5.2 The author contends that the so-called "common human experience" is reminiscent of sexism. | 5.2 Автор заявляет, что так называемый "общечеловеческий опыт" напоминает сексизм. |
Polta reports that he often references the past when he names his songs and his music is frequently reminiscent of his rural Minnesota roots. | Полта сообщает, что он часто ссылается на прошлое, когда называет свои песни, и его музыка часто напоминает его сельские корни Миннесоты. |
This is, incidentally, reminiscent of the events we witnessed in the refugee area in West Timor last year, when, we recall, the Council actually reacted strongly. | Это, кстати говоря, напоминает события, свидетелями которых мы стали в прошлом году в зоне расселения беженцев в Западном Тиморе, когда, напомним, Совет отреагировал действительно твердо и решительно. |
Skullgirls takes place in the fictional Canopy Kingdom, a country reminiscent of 1940s post-war America. | События Skullgirls разворачиваются в королевстве Кэнопи (англ. Canopy Kingdom), вымышленной стране, которая напоминает послевоенную Америку 40-х годов. |
Both the build and the haircoat of the Czechoslovakian Wolfdog are reminiscent of a wolf. | Общим строением корпуса и шерстью чехословацкий влчак напоминает волка. |
I got some really pretty fabrics today that are reminiscent of the textures that I saw in the brick buildings in the lower east side. | Я нашла очень красивые ткани сегодня, которые напоминают текстуры, что я видала в кирпичных зданиях в Нижнем Ист-Сайде. |
While some armed groups might limit themselves to military activities, others, though allegedly contesting political power, are more reminiscent of criminal gangs, engaging in theft, extortion and banditry on a mass scale. | Если одни вооруженные группы могут ограничиваться ведением военных действий, то другие, ведя, по их словам, борьбу за политическую власть, скорее напоминают преступные группировки, занимающиеся массовым грабежом, вымогательством и бандитизмом. |
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. | Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады. |
For instance, it was reported that public beatings of AFDL opponents are commonplace, as is the bastonnade, a practice reminiscent of the colonial era. | Так, было указано, что часто происходят публичные избиения противников АФДЛ, а также избиения палками, "которые напоминают колониальную эпоху". |
Incidents such as those mentioned in the sections on violations of the rights to life and to physical and psychological integrity and which were unrelated to the performance of professional duties are all too reminiscent of the looting and extortion carried out by the former FAZ. | Инциденты, подобные тем, о которых сообщается в разделах о нарушениях права на жизнь и физической и психической неприкосновенности, которые не связаны с выполнением должностных обязанностей, слишком часто напоминают о мародерстве и вымогательстве, которые практиковались бывшими ВСЗ. |
At this point, the sound of the band had developed into melodic death metal reminiscent of many Gothenburg area bands. | С этого времени стиль группы поменялся на фолк-рок и мелодичный дэт-метал, напоминающий многие коллективы Гётеборгского региона. |
The Albatross has been described as chamber rock, emo, indie rock, math rock, and post-rock, reminiscent of American Football, Dads, Empire! | Альбом «The Albatross» характеризуют стилями чеймбер-поп, эмо, инди-рок, мат-рок и пост-рок напоминающий American Football, Dads, Empire! |
Vanquish (2010) by PlatinumGames featured a gameplay style reminiscent of bullet hell shooters, with bullets and missiles coming from all directions. | Вышедшая в 2010 году игра Vanquish от Platinum Games представляет геймплей, напоминающий так называемые «маниакальные» шутеры, в котором пули и ракеты летят со всех сторон. |
The song incorporates a number of musical styles and recording techniques, with a number of reviewers considering it a pastiche of The Beatles, produced in a style reminiscent of their late 1960s output. | Песня включает в себя ряд музыкальных стилей и методов записи, ряд рецензентов увидели в ней стилизацию под The Beatles и стиль, напоминающий творчество группы в конце 1960-х годов. |
The first Compagno prototype was shown at the 1961 Tokyo Motor Show and had a design reminiscent of the Fiat 1800/2100. | Первый прототип Compagno был представлен на 8-ом Токийском автосалоне 1961 года и имел дизайн, напоминающий Fiat 1800/2100. |
