Even the World Bank had indicated that much more needed to be done, particularly in such areas as opening up rural areas and rehabilitating the agricultural sector. | Даже Всемирный банк отметил то, что необходимо сделать гораздо больше, особенно в таких областях, как развитие сельских районов и восстановление сельскохозяйственного сектора. |
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. | Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
Because of its capital-intensive nature, rehabilitating and modernizing the region's transport, telecommunications and energy infrastructure will be possible only by joining forces with the private sector, including from other developing countries which have made great strides in this area. | Учитывая капиталоемкий характер инфраструктуры региона с точки зрения транспорта, связи и энергетики, ее восстановление и модернизация возможны только на основе объединения усилий частного сектора, в том числе частного сектора развивающихся стран, добившегося немалых успехов в этой области. |
The ECHO programme, through the NGOs, since 1992, has made a major intervention in the country, rebuilding and rehabilitating more than 200 health centres, and equipping many hospitals with biomedical machinery. | По линии программы УГЕС через НПО с 1992 года в стране была осуществлена значительная деятельность, предполагавшая восстановление и реконструкцию более 200 центров здравоохранения и оснащение многих больниц биомедицинским оборудованием. |
The Eritrean government launched the Eritrean Community Rehabilitation Fund as a pilot operation from 1993 to 1995, with the aim of recovering and rehabilitating of the rural community after a long and devastating war. | Основным направлением работы было восстановление начальных школ, медицинских учреждений и медпунктов, небольших оросительных систем, систем водоснабжения и подъездных дорог. |
Despite limited financial resources, Viet Nam had invested heavily in tackling the problem by clearing the land and rehabilitating victims. | Несмотря на ограниченность финансовых ресурсов, Вьетнам инвестировал значительный объем средств в решение этой проблемы посредством очистки территорий и реабилитации жертв. |
Under the Community Service Orders Act, the courts were authorized to order community service in lieu of custodial sentences for petty offences, as a means of rehabilitating convicted persons and reducing congestion in prisons. | В соответствии с Законом о привлечении к общественным работам суды в целях реабилитации лиц, совершивших мелкие правонарушения, и уменьшения нагрузки на тюрьмы были уполномочены применять наказание в виде общественных работ вместо тюремного заключения. |
Similarly, the countries in South Asia have expressed their interest in, and underlined the potential benefits of subregional collaboration in combating desertification, rehabilitating degraded land and mitigating the effects of drought. | Страны Южной Азии тоже заявили о своей заинтересованности в налаживании субрегионального сотрудничества в деле борьбы с опустыниванием, реабилитации деградированных земель и смягчения последствий засухи и обратили внимание на потенциальные выгоды от такого сотрудничества. |
Professionals and trained lay persons organized initiatives to build public awareness as well as to share success stories of rehabilitating batterers. | Специалисты и прошедшие обучение обычные граждане предприняли инициативы с целью повысить информированность общественности об этой проблеме, а также ознакомить ее с успешными примерами реабилитации женщин, подвергшихся насилию в семье. |
Out of the two possibilities considered - importing topsoil off-island or rehabilitating the soil through agricultural means - the Tribunal expressed preference for the latter: | Выбирая между двумя рассматривавшимися вариантами, заключавшимися или в доставке верхних слоев почвы из территорий, находящихся за пределами острова, или в ее реабилитации сельскохозяйственными средствами, суд отдал предпочтение последнему варианту: |
In the initial phase, the reforms focused on the macroeconomic stabilization of the economy: attaining a fiscal balance and a sustainable current account and rehabilitating the financial sector. | На первоначальном этапе главной задачей реформ являлась макроэкономическая стабилизация экономики: обеспечение бюджетного баланса и стабильного текущего банковского счета, а также реабилитация финансового сектора. |
Violence and forced marriages in southern Punjab - rehabilitating victims and making ways for political discourse | Насилие и принудительные браки в Южном Пенджабе - реабилитация жертв и создание условий для политического диалога |
This consists primarily of reintegrating and rehabilitating the victims, providing material, medical and psychological assistance, offering refuge, resocialization, arranging for vocational training, help in finding a job, etc. | Это, прежде всего, реинтеграция и реабилитация жертв, материальная, медицинская и психологическая помощь, предоставление приюта, ресоциализация, организация профессионального обучения, содействие в трудоустройстве и т.п... |
The vagueness of the requirements regarding prevention decreases the incentive for States to implement effective programming since they often include increased associated costs as well as outcomes with less visceral impact than imprisoning traffickers or rehabilitating trafficking survivors. | Расплывчатый характер требований, касающихся предупредительных мер, снижает стимул для государств по осуществлению эффективных программ, поскольку они зачастую предусматривают повышенные сопутствующие расходы, а также приносят менее очевидные результаты, чем тюремное заключение торговцев людьми или реабилитация жертв торговли людьми. |
