Английский - русский
Перевод слова Rehabilitating
Вариант перевода Реабилитации

Примеры в контексте "Rehabilitating - Реабилитации"

Примеры: Rehabilitating - Реабилитации
The announcement by the Secretary-General and the Department of Political Affairs are, for my delegation, a significant contribution and step forward, and with such measures the international community can help us regain some sanity in rehabilitating those people. Объявление Генерального секретаря и Департамента по политическим вопросам является, по мнению моей делегации, значительным вкладом и шагом вперед, и благодаря таким мерам международное сообщество может помочь нам вернуться в нормальное состояние в деле реабилитации этих людей.
We believe that DDR is not only crucial to freeing affected regions from the yoke of illicit small arms and light weapons but also essential for reordering and rehabilitating societies in distress. Мы считаем, что программы РДР не только играют решающую роль в избавлении соответствующих регионов от ига стрелкового оружия и легких вооружений, но и необходимы для восстановления порядка и реабилитации пострадавших обществ.
Moreover, a project had been set up with the aim of rehabilitating over 2,000 children working on the platforms: the programme attempted to provide the children with viable alternatives and imposed compulsory education for nine years. Кроме того, осуществляется проект по социальной реабилитации более двух тысяч детей, работавших на таких платформах: он предполагает предоставление таким детям альтернативных возможностей стабильной занятости и их обязательное обучение в течение девяти лет.
A similar and complementary issue of special interest to my country pertains to the need to support and strengthen international cooperation with a view to rehabilitating and reintegrating victims of anti-personnel mines into productive lives. Еще один дополнительный вопрос аналогичного характера, который вызывает особый интерес у нашей страны, касается необходимости оказания поддержки и укрепления международного сотрудничества в деле реабилитации жертв противопехотных мин и их интеграции в нормальную жизнь.
The United Nations and ECOWAS should take into consideration the need to engage local groups, including women, and when useful follow local traditions in rehabilitating former combatants, including children. Организация Объединенных Наций и ЭКОВАС должны учитывать необходимость задействования местных групп, включая женщин, и, где это уместно, опираться на местные традиции в усилиях по обеспечению социальной реабилитации бывших комбатантов, включая детей.
I therefore appeal once more to all Nepalese parties to work together and complete the process of integrating and rehabilitating the Maoist army personnel as soon as possible. Поэтому я вновь обращаюсь ко всем непальским сторонам с призывом сотрудничать друг с другом и как можно скорее завершить процесс интеграции и реабилитации военнослужащих маоистской армии.
Moreover, the improvement of prisons' conditions is part of a national advanced programme that ensures the training of judicial police officers in respect of human rights and adopted plans aimed at integrating and rehabilitating prisoners into society after their release. Кроме того, были улучшены условия в тюрьмах в рамках обширной национальной программы, предусматривающей подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений в вопросах прав человека, и были утверждены планы по интеграции и реабилитации заключенных в обществе после их освобождения.
Switzerland has been present in Pakistan since 1966, including in the affected areas, and will continue its efforts to contribute to rebuilding the country, rehabilitating the victims and preventing of such future disasters. Швейцария присутствует в Пакистане с 1966 года, в том числе в пострадавших районах, и будет продолжать прилагать усилия по восстановлению страны, реабилитации жертв и предотвращению таких бедствий.
A 2009 UNICEF report highlighted that the system to deal with youth offenders is inadequate in terms of prosecuting, sentencing, rehabilitating and monitoring, leading to an over-reliance on the punishment approach to crime reduction. В докладе ЮНИСЕФ за 2009 год подчеркивалось, что система отправления правосудия в отношении малолетних правонарушителей является неадекватной в плане привлечения к судебной ответственности, осуждения, реабилитации и мониторинга, что приводит к чрезмерному использованию карательного подхода в интересах сокращения преступности.
Member States prioritized measures for prevention and response, most commonly through revising national policies and laws; protecting and rehabilitating survivors; training police, military and judicial officials; collecting prevalence data; and increasing public awareness. Государства-члены определили приоритетность мер в области предотвращения и реагирования, главным образом посредством пересмотра национальных стратегий и законов; защиты и реабилитации жертв насилия; профессиональной подготовки полицейских, военнослужащих и должностных лиц судебных органов; сбора данных о масштабах этих явлений; и повышения уровня информированности общественности.
There are now five centres in Ukraine for rehabilitating victims of human trafficking and the network of establishments for the social protection of children, created with the support of community and religious organizations, is being expanded. В Украине в настоящее время имеется пять центров для реабилитации жертв торговли людьми и расширяется сеть учреждений по социальной защите детей, созданных при поддержке общественности и религиозных организаций.
Under the programme, prison officers were offered professional training and exercises in rehabilitating convicted persons, as well as study visits to prisons in a number of European countries. В рамках той же Программы для сотрудников пенитенциарных учреждений проведены профессиональные тренинги и мероприятия по реабилитации осужденных, а также организованы учебные визиты в пенитенциарные учреждения ряда Европейских стран.
