Your little moment of frustration is reminiscent of what the ancient Greeks called hubris. | Этот ваш маленький срыв напоминает о том, что древние греки называли высокомерием. |
This is ominously reminiscent of China's initial response to SARS in 2003. | Это напоминает о первоначальной реакции Китая на атипичную пневмонию в 2003 году. |
Such a policy may be viewed as serving the strategic military interests of the Government and it is strongly reminiscent of the villagization and strategic hamlet policies which have been criticized in other countries, especially for their coercive character. | Такую политику можно рассматривать как отвечающую стратегическим военным интересам правительства, и она очень напоминает ту политику создания деревень и населенных пунктов стратегического значения, которая подвергалась критике в других странах, в первую очередь за ее принудительный характер. |
Both the build and the haircoat of the Czechoslovakian Wolfdog are reminiscent of a wolf. | Общим строением корпуса и шерстью чехословацкий влчак напоминает волка. |
"Letter to Hermione" was a farewell ballad to Bowie's former girlfriend, Hermione Farthingale, who was also the subject of "An Occasional Dream", a gentle folk tune reminiscent of the singer's 1967 debut album. | «Letter to Hermione» была прощальной балладой посвященной прежней подруге Боуи, Гермионе Фартингейл (англ. Hermione Farthingale), которая также была объектом композиции «An Occasional Dream», нежный фолк-мотив которой напоминает дебютный альбом певца. |
I got some really pretty fabrics today that are reminiscent of the textures that I saw in the brick buildings in the lower east side. | Я нашла очень красивые ткани сегодня, которые напоминают текстуры, что я видала в кирпичных зданиях в Нижнем Ист-Сайде. |
In terms of songwriting, Bill Lamb of has remarked that they seem reminiscent of The Beatles and The Beach Boys. | Из правил написания песен, Билл Лэмб из заметил, что они напоминают «The Beatles» и «The Beach Boys». |
Attempting to alter intellectual property law so that it accommodates traditional knowledge, knowledge that is completely different in essence, is reminiscent of the proverb, "You can't fit a round peg in a square hole". | Попытки пересмотреть право интеллектуальной собственности с целью его распространения на традиционные знания - коренным образом отличающиеся по своему существу - напоминают попытки совместить несовместимое. |
For instance, it was reported that public beatings of AFDL opponents are commonplace, as is the bastonnade, a practice reminiscent of the colonial era. | Так, было указано, что часто происходят публичные избиения противников АФДЛ, а также избиения палками, "которые напоминают колониальную эпоху". |
The extent and success of the coordination in recent days is reminiscent of earlier, happier days, and might herald a new beginning - a new beginning that would not be due to President Arafat's passing, but would be in spite of that very difficult situation. | Масштабы и успех координации последних дней напоминают нам о прежних, более светлых днях и, возможно, знаменуют собой новое начало - начало, не связанное с кончиной президента Арафата, а наоборот, наступающее вопреки этой чрезвычайно сложной ситуации. |
The poster shows a frame of flowers with texts on the inside and a drawing reminiscent of a butterfly wing. | На плакате изображена рамка с цветами внутри и рисунок, напоминающий крыло бабочки. |
At this point, the sound of the band had developed into melodic death metal reminiscent of many Gothenburg area bands. | С этого времени стиль группы поменялся на фолк-рок и мелодичный дэт-метал, напоминающий многие коллективы Гётеборгского региона. |
What fascinates the readers is his compelling ability to adorn this elliptical rocky landscape, reminiscent of Albanian folk verse, with unusual metaphors, unexpected syntactic structures and subtle rhymes. | Он привлекает читателей своими убедительные способностями украсить эллиптический скалистый ландшафт, напоминающий албанский народный стих, необычными метафорами, неожиданными синтаксическими структурами и тонкими рифмами. |
This barbarous act, reminiscent of another age, cynically perpetrated by military figures motivated by some unknown demon, cannot leave any human being indifferent. | Этот варварский акт, напоминающий о прошлом веке, цинично совершенный военными, движимыми каким-то неизвестным дьяволом, никого не может оставить безразличным. |