In July 2010, Radio Disney debuted its first scripted serial called My Dream, a contemporary story ulitizing a format reminiscent of serials from the 1940s. | В июле 2010 Radio Disney запускает в эфир первый сценарий последовательных звонков «Мой мечты», современные истории на формат напоминающих 1940-х годов. |
Together with the State-controlled media, the Government had undertaken a campaign against Gibraltar, inconveniencing and harassing their two peoples and harming the economies on both sides of the frontier, in a way reminiscent of the brainwashing of the Franco era. | Вместе с подконтрольными государству средствами массовой информации это правительство предприняло направленную против Гибралтара кампанию, создавая неудобства для обоих народов и осложняя их жизнь, а также нанося ущерб экономике по обе стороны границы с использованием методов, напоминающих «промывку мозгов» эпохи Франко. |
This may indicate a reversion to previous patterns of male-dominated employment in industry, with gender stereotyping of jobs in high technology and capital- intensive operations reminiscent of the pattern of labour use in protected, domestically oriented industries. | Это может свидетельствовать о возрождении старых моделей трудоустройства в промышленности, характеризующихся доминирующим положением мужчин, гендерной стереотипизацией рабочих мест на высокотехнологичных, капиталоемких предприятиях и напоминающих модели использования рабочей силы в защищенных при помощи протекционистских мер, ориентированных на внутренний рынок отраслях промышленности. |
In 1885 his fame was increased by Tennyson's dedication of his Tiresias to FitzGerald's memory, in some reminiscent verses to "Old Fitz." | В 1885 году его популярность возросла благодаря посвящению Теннисона на его книге «Тиресий и другие стихотворения» памяти Фицджеральда, в чём-то напоминающих стихотворения «Старого Фитца». |
His delegation remained concerned with the inclusion of agenda items such as "human rights situations that require the Council's attention" as well as country-specific mandates that were reminiscent of the Commission's policy of "name and blame". | Делегация страны оратора по-прежнему обеспокоена включением в повестку дня таких пунктов, как "ситуации в области прав человека, требующие внимания Совета", а также мандатов в отношении отдельных стран, напоминающих проводившуюся прежней Комиссией политику, связанную с перечислением и обличением тех или иных стран. |
Susan Baines was arrested today at her east Hampton estate for an alleged Ponzi scheme reminiscent of the Madoff case. | Сьюзан Бейн была арестована сегодня в своем имении в Восточном Хэмптонсе по подозрению в построении пирамиды напоминающей случай Мэдоффа. |
It's sad when she asked to be buried in the clothes reminiscent of her love. | Было грустно когда она попросила, чтобы ее похоронили в одежде напоминающей ее любовь. |
Of course, the greatest fear is that this is merely the start of something even worse, a coordinated attack of some kind, reminiscent of 9/11. | Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9/11. |
His other visits included Bosnia (which he described as "reminiscent of the Holocaust"), China, Poland, Romania, Russia, Rwanda, and Switzerland. | Его другие визиты включали Боснию (которую он называл «напоминающей о Холокосте»), Китай, Польшу, Румынию, Россию, Руанду и Швейцарию. |
At the same time, incidents involving insubordination of Armed Forces of Liberia personnel are of concern, and greater effort needs to be made to ensure that inappropriate behaviour, reminiscent of past abuses by security personnel, is addressed. | В то же время инциденты, сопряженные с нарушением персоналом Вооруженных сил Либерии порядка субординации, вызывают озабоченность, и необходимо предпринимать более настойчивые усилия по обеспечению того, чтобы проблеме неадекватного поведения, напоминающей о злоупотреблениях, допускавшихся персоналом службы безопасности в прошлом, уделялось должное внимание. |
Various ships, highly reminiscent of TIE fighters, would appear on the horizon of the trench and the player had to shoot them before they destroyed the player's ship. | На горизонте траншеи появляются различные корабли, сильно напоминающие истребители TIE, и игроку приходится стрелять в них, прежде чем они уничтожат корабль игрока. |
At certain periods of the year many northern congregations discard later compositions in favor of two simple older melodies singularly reminiscent of the folk-song of northern Europe in the century succeeding that in which the verses were written. | В определенные периоды года многие северные общины отбрасывают более поздние композиции и используют две простые старые мелодии, особенно напоминающие народные песни Северной Европы того периода времени, который следовал за временем написания текста гимна. |
