Playing in these casinos reminiscent of traditional casinos, the game is there for real money against professional players, but everything takes place in the virtual world. | Играя в казино, напоминает традиционные казино, игра есть на реальные деньги от профессиональных игроков, но все происходит в виртуальном мире. |
Whatever it is, it's a mindset that is reminiscent of General Motors. | Чтобы это ни было, всё это напоминает General Motors. Корни этого в добывании. |
We now have six ministries in place; this means that the central Government in Sarajevo is already reminiscent of a modern Government: it has six ministries and covers most of the relevant topics. | Сейчас существуют шесть министерств; это означает, что центральное правительство в Сараево уже напоминает современное правительство: в него входят шесть министерств, деятельность которых охватывает наиболее важные области. |
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrongwalked on the moon, and everybody was about to race out toward thestars. | Это немного напоминает 1969 год, когда Нил Армстронгпрогулялся по Луне. И все были готовы рвануться к звездам. |
Indeed, this group is reminiscent of the young twenty and thirty year olds who took power in Estonia in 1991 and successfully led that former Soviet country into EU membership. | Эта группа и впрямь напоминает молодых двадцати-тридцатилетних политиков, пришедших к власти в 1991-ом в Эстонии и успешно приведших эту бывшую советскую республику к членству в ЕС. |
His paintings are reminiscent of the style of the Dutch Golden Age. | Его картины напоминают о стиле Золотого века Голландии. |
Other Gibson models that are more reminiscent of the SR-71 are the WRC, the U2, and the US-1; all of which are Super-Strats. | Другие модели Gibson, которые больше всего напоминают SR-71 (SR-71, WRC, U2 и US-1) - это суперстраты. |
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. | Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады. |
The human rights violations and acts of violence being committed by and on behalf of the Moroccan authorities in Western Sahara were reminiscent of what he had witnessed in Timor-Leste 12 years earlier. | Нарушения прав человека и акты насилия, совершаемые марокканскими властями или от их имени в Западной Сахаре, напоминают оратору о нарушениях, свидетелем которых он был в Тиморе-Лешти 12 лет назад. |
The visibility of historical monuments preserves cities reminiscent of medieval Russian history and detailed documents about the history of the last hundred years records the peak of the cultural development of these places (Vladimirskaya guberniya, Vladimir Highway). | Нагляднейшие памятники истории - сохранившиеся города напоминают о древнерусской и средневековой истории - пике культурного развития этих мест, а подробные документы, об истории последних столетий (Владимирская губерния, Владимирский тракт). |
At this point, the sound of the band had developed into melodic death metal reminiscent of many Gothenburg area bands. | С этого времени стиль группы поменялся на фолк-рок и мелодичный дэт-метал, напоминающий многие коллективы Гётеборгского региона. |
Strong, typical of Grana cheese, reminiscent of garlic | Сильный, характерный для сыра сорта "грана", напоминающий чеснок |
What fascinates the readers is his compelling ability to adorn this elliptical rocky landscape, reminiscent of Albanian folk verse, with unusual metaphors, unexpected syntactic structures and subtle rhymes. | Он привлекает читателей своими убедительные способностями украсить эллиптический скалистый ландшафт, напоминающий албанский народный стих, необычными метафорами, неожиданными синтаксическими структурами и тонкими рифмами. |
This barbarous act, reminiscent of another age, cynically perpetrated by military figures motivated by some unknown demon, cannot leave any human being indifferent. | Этот варварский акт, напоминающий о прошлом веке, цинично совершенный военными, движимыми каким-то неизвестным дьяволом, никого не может оставить безразличным. |
Stateless musical style is often described as a cross between Radiohead and DJ Shadow, as well as reminiscent to that of bands as Portishead, Coldplay, UNKLE and Massive Attack. | Стиль группы часто описывают как пересечение музыки Radiohead и DJ Shadow, также напоминающий о таких группах как Portishead, Coldplay, UNKLE и Massive Attack. |