The Witch Doctor is a new character reminiscent of the Diablo II Necromancer, but with skills more traditionally associated with voodoo culture. | Колдун, новый персонаж, напоминающий некроманта из «Diablo II», но с навыками, завязанными с вуду-культурой. |
The world must completely divest itself of mindsets and vestiges reminiscent of imperialistic tendencies that appear to linger in various forms. | Мир должен полностью избавиться от менталитета и наследия, напоминающих империалистические тенденции, до сих сохраняющиеся в различных формах. |
They were spoken dialects, with the sole exception of the Tuareg dialect, which used a number of ideograms reminiscent of the Amharic language. | Речь идет о бесписьменных языках, за исключением языка туарегов, в котором используется определенное число идеограмм, напоминающих амхарский язык. |
In July 2010, Radio Disney debuted its first scripted serial called My Dream, a contemporary story ulitizing a format reminiscent of serials from the 1940s. | В июле 2010 Radio Disney запускает в эфир первый сценарий последовательных звонков «Мой мечты», современные истории на формат напоминающих 1940-х годов. |
Captains of industry such as J. Roaringham Fatback, the "Pork King", become alarmed as sales of nearly all products decline, and in a series of images reminiscent of the Wall Street Crash of 1929, the "Shmoo Crisis" unfolds. | Такие флагманы индустрии как «Рогк King» авторства Roaringham Fatback встревожились снижением уровня продаж всей их продукции и серии изображений, напоминающих о биржевом крахе 1929 года, начинался «кризис шму». |
His delegation remained concerned with the inclusion of agenda items such as "human rights situations that require the Council's attention" as well as country-specific mandates that were reminiscent of the Commission's policy of "name and blame". | Делегация страны оратора по-прежнему обеспокоена включением в повестку дня таких пунктов, как "ситуации в области прав человека, требующие внимания Совета", а также мандатов в отношении отдельных стран, напоминающих проводившуюся прежней Комиссией политику, связанную с перечислением и обличением тех или иных стран. |
The film was shot on a camera with a manual drive, reminiscent of the technique of shooting films in the era of silent movies. | Фильм снимался на камере с ручным приводом, напоминающей технику съёмки фильмов в эпоху немого кино. |
Of course, the greatest fear is that this is merely the start of something even worse, a coordinated attack of some kind, reminiscent of 9/11. | Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9/11. |
Originally the corridors were of straight plywood construction reminiscent of the original series, which Roddenberry called "Des Moines Holiday Inn Style". | Первоначально коридоры были из прямой фанерной конструкции, напоминающей «Оригинальный сериал», которую Родденберри назвал «Стиль гостиницы Holiday Inn». |
At the same time, incidents involving insubordination of Armed Forces of Liberia personnel are of concern, and greater effort needs to be made to ensure that inappropriate behaviour, reminiscent of past abuses by security personnel, is addressed. | В то же время инциденты, сопряженные с нарушением персоналом Вооруженных сил Либерии порядка субординации, вызывают озабоченность, и необходимо предпринимать более настойчивые усилия по обеспечению того, чтобы проблеме неадекватного поведения, напоминающей о злоупотреблениях, допускавшихся персоналом службы безопасности в прошлом, уделялось должное внимание. |
With regard to Rwanda, ravaged by a war reminiscent of another age, Benin joins in the indignation expressed by the international community by condemning most vigorously the massive and systematic violations of human rights and of international humanitarian law. | Что касается Руанды, разоряемой войной, напоминающей разорения в прошлом, то Бенин разделяет негодование международного сообщества, решительно осуждая массовые и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
His protobionts were not cells, although they formed clumps and chains reminiscent of bacteria. | Его протобионты не были клетками, хотя они образовывали комки и цепи, напоминающие бактерии. |