The process established under the Convention allowed the High Contracting Parties to benefit from the work done by NGOs and civil society organizations involved in mine clearance, rehabilitating victims, reconstruction and development. Pakistan was committed to addressing those concerns within the aforementioned process. Процесс, установленный в силу Конвенции, позволяет Высоким Договаривающимся Сторонам востребовать работу НПО и организаций гражданского общества, чья деятельность касается расчистки мин, реабилитации жертв, реконструкции и развития, и Пакистан настроен на то, чтобы трактовать такие вопросы в этих рамках.
It also took part in a panel discussion on rehabilitating adults who were traumatized as children and a debate on restoring the dignity of street children, who are stigmatized, and reintegrating them into society, held at the Palais des Nations in Geneva. Кроме того, она участвовала в дискуссии за круглым столом во Дворце Наций в Женеве по вопросам реабилитации травмированных детей, ставших взрослыми, и прениях по вопросам восстановления достоинства беспризорных детей, подвергнувшихся стигматизации, и их реинтеграции в общество.
States which planted mines had the prime responsibility for assisting in their clearance by providing maps, equipment and technology, as well as expert help in rehabilitating those disabled by such mines. Государства, установившие мины, несут основную ответственность за оказание помощи в их обезвреживании посредством предоставления карт, оборудования и техники, а также предоставления услуг специалистов по реабилитации лицам, ставшим инвалидами в результате подрыва на минах.
During the period from 2001 until the present day, work has continued in the Russian Federation with a view to overcoming the consequences of the Chernobyl accident and on rehabilitating the contaminated areas and providing social assistance to the population. За период с 2001 года по настоящее время в Российской Федерации продолжалась работа по преодолению последствий Чернобыльской аварии и реабилитации загрязненных территорий и социальной защиты населения.
It must be recognized, however, that ambivalence, apprehension and even resistance to certain justice processes on the part of the community remain obstacles to promoting community-based corrections and to rehabilitating offenders with the active participation of the community. Однако следует признать, что двойственность восприятия, опасения, а порой и сопротивление некоторым процессам правосудия со стороны общины продолжают создавать препятствия для развития системы отбывания наказания на уровне общины, а также реабилитации правонарушителей с активным привлечением общины.
There had been some talk of rehabilitating Marshal Ion Antonescu, a leader of the Iron Guard group in the 1940s, but no official action had ever been taken. The Iron Guard had never been officially registered as a party or association in Romania. Велись определенные разговоры о реабилитации маршала Йона Антонеску, возглавлявшего "Железная гвардию" в 40-х годах, однако никаких официальных действий предпринято не было. "Железная гвардия" никогда не была официально зарегистрирована в Румынии в качестве партии или ассоциации.
All relevant parts of the United Nations system must shoulder their respective responsibilities in a coordinated manner, both for systematic monitoring and reporting of violations and compliance, and for preventative and rehabilitating actions for these child victims of armed conflict. Все соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны скоординированным образом выполнять свои функции для обеспечения систематического наблюдения и представления докладов о нарушениях и ходе соблюдения, а также для обеспечения превентивных мер и реабилитации детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
Similarly, the countries in South Asia have expressed their interest in, and underlined the potential benefits of subregional collaboration in combating desertification, rehabilitating degraded land and mitigating the effects of drought. Страны Южной Азии тоже заявили о своей заинтересованности в налаживании субрегионального сотрудничества в деле борьбы с опустыниванием, реабилитации деградированных земель и смягчения последствий засухи и обратили внимание на потенциальные выгоды от такого сотрудничества.
Indonesia, Sri Lanka and Fiji provided a summary about recent developments in emerging subregional cooperation on combating desertification, rehabilitating degraded land and mitigating the effects of drought in the subregions of South-East Asia, South Asia and the Pacific. Индонезия, Шри-Ланка и Фиджи представили краткий обзор последних изменений в сфере формирующегося субрегионального сотрудничества в деле борьбы с опустыниванием, реабилитации деградированных земель и смягчения последствий засухи в субрегионах Юго-Восточной Азии, Южной Азии и Тихого океана.
"securing state commitments to ending the use of children as soldiers, demobilizing and rehabilitating former child soldiers and taking into account the special needs of women and girls". «принятию государствами на себя обязательств в отношении прекращения использования детей в качестве солдат, демобилизации и реабилитации бывших детей-солдат и учету особых потребностей женщин и девочек».
The State party should take all necessary measures to comply with article 24 of the Covenant, by protecting and rehabilitating these children, by guaranteeing them a name, and by ensuring that all births are duly registered in Romania. Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для обеспечения выполнения положений статьи 24 Пакта посредством предоставления защиты этим детям и их реабилитации, гарантирования им фамилии, а также путем обеспечения должной регистрации всех рождений в Румынии.
The policy aims at ensuring the displaced persons' fundamental human rights; providing the required relief assistance, minimizing the displacement problems and rehabilitating the displaced individuals in their places of origin. Ее цель состоит в обеспечении основополагающих прав перемещенных лиц; предоставлении необходимой чрезвычайной помощи, сведении к минимуму проблем, связанных с перемещением, и реабилитации перемещенных лиц в местах их происхождения.
In the context of the irreplaceable role of sport in the education of young people, I would also like to refer to its role in rehabilitating mentally handicapped young people. Говоря о незаменимой роли спорта в образовании молодёжи, я хотел бы также упомянуть о его роли в деле реабилитации детей с умственными недостатками.