This classification was bolstered in 2005 by the discovery of a well-preserved Deinosuchus brain case from the Blufftown Formation of Alabama, which shows some features reminiscent of those in the modern American alligator, Deinosuchus however, was not a direct ancestor of modern alligators. | Эта классификация была подкреплена открытием в 2005 году хорошо сохранившего черепа дейнозуха в Блуффтаунской формации штата Алабама, который имеет некоторые черты, напоминающие современных американских аллигаторов. |
It also has a few musical and emotional elements reminiscent of "Obeir et Mourir" (their rare, limited tape box set). | На нём можно отметить некоторые музыкальные и эмоциональные моменты, напоминающие "Obeir et Mourir" (их лимитированный кассетный бокс-сет). |
In 2007, the original service manager of Kramer Guitars, legendary luthier Paul Unkert started his own guitar company, featuring designs reminiscent of aluminum-era Kramers: Unk Guitars. | В 2007 году бывший управляющий сервисной службы Крэймер, прославленный Пол Ункерт открыл свою компанию unk guitars, где использует разработки, напоминающие об «алюминиевом» периоде Крэймер. |
The album was praised for its raw quality, reminiscent of Against Me!'s earlier music. | Альбом хвалили за его качество, напоминающее более раннюю музыку Against Me!. |
They established a religion, a society reminiscent of the offspring of settlers, whose physical surroundings and indiscriminate crossbreeding gave rise to a feeling of unfettered freedom and equality. | Они внедрили религию, создав общество, напоминающее потомков первых поселенцев, у которых в силу физического окружения и произвольного кровосмешения возникло ощущение неограниченной свободы и равенства. |
A report which covers the period between 1990 and 1993, prepared by a special committee formed by a decision of the Greek Cypriot Council of Ministers, is said to describe the treatment of detainees as being reminiscent of "the Inquisition of the Middle Ages". | По сообщениям, в докладе, подготовленном специальным комитетом, который был сформирован по решению кипрско-греческого совета министров, и охватывающем период 1990-1993 годов, обращение с задержанными квалифицируется как напоминающее "средневековую инквизицию". |
In Serbia, the same historical period was described as "enforced expulsion of the Serbian population", reminiscent of the "genocide 50 years earlier". | В Сербии тот же самый исторический период описывался как "насильственное изгнание сербского населения", напоминающее "геноцид 50 лет тому назад". |
Such stratification of membership, reminiscent of the caste system in ancient empires, would defy the fundamental principles of logic and democracy, and marginalize some of the countries most active in the Organization. | Подобное расслоение среди членов Совета, напоминающее кастовую систему в древних империях, противоречило бы основополагающим принципам логики и демократии и стало бы причиной маргинализации некоторых стран, весьма активно участвующих в работе Организации. |
The Impreza was introduced with a 'hatch like' wagon which was reminiscent of the first and second generation Leone wagons. | Был вариант Impreza с люком, напоминающая универсалы Leone первого и второго поколения. |
My Government looks on in anguish as a fence, reminiscent of the Berlin wall, that most shameful of symbols of the twentieth century, slowly takes shape. | Мое правительство с тревогой наблюдает за тем, как постепенно воздвигается стена, напоминающая Берлинскую стену - самый позорный символ ХХ века. |
"Unusual You" is a mid-tempo electropop love song reminiscent of the music of Janet Jackson and Gwen Stefani, with sung lyrics that address an experienced woman finding unexpected love. | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня о любви, напоминающая музыку Джанет Джексон и Гвен Стефани, с лирикой об опытной женщине, нашедшей нежданную любовь. |
Her usual character is Marie-Rose, a mix between a maid and an older sister (reminiscent of Julie Andrews in both The Sound of Music and Mary Poppins). | Её обычным персонажем является Мэри-Роуз, смесь между служанкой и старшей сестрой (напоминающая Джули Эндрюс в «Звуках музыки» и «Мэри Поппинс»). |
Ayame is a modern folk singer reminiscent of the Woodstock era. | Аямэ Ауамё - исполнительница современной фолк-музыки, напоминающая участников Вудстока. |