The only mass graves reminiscent of the ones the unsubs created Were found all over Bosnia after the war, | Массовые захоронения, напоминающие те, что создает неизвестная, были обнаружены по всей Боснии после войны, |
Various ships, highly reminiscent of TIE fighters, would appear on the horizon of the trench and the player had to shoot them before they destroyed the player's ship. | На горизонте траншеи появляются различные корабли, сильно напоминающие истребители TIE, и игроку приходится стрелять в них, прежде чем они уничтожат корабль игрока. |
In spite of gains in the peace process, Liberia relapsed into renewed factional fighting reminiscent of the bitter battles of the early years of the five-year civil war. | ЗЗ. Несмотря на успехи в рамках мирного процесса, в Либерии возобновились боевые действия между фракциями, напоминающие более жестокие битвы первых лет этой пятилетней гражданской войны. |
Inhabitants appear poor but happy, and there is evidence of a trade embargo reminiscent of that placed on Cuba in the presence of battered but functional vintage 1950s cars. | Жители кажутся бедными, но счастливыми; имеются признаки торгового эмбарго, напоминающие положение на Кубе, о чём свидетельствуют изношенные, но работающие автомашины 1950-х гг. |
The album was praised for its raw quality, reminiscent of Against Me!'s earlier music. | Альбом хвалили за его качество, напоминающее более раннюю музыку Against Me!. |
Turmalina is a combination of rhythms such as rock, pop and some sort of reminiscent of the 70's and 80's sounds. | Turmalina представляет собой сочетание таких жанров, как рок, поп, а также звучание, напоминающее музыку 70-х и 80-х годов. |
They established a religion, a society reminiscent of the offspring of settlers, whose physical surroundings and indiscriminate crossbreeding gave rise to a feeling of unfettered freedom and equality. | Они внедрили религию, создав общество, напоминающее потомков первых поселенцев, у которых в силу физического окружения и произвольного кровосмешения возникло ощущение неограниченной свободы и равенства. |
In Serbia, the same historical period was described as "enforced expulsion of the Serbian population", reminiscent of the "genocide 50 years earlier". | В Сербии тот же самый исторический период описывался как "насильственное изгнание сербского населения", напоминающее "геноцид 50 лет тому назад". |
Germany and Italy are simply too big, as compared to Portugal or Belgium (itself a rather questionable amalgam of the Flemish and the Walloons), and this creates the types of imbalances reminiscent of the heavy foot of Prussia in the old Bismarckian empire. | Германия и Италия, например, просто слишком велики по сравнению с Португалией и Бельгией (также представляющей собой достаточно сомнительное смешение фламандцев и валлонов), и это создает дисбаланс, неравномерное распределение сил, напоминающее «тяжелый сапог» Пруссии в старой империи Бисмарка. |
The reference to a sole or third conciliator in paragraph (5) of draft article 6 on appointment of conciliators had been removed as being too reminiscent of arbitration. | Ссылка на единоличного или третьего посредника в пункте 5 проекта статьи 6 о назначении посредников была исключена как слишком напоминающая процедуру арбитража. |
My Government looks on in anguish as a fence, reminiscent of the Berlin wall, that most shameful of symbols of the twentieth century, slowly takes shape. | Мое правительство с тревогой наблюдает за тем, как постепенно воздвигается стена, напоминающая Берлинскую стену - самый позорный символ ХХ века. |
"Unusual You" is a mid-tempo electropop love song reminiscent of the music of Janet Jackson and Gwen Stefani, with sung lyrics that address an experienced woman finding unexpected love. | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня о любви, напоминающая музыку Джанет Джексон и Гвен Стефани, с лирикой об опытной женщине, нашедшей нежданную любовь. |
The republic's first stamp issue was a definitive series depicting a star and crescent, somewhat reminiscent of the Duloz issue. | Первыми официальными почтовыми марками Турецкой республики стала стандартная серия 1923 года с изображением герба страны - звезды и полумесяца, слегка напоминающая выпуск Дюло. |
Ayame is a modern folk singer reminiscent of the Woodstock era. | Аямэ Ауамё - исполнительница современной фолк-музыки, напоминающая участников Вудстока. |