protecting & rehabilitating women, under-age men, and those voluntarily/involuntarily providing support to armed groups who are not defined as combatants in most peace agreements | защита и реабилитация женщин, юношей-подростков и лиц, добровольно/недобровольно поддерживающих вооруженные группы, но не подпадающих под определение комбатантов согласно большинству мирных соглашений |
On behalf of the European Union, UNOPS is rehabilitating roads and building bridges in Equator Province under a four-year project to reduce poverty and guarantee better food security. | Действуя от имени Европейского союза, ЮНОПС осуществляет ремонт дорог и строительство мостов в провинции Экватор в рамках четырехлетнего проекта, направленного на сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
In combating the overcrowding of penitentiary institutions, a new central prison in line with international standards had been inaugurated on 30 December 2009, and the Government was rehabilitating two other prisons. | Для ликвидации переполненности пенитенциарных учреждений 30 декабря 2009 года была введена в строй новая центральная тюрьма, соответствующая международным стандартам, и правительство проводит ремонт двух других тюрем. |
Prison capacity has been expanded and conditions have improved since 1995, when the conditions in prisons prompted the international community to provide assistance to the Government's programme of opening additional centres of detention, as well as extending and rehabilitating existing prisons. | В 1995 году, когда, учитывая сложившееся положение, международное сообщество оказало помощь в реализации правительственной программы, целью которой было открытие дополнительных центров содержания под стражей, а также расширение и ремонт существующих тюрем. |
(e) Rehabilitating critically substandard shelters, targeting the most vulnerable refugees as a priority, and bringing the worst shelters up to minimum standards. | е) ремонт жилья, находящегося в неудовлетворительном состоянии, в целях оказания в приоритетном порядке помощи наиболее уязвимым группам беженцев, а также повышение качества наиболее ветхого жилья до приемлемого уровня. |
Maintaining, constructing or rehabilitating much needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. | Текущий ремонт, строительство и капитальный ремонт жизненно важных объектов общественной инфраструктуры имеет огромное значение для поступательного развития и роста, в том числе потому, что они влияют на выбор частным сектором новых мест для своей деятельности. |
Recognizing also the importance of rehabilitating and upgrading present projects and conserving scarce water and land resources by the improved use of irrigation and water-resource management for agricultural production, | признавая также важность реконструкции и модернизации существующих объектов и охраны ограниченных водных и земельных ресурсов путем совершенствования ирригации и использования водных ресурсов для сельскохозяйственного производства, |
At the same time, while appealing to the international community to help us with logistical, financial and related support in the implementation of our political programme, we will also require similar assistance, at the appropriate time, in rebuilding and rehabilitating our devastated economy. | В то же время, призывая международное сообщество оказать нам материально-техническую, финансовую и другую связанную с этим помощь для осуществления нашей политической программы, мы будем также просить оказать в соответствующее время помощь для восстановления и реконструкции нашей разрушенной экономики. |
We very much look forward to the day when we can secure stability and peace in Somalia so that the major task of rehabilitating, reconstructing and developing Somalia can begin in earnest. | Мы очень верим, что настанет день, когда мы сможем обеспечить мир и стабильность в Сомали, с тем чтобы энергично приступить к решению основной задачи по восстановлению, реконструкции и развитию Сомали. |
The Authority adopts a holistic approach for the regeneration of old urban areas, involving redeveloping dilapidated buildings, rehabilitating old buildings, revitalising old districts and preserving buildings with historical, cultural or architectural value within its project areas. | Управление применяет комплексный подход к реконструкции старых городских районов, включая перестройку обветшавших зданий, обновление старых зданий, восстановление старых округов и сохранение зданий, имеющих историческую, культурную или архитектурную ценность в охваченных реконструкцией районах. |
The United Nations Development Programme (UNDP) rehabilitation, reconstruction and development programme has supported agricultural development efforts in the Karategin Valley by distributing high-quality seeds to farming constituencies and rehabilitating basic agricultural infrastructures. | В рамках осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Программы восстановления, реконструкции и развития (ПВРР) оказывается поддержка деятельности в области сельскохозяйственного развития в Каратегинской долине на основе распределения высококачественных семян среди фермерских хозяйств и восстановления базовой сельскохозяйственной инфраструктуры. |