Protecting or rehabilitating degraded lands that contribute directly, or indirectly via ecosystem services, to agricultural productivity is another important strategy. | Защита или восстановление деградированных земель, которые вносят прямой или косвенный вклад посредством экосистемных услуг в производительность сельского хозяйства, являются еще одной важной стратегией. |
Thirdly, Governments must invest in the operation and maintenance of water and sanitation facilities, as it was significantly more cost-effective than rehabilitating them or building new ones. | В-третьих, правительства должны вкладывать средства в эксплуатацию и обслуживание объектов водокоммунального хозяйства, поскольку это значительно эффективнее с точки зрения затрат, нежели восстановление таких объектов или строительство новых. |
The ECHO programme, through the NGOs, since 1992, has made a major intervention in the country, rebuilding and rehabilitating more than 200 health centres, and equipping many hospitals with biomedical machinery. | По линии программы УГЕС через НПО с 1992 года в стране была осуществлена значительная деятельность, предполагавшая восстановление и реконструкцию более 200 центров здравоохранения и оснащение многих больниц биомедицинским оборудованием. |
Takes note with appreciation of the progress made in rehabilitating infrastructure, and recommends that outstanding infrastructure needs remain a focus of international assistance in such areas as the reconstruction and rehabilitation of public buildings, educational facilities, roads and public services; | с удовлетворением принимает к сведению прогресс, достигнутый в деле восстановления инфраструктуры, и рекомендует при оказании международной помощи и в дальнейшем сосредоточивать внимание на неудовлетворенных инфраструктурных потребностях в таких областях, как реконструкция и восстановление общественных зданий, учебных заведений, дорог и коммунальных служб; |
Rehabilitating and improving the management of oases; | восстановление и улучшение содержания оазисов; |
Furthermore, in some countries courts are unable to make general statements with a rehabilitating purpose. | Помимо этого, в некоторых странах суды не могут выносить общее постановление в целях реабилитации. |
It also supported a number of centres in rehabilitating and reintegrating persons with disabilities, including victims of explosive remnants of war. | Она также поддерживает ряд центров по реабилитации и реинтеграции инвалидов, в том числе жертв ВПВ. |
(A) The cost of restoring, rehabilitating, replacing, or acquiring the equivalent of, the damaged natural resources; | А) стоимости восстановления, реабилитации, восполнения или приобретения эквивалентных компонентов понесших урон природных ресурсов; |
All relevant parts of the United Nations system must shoulder their respective responsibilities in a coordinated manner, both for systematic monitoring and reporting of violations and compliance, and for preventative and rehabilitating actions for these child victims of armed conflict. | Все соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны скоординированным образом выполнять свои функции для обеспечения систематического наблюдения и представления докладов о нарушениях и ходе соблюдения, а также для обеспечения превентивных мер и реабилитации детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
Moreover, many States, acknowledging the importance of rehabilitating torture victims, offered financial support to rehabilitation centres or contributed to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. | Исходя из этого, многочисленные государства, признавая важность реабилитации жертв пыток, оказывают финансовую поддержку центрам реабилитации или же вносят взносы в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
Relevant ministries took on the urgent task of rehabilitating affected families. | Реабилитация пострадавших семей является первоочередной задачей для соответствующих министерств. |
In the initial phase, the reforms focused on the macroeconomic stabilization of the economy: attaining a fiscal balance and a sustainable current account and rehabilitating the financial sector. | На первоначальном этапе главной задачей реформ являлась макроэкономическая стабилизация экономики: обеспечение бюджетного баланса и стабильного текущего банковского счета, а также реабилитация финансового сектора. |
This consists primarily of reintegrating and rehabilitating the victims, providing material, medical and psychological assistance, offering refuge, resocialization, arranging for vocational training, help in finding a job, etc. | Это, прежде всего, реинтеграция и реабилитация жертв, материальная, медицинская и психологическая помощь, предоставление приюта, ресоциализация, организация профессионального обучения, содействие в трудоустройстве и т.п... |