Merely increasing resources would be more reminiscent of input budgeting, which had been abandoned years earlier. | Простое увеличение ресурсов скорее напоминало бы практику составления бюджета по ресурсному принципу, от которой давно отказались. |
It was all too reminiscent of the attack on the United Nations compound in Baghdad more than five years ago. | Это очень напоминало нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Багдаде более пяти лет тому назад. |
Padilla had earlier criticized other aspects of the character, including its name, which he claimed was more reminiscent of a member of the hip-hop group Wu-Tang Clan than of a Pokémon. | Пэдилла ранее подверг критике другие аспекты персонажа, включая его имя, которое, как он говорил, больше напоминало члена группы хип-хопа Wu-Tang Clan, чем покемона. |
Amid a huge feast in the neighbouring hall, reminiscent of Arthurian legends and crusading events, the assembly took a collective oath to defeat Bruce. | Посреди большого пира в соседнем зале, убранство которого напоминало о короле Артуре и крестовых походах, собрание принесло коллективную клятву победить Брюса. |
Actress Asia Argento, who plays a character reminiscent of Jessica Hopper (Michael Cali Dewitt's girlfriend) in the film, stated, It's been written that I play Courtney Love, and it's not true. | Актриса Азия Ардженто, которая сыграла в картине персонажа напоминающего Джессику Хоппер (девушку Майкла «Кали» Девитта), заявила: «Писали, что я играю Кортни Лав, но это не так. |
However, the consideration of these issues in the United Nations and its relevant bodies is not devoid of the political overtones that are reminiscent of the cold war era. | Однако рассмотрение этих вопросов в Организации Объединенных Наций и ее соответствующих органах не лишено политического подтекста, напоминающего эпоху "холодной войны". |
Describing a recent visit to Laayoune, he noted that the Moroccans there were either fervent advocates of their country's claim to Western Sahara as a southern province or were in internal exile as punishment, reminiscent of Franco-era Spain. | Описывая недавнюю поездку в Эль-Аюн, он отмечает, что проживающие там марокканцы либо горячо поддерживают притязания их страны на Западную Сахару как на южную провинцию, либо находятся во внутренней ссылке в качестве наказания, напоминающего о временах режима Франко в Испании. |
In hypervigilance, there is a perpetual scanning of the environment to search for sights, sounds, people, behaviors, smells, or anything else that is reminiscent of activity, threat or trauma. | В состоянии сверхбдительности происходит постоянный поиск знаков, звуков, людей, поведения, запахов или чего-либо еще, напоминающего об опасности или травме. |
And yet, it is also a region with a distant history of great economic and cultural achievement in the Silk Road era, and that recently has emerged as a focus of renewed global competition reminiscent of the Cold War. | Все же, это также регион, известный своей историей значительных экономических и культурных достижений в эпоху Шелкового пути, который недавно вновь возник в качестве места сосредоточения нового глобального соперничества, напоминающего о временах холодной войны. |
The name Beloit was coined to be reminiscent of Detroit. | Имя Белойт было придумано, чтобы напоминать Детройт. |
He hinted that the album will be a reminiscent of the music he made while in his previous bands Blessthefall and The Word Alive. | Он намекнул, что альбом будет напоминать музыку, которую он исполнял в группах The Word Alive и Blessthefall. |
In the Middle East, however, the outcome could be reminiscent of what followed the Soviet invasion of Afghanistan 36 years ago. | На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад. |
However, after the release of The Fourth World, during Levine and Madden's senior year of high school in 1997, it had morphed into a band with a style reminiscent of 1960s Britpop. | Однако, после выпуска альбома The Fourth World во время последнего года учёбы Левина и Мэддена в старшей школе стиль группы стал напоминать брит-поп 1960-х. |
The impartiality and good faith of the Presidency, which guarantees the smooth functioning of institutions, have been called into question by some sectors, as it assumed the responsibilities of the vacant Prime Minister's office in a manner reminiscent of the traditional presidential-type regime. | Представители некоторых кругов поставили под сомнение беспристрастность и добросовестность президентской власти, которая обеспечивает нормальное функционирование всех институтов власти, когда она взяла на себя функции вакантной должности премьер-министра таким путем, что это стало напоминать традиционное президентское правление. |
