| The taste is described as "mild to bitter", and the odor "sweet", or reminiscent of camembert cheese. | Вкус с горчинкой, запах «сладкий», напоминает сыр камамбер. |
| This is, incidentally, reminiscent of the events we witnessed in the refugee area in West Timor last year, when, we recall, the Council actually reacted strongly. | Это, кстати говоря, напоминает события, свидетелями которых мы стали в прошлом году в зоне расселения беженцев в Западном Тиморе, когда, напомним, Совет отреагировал действительно твердо и решительно. |
| Its flavor, which is somewhat reminiscent of Cheddar, is a strong, tangy butter taste and grows with age. | Аромат канталя немного напоминает чеддер - сильный, острый сливочный вкус, усиливающийся со временем. |
| And on the Eastern seaboard of America, it's said to be reminiscent of Dunkirk with boats taking refugees out into the Atlantic. | Говорят, на восточном побережье Америки это напоминает об эвакуации из Дюнкерка. Корабли увозят беженцев в Атлантический океан. |
| The game features multiple copies of Kirby in touch screen-based gameplay reminiscent of titles such as Lemmings. | В игре представлено несколько копий Кирби на сенсорном экране, по геймплею игра напоминает Lemmings. |
| His landscapes of Dalmatia are reminiscent of the style of Van Gogh. | Его пейзажи Далмации напоминают стиль Ван Гога. |
| Writers for the Huffington Post said that while the head is clearly animal, the torso is "strange", while the limbs are reminiscent of thin human arms. | Журналист из Huffington Post заявил, что в то время как голова явно принадлежит какому-то животному, туловище является «странным», а конечности напоминают тонкие человеческие руки. |
| It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. | Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады. |
| Attempting to alter intellectual property law so that it accommodates traditional knowledge, knowledge that is completely different in essence, is reminiscent of the proverb, "You can't fit a round peg in a square hole". | Попытки пересмотреть право интеллектуальной собственности с целью его распространения на традиционные знания - коренным образом отличающиеся по своему существу - напоминают попытки совместить несовместимое. |
| In the first half of the novel, the protagonist, like Gulliver, travels to strange lands, reminiscent of what are mentioned in Shan Hai Jing. | В первой половине романа главный герой, подобно Гулливеру, путешествует по странным землям, чьи пейзажи чем-то напоминают описания из «Шань хай цзин» (кит. |
| The poster shows a frame of flowers with texts on the inside and a drawing reminiscent of a butterfly wing. | На плакате изображена рамка с цветами внутри и рисунок, напоминающий крыло бабочки. |
| The last was an all-new character, reminiscent of Night Thrasher. | Последним был новый персонаж, напоминающий Ночного Громилу. |
| Each branch of the star has a curved appearance, reminiscent of the cherry blossom flower (or Sakura), revered in Japan. | Каждая ветвь звезды имеет изогнутый внешний вид, напоминающий цветок вишни (Сакура), почитаемого в Японии. |
| What fascinates the readers is his compelling ability to adorn this elliptical rocky landscape, reminiscent of Albanian folk verse, with unusual metaphors, unexpected syntactic structures and subtle rhymes. | Он привлекает читателей своими убедительные способностями украсить эллиптический скалистый ландшафт, напоминающий албанский народный стих, необычными метафорами, неожиданными синтаксическими структурами и тонкими рифмами. |
| The song incorporates a number of musical styles and recording techniques, with a number of reviewers considering it a pastiche of The Beatles, produced in a style reminiscent of their late 1960s output. | Песня включает в себя ряд музыкальных стилей и методов записи, ряд рецензентов увидели в ней стилизацию под The Beatles и стиль, напоминающий творчество группы в конце 1960-х годов. |
| At the opposite end of the grave are two circular cylindrical stones, which are reminiscent of small millstones. | В противоположных концах могилы находятся два круглых цилиндрических камня, напоминающих небольшие жернова. |
| They were spoken dialects, with the sole exception of the Tuareg dialect, which used a number of ideograms reminiscent of the Amharic language. | Речь идет о бесписьменных языках, за исключением языка туарегов, в котором используется определенное число идеограмм, напоминающих амхарский язык. |