The vagueness of the requirements regarding prevention decreases the incentive for States to implement effective programming since they often include increased associated costs as well as outcomes with less visceral impact than imprisoning traffickers or rehabilitating trafficking survivors. | Расплывчатый характер требований, касающихся предупредительных мер, снижает стимул для государств по осуществлению эффективных программ, поскольку они зачастую предусматривают повышенные сопутствующие расходы, а также приносят менее очевидные результаты, чем тюремное заключение торговцев людьми или реабилитация жертв торговли людьми. |
(b) Rehabilitating and developing infrastructure that will enable the movement of goods and people across the dividing lines; | Ь) реабилитация и развитие такой инфраструктуры, которая сделает возможным свободное передвижение населения и товаров через разделительные линии; |
Also on behalf of the government, UNOPS is rehabilitating 455 kilometres of rural roads in Maniema Province, to stimulate agricultural productivity. | Кроме того, ЮНОПС, действуя от имени правительства, ведет ремонт сельских дорог общей протяженностью 455 километров в провинции Маниема в целях повышения производительности сельского хозяйства. |
On behalf of the European Union, UNOPS is rehabilitating roads and building bridges in Equator Province under a four-year project to reduce poverty and guarantee better food security. | Действуя от имени Европейского союза, ЮНОПС осуществляет ремонт дорог и строительство мостов в провинции Экватор в рамках четырехлетнего проекта, направленного на сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
During the reporting period, the flagship projects for 2008/12 aimed at constructing and fully equipping 560 secondary schools and rehabilitating existing ones. | В отчетный период намеченные на 2008/12 годы основные проекты предусматривали строительство и полное оборудование 560 средних школ и ремонт и модернизацию существующих школ. |
Maintaining, constructing or rehabilitating much needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. | Текущий ремонт, строительство и капитальный ремонт жизненно важных объектов общественной инфраструктуры имеет огромное значение для поступательного развития и роста, в том числе потому, что они влияют на выбор частным сектором новых мест для своей деятельности. |
As part of the project, development incentives and activities, such as repairing local roads, building bridges, setting up radio telephone systems and rehabilitating electricity facilities have also benefited the community. | В рамках проекта осуществлялись меры по оказанию содействия развитию, такие, как ремонт местной дорожной сети, строительство мостов, создание системы радиотелефонной связи и восстановление объектов системы электроснабжения в этом районе страны. |
UNIDO's services in rehabilitating and strengthening industrial capacities and developing technological skills in such countries, to enable them to participate in the global market, were thus crucial. | Таким образом, услуги ЮНИДО в области реконструкции и укрепления промышленного потенциала и развития тех-нологических навыков в таких странах в целях создания возможностей для их участия в гло-бальном рынке имеют жизненно важное значение. |
At present, the Government of El Salvador has begun the second stage of the process of rehabilitating and reconstructing the country. | В настоящее время правительство Сальвадора начало второй этап процесса восстановления и реконструкции страны. |
Within the framework of its 10-year reconstruction programme, the Government had allocated more than $160 million for the purpose of rehabilitating its telecommunications infrastructure and meeting its electricity needs. | В рамках своей десятилетней программы реконструкции правительство выделило свыше 160 млн. долл. США на цели восстановления в стране инфраструктуры телекоммуникаций и удовлетворение ее потребностей в электроэнергии. |
In addition, it should provide rules for rehabilitating the existing facilities and enhancing the recovery of oil and gas from already discovered fields. | Кроме того, он содержит правила, призванные способствовать реконструкции существующих мощностей и увеличению добычи нефти и газа в уже разведанных месторождениях. |
The Authority adopts a holistic approach for the regeneration of old urban areas, involving redeveloping dilapidated buildings, rehabilitating old buildings, revitalising old districts and preserving buildings with historical, cultural or architectural value within its project areas. | Управление применяет комплексный подход к реконструкции старых городских районов, включая перестройку обветшавших зданий, обновление старых зданий, восстановление старых округов и сохранение зданий, имеющих историческую, культурную или архитектурную ценность в охваченных реконструкцией районах. |