Its activities include deepening and broadening consciousness through experimental learning programmes; spreading ecologically sustainable commodity production; and rehabilitating ecological functions. | Ее деятельность включает углубление и расширение самосознания на основе осуществления экспериментальных учебных программ; распространение методов экологически рационального товарного производства; и восстановление экологических функций. |
The Civil Affairs Unit of UNMIH is currently rehabilitating the Cap Haitien prison under a project funded by multilateral agencies. | В настоящее время группа МООНГ по гражданским вопросам ведет восстановление структуры тюрьмы в Кап-Аитьен в рамках проекта, финансируемого многосторонними учреждениями. |
UNAMA has worked closely with the teams, helping them to support the security needs of Afghanistan by proposing functions such as providing police training and rehabilitating government and transportation infrastructure. | МООНСА тесно сотрудничает с этими группами, помогая им удовлетворять потребности Афганистана в сфере безопасности путем предоставления таких услуг, как организация профессиональной подготовки полицейских и восстановление государственных объектов и объектов транспортной инфраструктуры. |
The challenges facing the United Nations agencies, in particular UNHCR, in the Great Lakes region of Central Africa included the tasks of ensuring protection for the refugees remaining outside their countries, reintegrating those who have returned home and rehabilitating areas affected by the presence of refugees. | Задачи, стоящие перед учреждениями Организации Объединенных Наций, и в частности УВКБ, в центральноафриканском районе Великих озер включают обеспечение защиты беженцев, по-прежнему находящихся за пределами своих стран, реинтеграцию вернувшихся на родину беженцев и восстановление районов, пострадавших в результате присутствия беженцев. |
Rehabilitating the training centre and making it function in ways that secure regular conscription of new recruits. | Восстановление учебного центра и обеспечение его работы так, чтобы добиться регулярного призыва новобранцев. |
Ashley's plans to tie your wedding into rehabilitating our corporate image is a very good one. | План Эшли использовать твою свадьбу для реабилитации нашего корпоративного имиджа это очень хорошая идея. |
Programmes in several countries have shown that family reunification is key to rehabilitating child soldiers. | Программы в ряде стран показали, что воссоединение семей является основой для реабилитации детей-солдат. |
NGOs had done commendable work in identifying and rehabilitating bonded labour, and there was a proposal for central assistance to those NGOs. | Неправительственные организации провели достойную похвалы работу по выявлению и реабилитации лиц, занимающихся подневольным трудом, и выдвинуто предложение об оказании этим неправительственным организациям централизованной помощи. |
The United Nations and ECOWAS should take into consideration the need to engage local groups, including women, and when useful follow local traditions in rehabilitating former combatants, including children. | Организация Объединенных Наций и ЭКОВАС должны учитывать необходимость задействования местных групп, включая женщин, и, где это уместно, опираться на местные традиции в усилиях по обеспечению социальной реабилитации бывших комбатантов, включая детей. |
Moreover, many States, acknowledging the importance of rehabilitating torture victims, offered financial support to rehabilitation centres or contributed to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. | Исходя из этого, многочисленные государства, признавая важность реабилитации жертв пыток, оказывают финансовую поддержку центрам реабилитации или же вносят взносы в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
In the initial phase, the reforms focused on the macroeconomic stabilization of the economy: attaining a fiscal balance and a sustainable current account and rehabilitating the financial sector. | На первоначальном этапе главной задачей реформ являлась макроэкономическая стабилизация экономики: обеспечение бюджетного баланса и стабильного текущего банковского счета, а также реабилитация финансового сектора. |
Those include reintegrating and rehabilitating demobilized combatants, helping societies and markets to recover their vitality and, most crucially of all, strengthening the capacity of State and social institutions to provide security and justice based on the rule of law. | В их числе - реинтеграция и реабилитация демобилизованных комбатантов, оказание помощи обществам и рынкам вновь обрести жизнеспособность и, что самое важное, укрепление потенциала государства и социальных институтов в плане обеспечения безопасности и правосудия, основанного на верховенстве права. |
The peace process still faces several challenges, above all that of promulgating a new constitution within the extended deadline of 28 May 2011 and integrating into the security forces or rehabilitating roughly 19,000 Maoist army personnel. | Мирный процесс продолжает сталкиваться с рядом проблем - прежде всего с такими, как промульгация новой конституции к сроку, отодвинутому на 28 мая 2011 года, и интеграция примерно 19 тысяч служащих маоистской армии в ряды сил безопасности или их реабилитация. |