The world must completely divest itself of mindsets and vestiges reminiscent of imperialistic tendencies that appear to linger in various forms. | Мир должен полностью избавиться от менталитета и наследия, напоминающих империалистические тенденции, до сих сохраняющиеся в различных формах. |
It illustrated through graphic textures reminiscent of archival materials the inhuman practice of cramming enslaved Africans into slave ships. | Она отражала с помощью письменных материалов, напоминающих архивные, негуманную практику перевозки африканцев на переполненных судах. |
It has very broad emission wings on the Balmer lines, reminiscent from the broad lines observed in the spectra of O and Wolf-Rayet stars. | Она имеет очень широкий размер выбросов крыльев бальмеровских линий, напоминающих широкие линии в спектрах О и звезд Вольфа-Райе. |
Many of today's new-wave thrash bands have been influenced by older groups in the genre; some, including Mantic Ritual, incorporate a variety of stylistic traits reminiscent of Overkill and other thrash bands that had found success in the past. | Некоторые, включая Mantic Ritual, включают в себя множество стилистических черт, напоминающих Overkill и другие трэш-группы, которые в прошлом добились успеха. |
It is also known as the knightfish or the coat-of-mail fish, due to the armor-like scales covering its body, and the port-and-starboard light fish, as it has a pair of bioluminescent organs that are reminiscent of navigation lights on ships. | Известен также как рыба-кольчуга или рыба-рыцарь за соответствующий раскрас, как рыба-«бортовые огни» за пару биолюминесцентных органов, напоминающих навигационные огни кораблей. |
The maintenance of a demographic balance based on ethnicity or nationality constituted, prima facie, an illegal discriminatory practice reminiscent of apartheid. | Сохранение демографического равновесия, основывающегося на этническом происхождении или гражданстве, является прежде всего незаконной дискриминационной практикой, напоминающей апартеид. |
Of course, the greatest fear is that this is merely the start of something even worse, a coordinated attack of some kind, reminiscent of 9/11. | Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9/11. |
Originally the corridors were of straight plywood construction reminiscent of the original series, which Roddenberry called "Des Moines Holiday Inn Style". | Первоначально коридоры были из прямой фанерной конструкции, напоминающей «Оригинальный сериал», которую Родденберри назвал «Стиль гостиницы Holiday Inn». |
However, the consideration of such issues within the United Nations system was not devoid of political overtones reminiscent of the cold-war era, particularly in the case of human rights. | Вместе с тем рассмотрение этих вопросов в системе Организации Объединенных Наций не лишено политической окраски, напоминающей об эпохе "холодной войны", особенно когда речь идет о правах человека. |
The first book, Tarnsman of Gor, opens with scenes reminiscent of scenes in the first book of the Barsoom series by Edgar Rice Burroughs; both feature the protagonist narrating his adventures after being transported to another world. | Первый роман, «Тарнсмены Гора», открывается сценой, очень напоминающей первую книгу из серии о Барсуме Эдгара Райса Берроуза (который способствовал формированию жанра), так как в обеих описаны приключения главных героев после того, как те были перенесены в другой мир. |
The only mass graves reminiscent of the ones the unsubs created Were found all over Bosnia after the war, | Массовые захоронения, напоминающие те, что создает неизвестная, были обнаружены по всей Боснии после войны, |
Its song is softer and more melodious than those of its relatives, and includes phrases reminiscent of the nightingale. | Песня тонкоклювой камышовки мягче и мелодичнее, чем у её сородичей, и включает в себя строфы, напоминающие соловья. |
Inhabitants appear poor but happy, and there is evidence of a trade embargo reminiscent of that placed on Cuba in the presence of battered but functional vintage 1950s cars. | Жители кажутся бедными, но счастливыми; имеются признаки торгового эмбарго, напоминающие положение на Кубе, о чём свидетельствуют изношенные, но работающие автомашины 1950-х гг. |
At certain periods of the year many northern congregations discard later compositions in favor of two simple older melodies singularly reminiscent of the folk-song of northern Europe in the century succeeding that in which the verses were written. | В определенные периоды года многие северные общины отбрасывают более поздние композиции и используют две простые старые мелодии, особенно напоминающие народные песни Северной Европы того периода времени, который следовал за временем написания текста гимна. |