| It illustrated through graphic textures reminiscent of archival materials the inhuman practice of cramming enslaved Africans into slave ships. | Она отражала с помощью письменных материалов, напоминающих архивные, негуманную практику перевозки африканцев на переполненных судах. |
| Many of today's new-wave thrash bands have been influenced by older groups in the genre; some, including Mantic Ritual, incorporate a variety of stylistic traits reminiscent of Overkill and other thrash bands that had found success in the past. | Некоторые, включая Mantic Ritual, включают в себя множество стилистических черт, напоминающих Overkill и другие трэш-группы, которые в прошлом добились успеха. |
| Any attempts to build an exclusive club, reminiscent of the imbalances inherent in the Non-Proliferation Treaty, ought to be resisted. | Необходимо оказать сопротивление всем попыткам, направленным на создание привилегированных клубов, напоминающих о дисбалансах, которые присутствуют в Договоре о нераспространении. |
| Susan Baines was arrested today at her east Hampton estate for an alleged Ponzi scheme reminiscent of the Madoff case. | Сьюзан Бейн была арестована сегодня в своем имении в Восточном Хэмптонсе по подозрению в построении пирамиды напоминающей случай Мэдоффа. |
| Instead, it split them further apart with a grimness reminiscent of Gordon's spiral from last season. | Вместо этого, разделить их дальше друг от друга с мрачностью, напоминающей спираль Гордона с прошлого сезона. |
| Of course, the greatest fear is that this is merely the start of something even worse, a coordinated attack of some kind, reminiscent of 9/11. | Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9/11. |
| In a battle reminiscent of Apollo and Rocky's first fight, Donnie fights Conlan in Conlan's hometown of Liverpool and surprises almost everyone by going the distance and pushing Conlan to his limit. | В битве, напоминающей первый бой Аполло и Рокки, Донни сражается с Конланом в родном городе Конлана Ливерпуль и удивляет почти всех, пройдя дистанцию и подталкивая Конлана к своему пределу. |
| With regard to Rwanda, ravaged by a war reminiscent of another age, Benin joins in the indignation expressed by the international community by condemning most vigorously the massive and systematic violations of human rights and of international humanitarian law. | Что касается Руанды, разоряемой войной, напоминающей разорения в прошлом, то Бенин разделяет негодование международного сообщества, решительно осуждая массовые и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
| Sam Wolfson of NME complimented Minaj's "pop sensibility" and found her "volatility and quirks... reminiscent of heyday Lil Wayne". | Сэм Вольфсон из NME похвалил "поп-чувствительность" Минаж и нашел ее "неустойчивость и причуды... напоминающие расцвет Лил Уэйна". |
| This classification was bolstered in 2005 by the discovery of a well-preserved Deinosuchus brain case from the Blufftown Formation of Alabama, which shows some features reminiscent of those in the modern American alligator, Deinosuchus however, was not a direct ancestor of modern alligators. | Эта классификация была подкреплена открытием в 2005 году хорошо сохранившего черепа дейнозуха в Блуффтаунской формации штата Алабама, который имеет некоторые черты, напоминающие современных американских аллигаторов. |
| Mr. MUTHAURA (Kenya) said that his delegation was aware that the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace might contain references which were reminiscent of the cold war era. | Г-н МУТАУРА (Кения) отмечает, что Декларация об объявлении Индийского океана зоной мира содержит положения, напоминающие о "холодной войне". |
| It also has a few musical and emotional elements reminiscent of "Obeir et Mourir" (their rare, limited tape box set). | На нём можно отметить некоторые музыкальные и эмоциональные моменты, напоминающие "Obeir et Mourir" (их лимитированный кассетный бокс-сет). |
| In 2007, the original service manager of Kramer Guitars, legendary luthier Paul Unkert started his own guitar company, featuring designs reminiscent of aluminum-era Kramers: Unk Guitars. | В 2007 году бывший управляющий сервисной службы Крэймер, прославленный Пол Ункерт открыл свою компанию unk guitars, где использует разработки, напоминающие об «алюминиевом» периоде Крэймер. |