Eventually, though, they settle their differences, after which the overall tone becomes more reminiscent of The Original Series. | В конце концов разногласия улаживаются, после чего общий тон становится более напоминающим «Оригинальный сериал». |
The lower part of the flag (1/3 of the width) is blue in colour and is separated from the upper part by a white serpentine belt, reminiscent of a river wave. | Нижняя часть флага (1/3 его ширины) имеет синий цвет и отделена от верхней части серебряным волнообразным поясом, напоминающим речную волну. |
The flowers have a subtle flavor, reminiscent of young zucchinis, and can be eaten raw. | Цветки обладают тонким ароматом, напоминающим молодые цуккини, и их можно есть сырыми. |
In the cyberspace of System Shock, she is initially represented as an inverted blue-grey cone, reminiscent of the Master Control Program from the 1982 Disney film Tron. | В киберпространстве System Shock SHODAN поначалу представлена обратным сине-серым конусом, напоминающим MCP из фильма 1982 года Трон. |
In homage to the film Monty Python and the Holy Grail, one of the game weapons is a Holy Hand Grenade, with a sound-effect reminiscent of the Hallelujah chorus from Handel's Messiah. | В знак уважения к фильму «Монти Пайтон и Священный Грааль» одним из игровых видов оружия является Святая ручная граната, со звуковым эффектом, напоминающим о хоре Аллилуйя от Мессии Генделя. |
The look was very reminiscent of the also recently facelifted Chevrolet Caprice. | Внешний вид очень напоминал недавно обновлённый Chevrolet Caprice. |
As to Christophe, his elitist reform was reminiscent of the colonial period. | Что касается Кристофа, то его "элитный" подход к реформе напоминал колониальный период. |
Rick Sternbach designed the Galor class to be reminiscent of an ankh, an inspiration chosen because the Cardassians were the pharaohs to the slave Bajorans. | Рик Штернбах спроектировал класс «Галор» так, чтобы он напоминал Анх, как напоминание о том, что кардассианцы были хозяевами-фараонами для рабов-баджорцев. |
In this sense, though Obama did not back away from rhetorical expressions of transformational goals regarding such issues as climate change or nuclear weapons, in practice his pragmatism was reminiscent of more incremental presidential leaders like Dwight Eisenhower or George H. W. Bush. | В этом смысле, хотя Обама не отступал от риторического выражения трансформационных целей по таким вопросам, как изменение климата или ядерное оружие, на практике его прагматизм напоминал больше таких инкрементных лидеров из числа президентов, как Дуайт Эйзенхауэр и Джордж Буш-старший. |
For the literary-minded, it was reminiscent of Jonathan Swift's Gulliver's Travels. | Для любителей литературы, он напоминал «Путешествия Гулливера». |
His works of this period are reminiscent of those of Max Liebermann. | Его работы этого периода напоминали картины Макса Либермана. |
The riots, which according to residents were reminiscent of the beginning of the intifadah, were accompanied by a general commercial strike that was observed throughout the city. | Беспорядки, которые, по мнению местных жителей, напоминали начало интифады, сопровождались всеобщей забастовкой торговых учреждений, которой был охвачен весь город. |
When he returned to the United States, he set up a studio in New York and began to painted tonalist still lifes that were somewhat reminiscent of those of Chardin. | По возвращении в Соединенные Штаты, Карлсен создал студию в Нью-Йорке и начал писать натюрморты в стиле тонализм, которые в некоторой степени напоминали работы Шардена. |
Several violent incidents were reported in the territories, with military sources stating that the incidents were reminiscent of those that had occurred during the intifadah. Two incendiary bottles had been thrown at military vehicles in the vicinity of El Fawar village in the Hebron district. | Сообщалось о ряде ожесточенных столкновений на территориях, при этом военные источники заявили, что эти инциденты напоминали столкновения, проходившие во время "интифады": недалеко от деревни Эль-Фавар в районе Хеврона в военные автомобили было брошено две бутылки с зажигательной смесью. |
Kenley was praised for her well-tailored designs, but was eliminated first because some of her designs were reminiscent of other professional designers' collections. | Кенли была отмечена за её хороший дизайн нарядов, но была исключена из-за того, что некоторые её модели напоминали платья из коллекций других профессиональных дизайнеров. |