What first strikes one in this grandiose tableau, where Danteau figures reminiscent of those in Rome's Sistine Chapel writhe and strain, are the apocalyptic scenes in a cold decor, tormented people with knotted muscles raising their arms to the sky in attitudes of despair. | Что мы извлекаем прежде всего из этой грандиозной мизансцены, на которой бьются и корчатся дантовские персонажи, напоминающие персонажи Сикстинской капеллы, - так это апокалипсические сцены в холодном декоре: изможденные персонажи с конвульсирующими мускулами в отчаянных позах вздымают руки к небу. |
The album was praised for its raw quality, reminiscent of Against Me!'s earlier music. | Альбом хвалили за его качество, напоминающее более раннюю музыку Against Me!. |
A report which covers the period between 1990 and 1993, prepared by a special committee formed by a decision of the Greek Cypriot Council of Ministers, is said to describe the treatment of detainees as being reminiscent of "the Inquisition of the Middle Ages". | По сообщениям, в докладе, подготовленном специальным комитетом, который был сформирован по решению кипрско-греческого совета министров, и охватывающем период 1990-1993 годов, обращение с задержанными квалифицируется как напоминающее "средневековую инквизицию". |
In Serbia, the same historical period was described as "enforced expulsion of the Serbian population", reminiscent of the "genocide 50 years earlier". | В Сербии тот же самый исторический период описывался как "насильственное изгнание сербского населения", напоминающее "геноцид 50 лет тому назад". |
The area underwent a major transformation in 1967 to become New Tomorrowland, and then again in 1998 when its focus was changed to present a "retro-future" theme reminiscent of the illustrations of Jules Verne. | В 1967 году зона была существенно перестроена и стала «Новой Страной будущего» (англ. New Tomorrowland), а затем в 1998 году в ходе переделки тематический фокус был смещён на «ретро-будущее», напоминающее иллюстрации к работам Жюль Верна. |
Germany and Italy are simply too big, as compared to Portugal or Belgium (itself a rather questionable amalgam of the Flemish and the Walloons), and this creates the types of imbalances reminiscent of the heavy foot of Prussia in the old Bismarckian empire. | Германия и Италия, например, просто слишком велики по сравнению с Португалией и Бельгией (также представляющей собой достаточно сомнительное смешение фламандцев и валлонов), и это создает дисбаланс, неравномерное распределение сил, напоминающее «тяжелый сапог» Пруссии в старой империи Бисмарка. |
The Impreza was introduced with a 'hatch like' wagon which was reminiscent of the first and second generation Leone wagons. | Был вариант Impreza с люком, напоминающая универсалы Leone первого и второго поколения. |
My Government looks on in anguish as a fence, reminiscent of the Berlin wall, that most shameful of symbols of the twentieth century, slowly takes shape. | Мое правительство с тревогой наблюдает за тем, как постепенно воздвигается стена, напоминающая Берлинскую стену - самый позорный символ ХХ века. |
"Unusual You" is a mid-tempo electropop love song reminiscent of the music of Janet Jackson and Gwen Stefani, with sung lyrics that address an experienced woman finding unexpected love. | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня о любви, напоминающая музыку Джанет Джексон и Гвен Стефани, с лирикой об опытной женщине, нашедшей нежданную любовь. |
Notable examples are Geometry Wars, which was originally a minigame in Project Gotham Racing 2, and Arcomage, a relatively complex minigame, reminiscent of Magic: The Gathering, first introduced in Might and Magic VII: For Blood and Honor. | Достойны упоминания среди них игра Geometry Wars, которая изначально была мини-игрой в Project Gotham Racing 2, а также Arcomage, довольно сложная мини-игра, напоминающая Magic: The Gathering, впервые представленная в Might and Magic VII: For Blood and Honor. |
Ayame is a modern folk singer reminiscent of the Woodstock era. | Аямэ Ауамё - исполнительница современной фолк-музыки, напоминающая участников Вудстока. |
Merely increasing resources would be more reminiscent of input budgeting, which had been abandoned years earlier. | Простое увеличение ресурсов скорее напоминало бы практику составления бюджета по ресурсному принципу, от которой давно отказались. |