| Turmalina is a combination of rhythms such as rock, pop and some sort of reminiscent of the 70's and 80's sounds. | Turmalina представляет собой сочетание таких жанров, как рок, поп, а также звучание, напоминающее музыку 70-х и 80-х годов. |
| A report which covers the period between 1990 and 1993, prepared by a special committee formed by a decision of the Greek Cypriot Council of Ministers, is said to describe the treatment of detainees as being reminiscent of "the Inquisition of the Middle Ages". | По сообщениям, в докладе, подготовленном специальным комитетом, который был сформирован по решению кипрско-греческого совета министров, и охватывающем период 1990-1993 годов, обращение с задержанными квалифицируется как напоминающее "средневековую инквизицию". |
| In Serbia, the same historical period was described as "enforced expulsion of the Serbian population", reminiscent of the "genocide 50 years earlier". | В Сербии тот же самый исторический период описывался как "насильственное изгнание сербского населения", напоминающее "геноцид 50 лет тому назад". |
| The area underwent a major transformation in 1967 to become New Tomorrowland, and then again in 1998 when its focus was changed to present a "retro-future" theme reminiscent of the illustrations of Jules Verne. | В 1967 году зона была существенно перестроена и стала «Новой Страной будущего» (англ. New Tomorrowland), а затем в 1998 году в ходе переделки тематический фокус был смещён на «ретро-будущее», напоминающее иллюстрации к работам Жюль Верна. |
| There's a hallucinatory quality reminiscent of an experience I had taking ayahuasca once in the Andes. | В этом есть что-то напоминающее мне как я однажды попробовал высококачественную галлюциногеную аяхуаску в Андах. |
| The Impreza was introduced with a 'hatch like' wagon which was reminiscent of the first and second generation Leone wagons. | Был вариант Impreza с люком, напоминающая универсалы Leone первого и второго поколения. |
| My Government looks on in anguish as a fence, reminiscent of the Berlin wall, that most shameful of symbols of the twentieth century, slowly takes shape. | Мое правительство с тревогой наблюдает за тем, как постепенно воздвигается стена, напоминающая Берлинскую стену - самый позорный символ ХХ века. |
| "Unusual You" is a mid-tempo electropop love song reminiscent of the music of Janet Jackson and Gwen Stefani, with sung lyrics that address an experienced woman finding unexpected love. | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня о любви, напоминающая музыку Джанет Джексон и Гвен Стефани, с лирикой об опытной женщине, нашедшей нежданную любовь. |
| Notable examples are Geometry Wars, which was originally a minigame in Project Gotham Racing 2, and Arcomage, a relatively complex minigame, reminiscent of Magic: The Gathering, first introduced in Might and Magic VII: For Blood and Honor. | Достойны упоминания среди них игра Geometry Wars, которая изначально была мини-игрой в Project Gotham Racing 2, а также Arcomage, довольно сложная мини-игра, напоминающая Magic: The Gathering, впервые представленная в Might and Magic VII: For Blood and Honor. |
| Ayame is a modern folk singer reminiscent of the Woodstock era. | Аямэ Ауамё - исполнительница современной фолк-музыки, напоминающая участников Вудстока. |
| Merely increasing resources would be more reminiscent of input budgeting, which had been abandoned years earlier. | Простое увеличение ресурсов скорее напоминало бы практику составления бюджета по ресурсному принципу, от которой давно отказались. |
| It was all too reminiscent of the attack on the United Nations compound in Baghdad more than five years ago. | Это очень напоминало нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Багдаде более пяти лет тому назад. |
| Padilla had earlier criticized other aspects of the character, including its name, which he claimed was more reminiscent of a member of the hip-hop group Wu-Tang Clan than of a Pokémon. | Пэдилла ранее подверг критике другие аспекты персонажа, включая его имя, которое, как он говорил, больше напоминало члена группы хип-хопа Wu-Tang Clan, чем покемона. |