Merely increasing resources would be more reminiscent of input budgeting, which had been abandoned years earlier. | Простое увеличение ресурсов скорее напоминало бы практику составления бюджета по ресурсному принципу, от которой давно отказались. |
It was all too reminiscent of the attack on the United Nations compound in Baghdad more than five years ago. | Это очень напоминало нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Багдаде более пяти лет тому назад. |
Padilla had earlier criticized other aspects of the character, including its name, which he claimed was more reminiscent of a member of the hip-hop group Wu-Tang Clan than of a Pokémon. | Пэдилла ранее подверг критике другие аспекты персонажа, включая его имя, которое, как он говорил, больше напоминало члена группы хип-хопа Wu-Tang Clan, чем покемона. |
Amid a huge feast in the neighbouring hall, reminiscent of Arthurian legends and crusading events, the assembly took a collective oath to defeat Bruce. | Посреди большого пира в соседнем зале, убранство которого напоминало о короле Артуре и крестовых походах, собрание принесло коллективную клятву победить Брюса. |
Actress Asia Argento, who plays a character reminiscent of Jessica Hopper (Michael Cali Dewitt's girlfriend) in the film, stated, It's been written that I play Courtney Love, and it's not true. | Актриса Азия Ардженто, которая сыграла в картине персонажа напоминающего Джессику Хоппер (девушку Майкла «Кали» Девитта), заявила: «Писали, что я играю Кортни Лав, но это не так. |
However, the consideration of these issues in the United Nations and its relevant bodies is not devoid of the political overtones that are reminiscent of the cold war era. | Однако рассмотрение этих вопросов в Организации Объединенных Наций и ее соответствующих органах не лишено политического подтекста, напоминающего эпоху "холодной войны". |
Describing a recent visit to Laayoune, he noted that the Moroccans there were either fervent advocates of their country's claim to Western Sahara as a southern province or were in internal exile as punishment, reminiscent of Franco-era Spain. | Описывая недавнюю поездку в Эль-Аюн, он отмечает, что проживающие там марокканцы либо горячо поддерживают притязания их страны на Западную Сахару как на южную провинцию, либо находятся во внутренней ссылке в качестве наказания, напоминающего о временах режима Франко в Испании. |
In hypervigilance, there is a perpetual scanning of the environment to search for sights, sounds, people, behaviors, smells, or anything else that is reminiscent of activity, threat or trauma. | В состоянии сверхбдительности происходит постоянный поиск знаков, звуков, людей, поведения, запахов или чего-либо еще, напоминающего об опасности или травме. |
And yet, it is also a region with a distant history of great economic and cultural achievement in the Silk Road era, and that recently has emerged as a focus of renewed global competition reminiscent of the Cold War. | Все же, это также регион, известный своей историей значительных экономических и культурных достижений в эпоху Шелкового пути, который недавно вновь возник в качестве места сосредоточения нового глобального соперничества, напоминающего о временах холодной войны. |
The name Beloit was coined to be reminiscent of Detroit. | Имя Белойт было придумано, чтобы напоминать Детройт. |
He hinted that the album will be a reminiscent of the music he made while in his previous bands Blessthefall and The Word Alive. | Он намекнул, что альбом будет напоминать музыку, которую он исполнял в группах The Word Alive и Blessthefall. |
In the Middle East, however, the outcome could be reminiscent of what followed the Soviet invasion of Afghanistan 36 years ago. | На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад. |
However, after the release of The Fourth World, during Levine and Madden's senior year of high school in 1997, it had morphed into a band with a style reminiscent of 1960s Britpop. | Однако, после выпуска альбома The Fourth World во время последнего года учёбы Левина и Мэддена в старшей школе стиль группы стал напоминать брит-поп 1960-х. |