It was all too reminiscent of the attack on the United Nations compound in Baghdad more than five years ago. | Это очень напоминало нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Багдаде более пяти лет тому назад. |
Padilla had earlier criticized other aspects of the character, including its name, which he claimed was more reminiscent of a member of the hip-hop group Wu-Tang Clan than of a Pokémon. | Пэдилла ранее подверг критике другие аспекты персонажа, включая его имя, которое, как он говорил, больше напоминало члена группы хип-хопа Wu-Tang Clan, чем покемона. |
Amid a huge feast in the neighbouring hall, reminiscent of Arthurian legends and crusading events, the assembly took a collective oath to defeat Bruce. | Посреди большого пира в соседнем зале, убранство которого напоминало о короле Артуре и крестовых походах, собрание принесло коллективную клятву победить Брюса. |
Actress Asia Argento, who plays a character reminiscent of Jessica Hopper (Michael Cali Dewitt's girlfriend) in the film, stated, It's been written that I play Courtney Love, and it's not true. | Актриса Азия Ардженто, которая сыграла в картине персонажа напоминающего Джессику Хоппер (девушку Майкла «Кали» Девитта), заявила: «Писали, что я играю Кортни Лав, но это не так. |
However, the consideration of these issues in the United Nations and its relevant bodies is not devoid of the political overtones that are reminiscent of the cold war era. | Однако рассмотрение этих вопросов в Организации Объединенных Наций и ее соответствующих органах не лишено политического подтекста, напоминающего эпоху "холодной войны". |
Describing a recent visit to Laayoune, he noted that the Moroccans there were either fervent advocates of their country's claim to Western Sahara as a southern province or were in internal exile as punishment, reminiscent of Franco-era Spain. | Описывая недавнюю поездку в Эль-Аюн, он отмечает, что проживающие там марокканцы либо горячо поддерживают притязания их страны на Западную Сахару как на южную провинцию, либо находятся во внутренней ссылке в качестве наказания, напоминающего о временах режима Франко в Испании. |
In hypervigilance, there is a perpetual scanning of the environment to search for sights, sounds, people, behaviors, smells, or anything else that is reminiscent of activity, threat or trauma. | В состоянии сверхбдительности происходит постоянный поиск знаков, звуков, людей, поведения, запахов или чего-либо еще, напоминающего об опасности или травме. |
And yet, it is also a region with a distant history of great economic and cultural achievement in the Silk Road era, and that recently has emerged as a focus of renewed global competition reminiscent of the Cold War. | Все же, это также регион, известный своей историей значительных экономических и культурных достижений в эпоху Шелкового пути, который недавно вновь возник в качестве места сосредоточения нового глобального соперничества, напоминающего о временах холодной войны. |
The name Beloit was coined to be reminiscent of Detroit. | Имя Белойт было придумано, чтобы напоминать Детройт. |
He hinted that the album will be a reminiscent of the music he made while in his previous bands Blessthefall and The Word Alive. | Он намекнул, что альбом будет напоминать музыку, которую он исполнял в группах The Word Alive и Blessthefall. |
In the Middle East, however, the outcome could be reminiscent of what followed the Soviet invasion of Afghanistan 36 years ago. | На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад. |
Successful completion of work on the topic of responsibility of international organizations would be reminiscent of the Commission's accomplishments with regard to the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Успешное завершение работы над темой ответственности международных организаций будет напоминать достигнутые Комиссией успехи в отношении Венской конвенции о праве договоров. |
However, after the release of The Fourth World, during Levine and Madden's senior year of high school in 1997, it had morphed into a band with a style reminiscent of 1960s Britpop. | Однако, после выпуска альбома The Fourth World во время последнего года учёбы Левина и Мэддена в старшей школе стиль группы стал напоминать брит-поп 1960-х. |
Eventually, though, they settle their differences, after which the overall tone becomes more reminiscent of The Original Series. | В конце концов разногласия улаживаются, после чего общий тон становится более напоминающим «Оригинальный сериал». |