| Amid a huge feast in the neighbouring hall, reminiscent of Arthurian legends and crusading events, the assembly took a collective oath to defeat Bruce. | Посреди большого пира в соседнем зале, убранство которого напоминало о короле Артуре и крестовых походах, собрание принесло коллективную клятву победить Брюса. |
| Actress Asia Argento, who plays a character reminiscent of Jessica Hopper (Michael Cali Dewitt's girlfriend) in the film, stated, It's been written that I play Courtney Love, and it's not true. | Актриса Азия Ардженто, которая сыграла в картине персонажа напоминающего Джессику Хоппер (девушку Майкла «Кали» Девитта), заявила: «Писали, что я играю Кортни Лав, но это не так. |
| However, the consideration of these issues in the United Nations and its relevant bodies is not devoid of the political overtones that are reminiscent of the cold war era. | Однако рассмотрение этих вопросов в Организации Объединенных Наций и ее соответствующих органах не лишено политического подтекста, напоминающего эпоху "холодной войны". |
| Describing a recent visit to Laayoune, he noted that the Moroccans there were either fervent advocates of their country's claim to Western Sahara as a southern province or were in internal exile as punishment, reminiscent of Franco-era Spain. | Описывая недавнюю поездку в Эль-Аюн, он отмечает, что проживающие там марокканцы либо горячо поддерживают притязания их страны на Западную Сахару как на южную провинцию, либо находятся во внутренней ссылке в качестве наказания, напоминающего о временах режима Франко в Испании. |
| In hypervigilance, there is a perpetual scanning of the environment to search for sights, sounds, people, behaviors, smells, or anything else that is reminiscent of activity, threat or trauma. | В состоянии сверхбдительности происходит постоянный поиск знаков, звуков, людей, поведения, запахов или чего-либо еще, напоминающего об опасности или травме. |
| And yet, it is also a region with a distant history of great economic and cultural achievement in the Silk Road era, and that recently has emerged as a focus of renewed global competition reminiscent of the Cold War. | Все же, это также регион, известный своей историей значительных экономических и культурных достижений в эпоху Шелкового пути, который недавно вновь возник в качестве места сосредоточения нового глобального соперничества, напоминающего о временах холодной войны. |
| The name Beloit was coined to be reminiscent of Detroit. | Имя Белойт было придумано, чтобы напоминать Детройт. |
| In the Middle East, however, the outcome could be reminiscent of what followed the Soviet invasion of Afghanistan 36 years ago. | На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад. |
| Successful completion of work on the topic of responsibility of international organizations would be reminiscent of the Commission's accomplishments with regard to the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Успешное завершение работы над темой ответственности международных организаций будет напоминать достигнутые Комиссией успехи в отношении Венской конвенции о праве договоров. |
| However, after the release of The Fourth World, during Levine and Madden's senior year of high school in 1997, it had morphed into a band with a style reminiscent of 1960s Britpop. | Однако, после выпуска альбома The Fourth World во время последнего года учёбы Левина и Мэддена в старшей школе стиль группы стал напоминать брит-поп 1960-х. |
| The impartiality and good faith of the Presidency, which guarantees the smooth functioning of institutions, have been called into question by some sectors, as it assumed the responsibilities of the vacant Prime Minister's office in a manner reminiscent of the traditional presidential-type regime. | Представители некоторых кругов поставили под сомнение беспристрастность и добросовестность президентской власти, которая обеспечивает нормальное функционирование всех институтов власти, когда она взяла на себя функции вакантной должности премьер-министра таким путем, что это стало напоминать традиционное президентское правление. |
| Eventually, though, they settle their differences, after which the overall tone becomes more reminiscent of The Original Series. | В конце концов разногласия улаживаются, после чего общий тон становится более напоминающим «Оригинальный сериал». |
