Some they had tried to blackmail, others they had used to relay threats to the whole independence movement. |
Агенты ФБР одних пытались шантажировать, других они использовали для передачи угроз движению за независимость в целом. |
It is imperative we get the power relay system functioning again. |
Необходимо заставить систему передачи энергии снова функционировать. |
Extend the recon and message relay range as far as possible. |
Развести область обзора и передачи сообщений как можно шире. |
Unless I decrease the relay speed. |
Если только я не уменьшу скорость передачи сигнала. |
This function is used to relay information received from the AIS output port to the AI-IP server. |
Данная функция используется для передачи информации, полученной из выходного порта АИС, на сервер АИ-МП. |
The Google Glass device employs bone conduction technology for the relay of information to the user through a transducer that sits beside the user's ear. |
Устройство Google Glass использует технологию костной проводимости для передачи пользователю информации посредством преобразователя, размещающегося рядом с ушной раковиной. |
This function is used to relay the information that is received from the AI-IP server to an inland ECDIS system or another system that understands AIS messages. |
Данная функция используется для передачи информации, полученной от сервера АИ-МП, системе внутреннего судоходства ЭКДИС или другой системе, которая воспринимает сообщения АИС. |
The General Assembly, in its resolution 52/1, requested the Secretary-General to provide detailed information on the communications relay system operated at the Logistics Base. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/1 просила Генерального секретаря представить подробную информацию о системе передачи сообщений, эксплуатируемой на Базе. |
Full implementation of the new reporting requirement for destinations for all exports of all ODS; analysis of problems this reveals, and consideration of the best way in which to relay the information between Parties. |
Полное выполнение нового требования относительно предоставления сведений о пунктах назначения всех экспортных поставок всех ОРВ; анализ связанных с этим проблем и рассмотрение наиболее оптимального способа передачи информации между Сторонами. |
One innovative way of using sports as a vehicle to effect change in behaviour and to relay development messages was the installation of a solar-powered "MDG scoreboard" in front of a Government building to monitor national progress towards the MDGs. |
Одним из новаторских способов использования спорта в качестве инструмента для изменения поведения и передачи посланий, касающихся вопросов развития, стала установка перед зданием правительства работающего на солнечной энергии «табло ЦРДТ», на котором демонстрируется процесс продвижения страны к этим целям. |
I am not going to put a mid-level staffer with zero clearance on my secure line with the Secretary of State during a crisis to relay a message that has not been verified as authentic. |
Я не собираюсь открывать для сотрудника низшего звена без допуска личную линию с госсекретарем. в целях передачи сообщения, подлинность которого весьма сомнительна. |
As a result of media campaigns, educational measures, institutional assistance to victims and the application of information relay methods, the number of instances of physical and mental violence reported by the victims or other citizens had increased. |
В результате осуществления кампаний с использованием средств массовой информации, мер в области просвещения, оказания институциональной помощи пострадавшим и применения методов передачи информации возросло число случаев сообщения пострадавшими или другими гражданами информации о фактах физического и психологического насилия. |
Two of the four Ivorian detainees also noted that the combatant commanders had possessed satellite telephones, with one detainee recalling a call made using one of these telephones to relay the combatants' position in Sao. |
Двое из четырех задержанных ивуарийцев также отметили, что у командиров комбатантов имеются спутниковые телефоны, при этом один из задержанных упомянул о звонке, сделанном с одного такого телефона для передачи информации о позиции комбатантов в Сао. |
Data relay gel dispersing in circuitry suit. |
Гель для передачи данных растекается по электрокостюму. |
All cordless phones use a base station to relay your call to the handset, so the connection range depends on the make and model. |
Все беспроводные телефоны используют базовую радиостанцию для передачи вызова на трубку, поэтому радиус действия соединения зависит от марки и модели. |
In Resident Evil Code: Veronica (2000), Claire contacts Leon to relay information to her brother Chris while stuck on Rockfort Island. |
Во время событий игры Resident Evil Code: Veronica Клэр, застрявшая на острове Рокфор, связывается с Леоном для передачи информации её брату Крису. |
France contributed to carrying out about ten scientific experiments and provided the system on board the orbiter to relay the data from the stations to be set down on the surface of Mars. |
Франция внесла вклад в проведение около десяти научных экспериментов и поставила бортовую систему орбитального модуля для передачи данных со станций, которые должны были быть спущены на поверхность Марса. |
The Healthsat project was a good example of telemedicine application that used a 60 kg microsatellite in Low Earth Orbit (LEO) to relay medical data information between Nigeria and North America. |
Хорошим примером использования телемедицины является проект "Хелтсат", в ходе которого используется микроспутник весом 60 кг на низкой околоземной орбите (НОО) для передачи медицинских данных и информации между Нигерией и Северной Америкой. |
A high-ranking police officer is permanently assigned to the Office of Home Affairs, responsible for ensuring the coordination and relay of information relating to public security, especially on counter-terrorism. |
Его задача заключается в обеспечении координации и передачи информации в области общественной безопасности, в частности информации, касающейся борьбы с терроризмом. |
During the Apollo missions to the Moon, the Parkes Observatory was used to relay communication and telemetry signals to NASA, providing coverage for when the Moon was on the Australian side of the Earth. |
Во время экспедиции Аполлона-11 на Луну, обсерватория Паркса использовалась для передачи сообщений и телесигналов НАСА, когда Луна находилась над той частью Земли, где расположена Австралия. |
Each neuron in the ganglion layer may process information from a number of photoreceptor cells, and may in turn trigger a nerve impulse to relay information along the optic nerve for further processing in specialised visual centres in the brain. |
Каждый нейрон в ганглиозном слое обрабатывает информацию от клеток фоторецепторов, и в свою очередь может испускать нервные импульсы для передачи информации по зрительному нерву для дальнейшей обработки в специализированных зрительных центрах головного мозга. |
The system uses a frame relay technology for simultaneous transmission of voice, data and video. |
В этой системе используется технология ретрансляции кадров для одновременной передачи речевых сигналов, данных и видеоизображений. |
The client will then process the received information and relay the information to another system via a serial communication port. |
После этого клиент обрабатывает полученную информацию и ретранслирует ее другой системе через последовательный порт передачи данных. |
Also, the respective local TV station broadcasts special programmes about that zone, whereas the public or private Macedonian TV and radio stations are easily captured without the need for relay. |
Кроме того, соответствующая местная телестанция передает специальные программы об этом районе, а передачи государственных или частных македонских теле- и радиостанций легко принимаются без ретрансляции. |
In that connection, France proposes the establishment of a forum on the financing of terrorism, with a broader membership than that of the FATF, which could, inter alia, be an efficient relay point for requirements formulated by the United Nations. |
В этой связи Франция предлагает создать форум по вопросам финансирования терроризма с более широким составом государств-членов, чем FATF, который мог бы, помимо прочего, служить в качестве эффективного промежуточного звена для передачи требований, формулируемых Организацией Объединенных Наций. |