(b) Rehabilitating and developing infrastructure that will enable the movement of goods and people across the dividing lines; | Ь) реабилитация и развитие такой инфраструктуры, которая сделает возможным свободное передвижение населения и товаров через разделительные линии; |
Preventing land degradation is usually more effective and cost-efficient than rehabilitating degraded lands. Rehabilitating land already degraded involves facilitating the recovery of the soil's physical integrity, improving the nutrient status and increasing the amount of organic carbon in the soil. | Предотвращение деградации земель обычно является более эффективным и менее затратным, чем реабилитация деградированных земель, которая требует восстановления целостности почвы, обогащения питательными веществами и насыщения органическим углеродом. |
Violating all pre-existing agreements, the troops set about rehabilitating railway platforms purportedly for economic purposes. | В нарушение всех ранее заключенных соглашений военнослужащие начали ремонт железнодорожного полотна якобы в экономических целях. |
In combating the overcrowding of penitentiary institutions, a new central prison in line with international standards had been inaugurated on 30 December 2009, and the Government was rehabilitating two other prisons. | Для ликвидации переполненности пенитенциарных учреждений 30 декабря 2009 года была введена в строй новая центральная тюрьма, соответствующая международным стандартам, и правительство проводит ремонт двух других тюрем. |
Prison capacity has been expanded and conditions have improved since 1995, when the conditions in prisons prompted the international community to provide assistance to the Government's programme of opening additional centres of detention, as well as extending and rehabilitating existing prisons. | В 1995 году, когда, учитывая сложившееся положение, международное сообщество оказало помощь в реализации правительственной программы, целью которой было открытие дополнительных центров содержания под стражей, а также расширение и ремонт существующих тюрем. |
Maintaining, constructing or rehabilitating much needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. | Текущий ремонт, строительство и капитальный ремонт жизненно важных объектов общественной инфраструктуры имеет огромное значение для поступательного развития и роста, в том числе потому, что они влияют на выбор частным сектором новых мест для своей деятельности. |
During the reporting period, BINUB continued assisting the Ministry of the Interior in improving local public administration services through the building and rehabilitating of offices, as well as through enhancing the capacity of civil registration services. | В отчетный период ОПООНБ продолжало оказывать помощь министерству внутренних дел в совершенствовании работы служб государственного управления на местах, осуществляя строительство и капитальный ремонт помещений и содействуя укреплению служб регистрации актов гражданского состояния. |
At present, the Government of El Salvador has begun the second stage of the process of rehabilitating and reconstructing the country. | В настоящее время правительство Сальвадора начало второй этап процесса восстановления и реконструкции страны. |
UNOPS helped its partners construct or rehabilitate over 200 facilities in conflict-affected areas, rehabilitating or constructing government buildings, communications networks and more. | ЮНОПС оказало своим партнерам помощь в строительстве и реконструкции свыше 200 объектов в затронутых конфликтами районах, включая государственные здания, сети связи и т.д. |
In addition, it should provide rules for rehabilitating the existing facilities and enhancing the recovery of oil and gas from already discovered fields. | Кроме того, он содержит правила, призванные способствовать реконструкции существующих мощностей и увеличению добычи нефти и газа в уже разведанных месторождениях. |
The Lebanese media had an important role to play in the country's reconstruction, and provided support to and promoted understanding of the task Lebanon faced in rehabilitating its institutions and speeding up its political and economic development. | Важную роль в реконструкции страны играют ливанские средства массовой информации, которые обеспечивают поддержку и содействуют пониманию стоящих перед Ливаном задач по восстановлению его институтов и ускорению его политического и экономического развития. |
The process established under the Convention allowed the High Contracting Parties to benefit from the work done by NGOs and civil society organizations involved in mine clearance, rehabilitating victims, reconstruction and development. Pakistan was committed to addressing those concerns within the aforementioned process. | Процесс, установленный в силу Конвенции, позволяет Высоким Договаривающимся Сторонам востребовать работу НПО и организаций гражданского общества, чья деятельность касается расчистки мин, реабилитации жертв, реконструкции и развития, и Пакистан настроен на то, чтобы трактовать такие вопросы в этих рамках. |