| The lower part of the flag (1/3 of the width) is blue in colour and is separated from the upper part by a white serpentine belt, reminiscent of a river wave. | Нижняя часть флага (1/3 его ширины) имеет синий цвет и отделена от верхней части серебряным волнообразным поясом, напоминающим речную волну. |
| The flowers have a subtle flavor, reminiscent of young zucchinis, and can be eaten raw. | Цветки обладают тонким ароматом, напоминающим молодые цуккини, и их можно есть сырыми. |
| In the cyberspace of System Shock, she is initially represented as an inverted blue-grey cone, reminiscent of the Master Control Program from the 1982 Disney film Tron. | В киберпространстве System Shock SHODAN поначалу представлена обратным сине-серым конусом, напоминающим MCP из фильма 1982 года Трон. |
| In homage to the film Monty Python and the Holy Grail, one of the game weapons is a Holy Hand Grenade, with a sound-effect reminiscent of the Hallelujah chorus from Handel's Messiah. | В знак уважения к фильму «Монти Пайтон и Священный Грааль» одним из игровых видов оружия является Святая ручная граната, со звуковым эффектом, напоминающим о хоре Аллилуйя от Мессии Генделя. |
| The tom-tom drum beats used in the song were reminiscent of the records of singer Phil Collins. | Используемый в песне том-том ритм напоминал записи певца Фила Коллинза. |
| 2005: Ford Mustang redesigned with retro styling reminiscent of the 1960s models. | В 2005 году с конвейера сошёл новый Ford Mustang, дизайн которого напоминал модель 1967-1968 годов. |
| Rick Sternbach designed the Galor class to be reminiscent of an ankh, an inspiration chosen because the Cardassians were the pharaohs to the slave Bajorans. | Рик Штернбах спроектировал класс «Галор» так, чтобы он напоминал Анх, как напоминание о том, что кардассианцы были хозяевами-фараонами для рабов-баджорцев. |
| In this sense, though Obama did not back away from rhetorical expressions of transformational goals regarding such issues as climate change or nuclear weapons, in practice his pragmatism was reminiscent of more incremental presidential leaders like Dwight Eisenhower or George H. W. Bush. | В этом смысле, хотя Обама не отступал от риторического выражения трансформационных целей по таким вопросам, как изменение климата или ядерное оружие, на практике его прагматизм напоминал больше таких инкрементных лидеров из числа президентов, как Дуайт Эйзенхауэр и Джордж Буш-старший. |
| For the literary-minded, it was reminiscent of Jonathan Swift's Gulliver's Travels. | Для любителей литературы, он напоминал «Путешествия Гулливера». |
| His works of this period are reminiscent of those of Max Liebermann. | Его работы этого периода напоминали картины Макса Либермана. |
| Before I conclude, let me allude to the approaching tenth anniversary of an atrocity that, in its character and magnitude, was reminiscent of those committed during the Second World War. | В заключение позвольте мне упомянуть о приближающейся десятой годовщине тех зверств, которые по своему характеру и масштабам напоминали жестокости, совершенные в ходе второй мировой войны. |
| When he returned to the United States, he set up a studio in New York and began to painted tonalist still lifes that were somewhat reminiscent of those of Chardin. | По возвращении в Соединенные Штаты, Карлсен создал студию в Нью-Йорке и начал писать натюрморты в стиле тонализм, которые в некоторой степени напоминали работы Шардена. |
| Several violent incidents were reported in the territories, with military sources stating that the incidents were reminiscent of those that had occurred during the intifadah. Two incendiary bottles had been thrown at military vehicles in the vicinity of El Fawar village in the Hebron district. | Сообщалось о ряде ожесточенных столкновений на территориях, при этом военные источники заявили, что эти инциденты напоминали столкновения, проходившие во время "интифады": недалеко от деревни Эль-Фавар в районе Хеврона в военные автомобили было брошено две бутылки с зажигательной смесью. |
| Kenley was praised for her well-tailored designs, but was eliminated first because some of her designs were reminiscent of other professional designers' collections. | Кенли была отмечена за её хороший дизайн нарядов, но была исключена из-за того, что некоторые её модели напоминали платья из коллекций других профессиональных дизайнеров. |