The lower part of the flag (1/3 of the width) is blue in colour and is separated from the upper part by a white serpentine belt, reminiscent of a river wave. | Нижняя часть флага (1/3 его ширины) имеет синий цвет и отделена от верхней части серебряным волнообразным поясом, напоминающим речную волну. |
The flowers have a subtle flavor, reminiscent of young zucchinis, and can be eaten raw. | Цветки обладают тонким ароматом, напоминающим молодые цуккини, и их можно есть сырыми. |
In the cyberspace of System Shock, she is initially represented as an inverted blue-grey cone, reminiscent of the Master Control Program from the 1982 Disney film Tron. | В киберпространстве System Shock SHODAN поначалу представлена обратным сине-серым конусом, напоминающим MCP из фильма 1982 года Трон. |
In homage to the film Monty Python and the Holy Grail, one of the game weapons is a Holy Hand Grenade, with a sound-effect reminiscent of the Hallelujah chorus from Handel's Messiah. | В знак уважения к фильму «Монти Пайтон и Священный Грааль» одним из игровых видов оружия является Святая ручная граната, со звуковым эффектом, напоминающим о хоре Аллилуйя от Мессии Генделя. |
The look was very reminiscent of the also recently facelifted Chevrolet Caprice. | Внешний вид очень напоминал недавно обновлённый Chevrolet Caprice. |
2005: Ford Mustang redesigned with retro styling reminiscent of the 1960s models. | В 2005 году с конвейера сошёл новый Ford Mustang, дизайн которого напоминал модель 1967-1968 годов. |
As to Christophe, his elitist reform was reminiscent of the colonial period. | Что касается Кристофа, то его "элитный" подход к реформе напоминал колониальный период. |
Rick Sternbach designed the Galor class to be reminiscent of an ankh, an inspiration chosen because the Cardassians were the pharaohs to the slave Bajorans. | Рик Штернбах спроектировал класс «Галор» так, чтобы он напоминал Анх, как напоминание о том, что кардассианцы были хозяевами-фараонами для рабов-баджорцев. |
In this sense, though Obama did not back away from rhetorical expressions of transformational goals regarding such issues as climate change or nuclear weapons, in practice his pragmatism was reminiscent of more incremental presidential leaders like Dwight Eisenhower or George H. W. Bush. | В этом смысле, хотя Обама не отступал от риторического выражения трансформационных целей по таким вопросам, как изменение климата или ядерное оружие, на практике его прагматизм напоминал больше таких инкрементных лидеров из числа президентов, как Дуайт Эйзенхауэр и Джордж Буш-старший. |
However, out of those hundreds that they found, they also found about a dozen that are eerily reminiscent of modern-day fighter jets. | Однако, из тех сотен что они нашли, они также нашли около дюжины, которые подозрительно напоминали современный реактивный истребитель. |
The riots, which according to residents were reminiscent of the beginning of the intifadah, were accompanied by a general commercial strike that was observed throughout the city. | Беспорядки, которые, по мнению местных жителей, напоминали начало интифады, сопровождались всеобщей забастовкой торговых учреждений, которой был охвачен весь город. |
Before I conclude, let me allude to the approaching tenth anniversary of an atrocity that, in its character and magnitude, was reminiscent of those committed during the Second World War. | В заключение позвольте мне упомянуть о приближающейся десятой годовщине тех зверств, которые по своему характеру и масштабам напоминали жестокости, совершенные в ходе второй мировой войны. |
Several violent incidents were reported in the territories, with military sources stating that the incidents were reminiscent of those that had occurred during the intifadah. Two incendiary bottles had been thrown at military vehicles in the vicinity of El Fawar village in the Hebron district. | Сообщалось о ряде ожесточенных столкновений на территориях, при этом военные источники заявили, что эти инциденты напоминали столкновения, проходившие во время "интифады": недалеко от деревни Эль-Фавар в районе Хеврона в военные автомобили было брошено две бутылки с зажигательной смесью. |
Kenley was praised for her well-tailored designs, but was eliminated first because some of her designs were reminiscent of other professional designers' collections. | Кенли была отмечена за её хороший дизайн нарядов, но была исключена из-за того, что некоторые её модели напоминали платья из коллекций других профессиональных дизайнеров. |