrongful refusal to proceed. Это напоминает о попытке Чехословакии в деле о проекте Габчиково-Надьямарош придумать путем "приблизительного применения" такой вариант проекта, который был бы благоприятен для нее, когда она столкнулась с противоправным отказом Венгрии приступить к его осуществлению.
Rising food and energy prices are emerging as an issue of serious concern across much of the region in a manner reminiscent of the period 2007-2008 just before the onset of the financial crisis. Повышающиеся цены на продукты питания и энергоносители вызывают серьезное беспокойство на большей части территории региона, что отчасти напоминает период 2007-2008 годов, который предшествовал финансовому кризису.
Despite the high rise buildings and a skyline reminiscent of Hong Kong, with bright lights and commercial centers, Panama City is the only city in the world that has a tropical rain forest within its city limits. Несмотря на небоскребы и горизонт, который напоминает Гонконг, с блестящим светом и торговыми центрами, город Панама - единственный город в мире, где есть тропический дождливый лес в черте города.