The impartiality and good faith of the Presidency, which guarantees the smooth functioning of institutions, have been called into question by some sectors, as it assumed the responsibilities of the vacant Prime Minister's office in a manner reminiscent of the traditional presidential-type regime. | Представители некоторых кругов поставили под сомнение беспристрастность и добросовестность президентской власти, которая обеспечивает нормальное функционирование всех институтов власти, когда она взяла на себя функции вакантной должности премьер-министра таким путем, что это стало напоминать традиционное президентское правление. |
Eventually, though, they settle their differences, after which the overall tone becomes more reminiscent of The Original Series. | В конце концов разногласия улаживаются, после чего общий тон становится более напоминающим «Оригинальный сериал». |
The lower part of the flag (1/3 of the width) is blue in colour and is separated from the upper part by a white serpentine belt, reminiscent of a river wave. | Нижняя часть флага (1/3 его ширины) имеет синий цвет и отделена от верхней части серебряным волнообразным поясом, напоминающим речную волну. |
The flowers have a subtle flavor, reminiscent of young zucchinis, and can be eaten raw. | Цветки обладают тонким ароматом, напоминающим молодые цуккини, и их можно есть сырыми. |
In the cyberspace of System Shock, she is initially represented as an inverted blue-grey cone, reminiscent of the Master Control Program from the 1982 Disney film Tron. | В киберпространстве System Shock SHODAN поначалу представлена обратным сине-серым конусом, напоминающим MCP из фильма 1982 года Трон. |
In homage to the film Monty Python and the Holy Grail, one of the game weapons is a Holy Hand Grenade, with a sound-effect reminiscent of the Hallelujah chorus from Handel's Messiah. | В знак уважения к фильму «Монти Пайтон и Священный Грааль» одним из игровых видов оружия является Святая ручная граната, со звуковым эффектом, напоминающим о хоре Аллилуйя от Мессии Генделя. |
The look was very reminiscent of the also recently facelifted Chevrolet Caprice. | Внешний вид очень напоминал недавно обновлённый Chevrolet Caprice. |
2005: Ford Mustang redesigned with retro styling reminiscent of the 1960s models. | В 2005 году с конвейера сошёл новый Ford Mustang, дизайн которого напоминал модель 1967-1968 годов. |
As to Christophe, his elitist reform was reminiscent of the colonial period. | Что касается Кристофа, то его "элитный" подход к реформе напоминал колониальный период. |
Rick Sternbach designed the Galor class to be reminiscent of an ankh, an inspiration chosen because the Cardassians were the pharaohs to the slave Bajorans. | Рик Штернбах спроектировал класс «Галор» так, чтобы он напоминал Анх, как напоминание о том, что кардассианцы были хозяевами-фараонами для рабов-баджорцев. |
For the literary-minded, it was reminiscent of Jonathan Swift's Gulliver's Travels. | Для любителей литературы, он напоминал «Путешествия Гулливера». |
His works of this period are reminiscent of those of Max Liebermann. | Его работы этого периода напоминали картины Макса Либермана. |
However, out of those hundreds that they found, they also found about a dozen that are eerily reminiscent of modern-day fighter jets. | Однако, из тех сотен что они нашли, они также нашли около дюжины, которые подозрительно напоминали современный реактивный истребитель. |
The riots, which according to residents were reminiscent of the beginning of the intifadah, were accompanied by a general commercial strike that was observed throughout the city. | Беспорядки, которые, по мнению местных жителей, напоминали начало интифады, сопровождались всеобщей забастовкой торговых учреждений, которой был охвачен весь город. |
Before I conclude, let me allude to the approaching tenth anniversary of an atrocity that, in its character and magnitude, was reminiscent of those committed during the Second World War. | В заключение позвольте мне упомянуть о приближающейся десятой годовщине тех зверств, которые по своему характеру и масштабам напоминали жестокости, совершенные в ходе второй мировой войны. |
When he returned to the United States, he set up a studio in New York and began to painted tonalist still lifes that were somewhat reminiscent of those of Chardin. | По возвращении в Соединенные Штаты, Карлсен создал студию в Нью-Йорке и начал писать натюрморты в стиле тонализм, которые в некоторой степени напоминали работы Шардена. |