It had also significantly improved the conditions in detention facilities by rehabilitating prisons and constructing new ones in accordance with international standards. |
Правительство также существенно улучшило условия в местах заключения путем реконструкции старых и строительства новых тюрем в соответствии с международными стандартами. |
The challenges of raising resources for developing, rehabilitating and modernizing infrastructure, are pressing. |
Неотложной задачей является мобилизация ресурсов для развития, реконструкции и модернизации инфраструктуры. |
In 1995, a new cultural project with the objective of rehabilitating the building and transforming it into a contemporary art museum was approved. |
В 1995 году был утверждён новый проект с целью реконструкции здания и превращения его в музей современного искусства. |
Since 1994, following separate reports by CPT and the ombudsman, the Slovene Government had continuously increased the amount of funding specifically allocated for building and rehabilitating prison facilities. |
С 1994 года, после представления отдельных докладов КПП и уполномоченного, правительство Словении постоянно увеличивало объем финансовых ассигнований, конкретно предназначенных для строительства и реконструкции пенитенциарных учреждений. |
UNIDO's services in rehabilitating and strengthening industrial capacities and developing technological skills in such countries, to enable them to participate in the global market, were thus crucial. |
Таким образом, услуги ЮНИДО в области реконструкции и укрепления промышленного потенциала и развития тех-нологических навыков в таких странах в целях создания возможностей для их участия в гло-бальном рынке имеют жизненно важное значение. |
Recognizing also the importance of rehabilitating and upgrading present projects and conserving scarce water and land resources by the improved use of irrigation and water-resource management for agricultural production, |
признавая также важность реконструкции и модернизации существующих объектов и охраны ограниченных водных и земельных ресурсов путем совершенствования ирригации и использования водных ресурсов для сельскохозяйственного производства, |
To address the need for better sports facilities, the new sports strategy for 2006-2012 provided for assistance to municipalities in rehabilitating their sports facilities and creating special facilities for girls. |
Для удовлетворения потребностей в улучшенных спортивных сооружениях в соответствии с новой стратегией в области спорта на 2006 - 2012 годы предусматривается оказание помощи муниципалитетам в реконструкции их спортивных сооружений и создании специальных спортивных объектов для девочек. |
At the same time, while appealing to the international community to help us with logistical, financial and related support in the implementation of our political programme, we will also require similar assistance, at the appropriate time, in rebuilding and rehabilitating our devastated economy. |
В то же время, призывая международное сообщество оказать нам материально-техническую, финансовую и другую связанную с этим помощь для осуществления нашей политической программы, мы будем также просить оказать в соответствующее время помощь для восстановления и реконструкции нашей разрушенной экономики. |
The Government quite rightly says that it gives high priority to rehabilitating and rebuilding the education system. |
Правительство Кот-д'Ивуара совершенно справедливо заявляет, что оно обращает приоритетное внимание на вопросы восстановления и реконструкции системы образования. |
At present, the Government of El Salvador has begun the second stage of the process of rehabilitating and reconstructing the country. |
В настоящее время правительство Сальвадора начало второй этап процесса восстановления и реконструкции страны. |
UNOPS helped its partners construct or rehabilitate over 200 facilities in conflict-affected areas, rehabilitating or constructing government buildings, communications networks and more. |
ЮНОПС оказало своим партнерам помощь в строительстве и реконструкции свыше 200 объектов в затронутых конфликтами районах, включая государственные здания, сети связи и т.д. |
Beyond the initial emergency relief, affected countries have the arduous task of reconstructing and rehabilitating the damaged areas. |
Для пострадавших стран за первоначальным этапом оказания чрезвычайной помощи следует этап решения сложных задач реконструкции и восстановления пострадавших районов. |
Within the framework of its 10-year reconstruction programme, the Government had allocated more than $160 million for the purpose of rehabilitating its telecommunications infrastructure and meeting its electricity needs. |
В рамках своей десятилетней программы реконструкции правительство выделило свыше 160 млн. долл. США на цели восстановления в стране инфраструктуры телекоммуникаций и удовлетворение ее потребностей в электроэнергии. |
In addition, it should provide rules for rehabilitating the existing facilities and enhancing the recovery of oil and gas from already discovered fields. |
Кроме того, он содержит правила, призванные способствовать реконструкции существующих мощностей и увеличению добычи нефти и газа в уже разведанных месторождениях. |
UNHCR is also discussing with the population and authorities plans for rehabilitating a number of communal facilities in Gali and in other parts of Abkhazia. |
Кроме того, УВКБ в настоящее время обсуждает с населением и властями планы восстановления и реконструкции ряда объектов коммунального хозяйства в Гали и в других частях Абхазии. |
The Lebanese media had an important role to play in the country's reconstruction, and provided support to and promoted understanding of the task Lebanon faced in rehabilitating its institutions and speeding up its political and economic development. |
Важную роль в реконструкции страны играют ливанские средства массовой информации, которые обеспечивают поддержку и содействуют пониманию стоящих перед Ливаном задач по восстановлению его институтов и ускорению его политического и экономического развития. |
Only a transitional Government of national unity would be able to secure the national unity of the country and to allow the launching of the major task of reconstructing and rehabilitating Afghanistan. |
Лишь переходное правительство национального единства будет в состоянии обеспечить национальное единство страны и позволит предпринять процесс осуществления важнейшей задачи реконструкции и восстановления Афганистана. |
Following conflict, the prospects of recovery often depend largely on giving priority attention to young people in the rebuilding process, rehabilitating young people affected by war, and restoring their sense of hope. |
По завершении конфликта перспективы восстановления нередко в значительной мере зависят от уделения приоритетного внимания в процессе реконструкции молодежи, реабилитации молодых людей, пострадавших в результате войны, и возрождения в них надежды на лучшее будущее. |
Reforms in this area have supported the Triennial Reconstruction Plan, which focuses on revitalizing the national economy, rehabilitating basic infrastructures, controlling inflation, fighting corruption and unemployment and protecting property and personal safety. |
Реформы в этой области преследовали цель оказания поддержки в осуществлении трехгодичного плана реконструкции, направленного на подъем экономики страны, восстановление ее базовой инфраструктуры, борьбу с инфляцией, коррупцией и безработицей и на устранение угрозы имуществу и безопасности людей. |
The process established under the Convention allowed the High Contracting Parties to benefit from the work done by NGOs and civil society organizations involved in mine clearance, rehabilitating victims, reconstruction and development. Pakistan was committed to addressing those concerns within the aforementioned process. |
Процесс, установленный в силу Конвенции, позволяет Высоким Договаривающимся Сторонам востребовать работу НПО и организаций гражданского общества, чья деятельность касается расчистки мин, реабилитации жертв, реконструкции и развития, и Пакистан настроен на то, чтобы трактовать такие вопросы в этих рамках. |
We very much look forward to the day when we can secure stability and peace in Somalia so that the major task of rehabilitating, reconstructing and developing Somalia can begin in earnest. |
Мы очень верим, что настанет день, когда мы сможем обеспечить мир и стабильность в Сомали, с тем чтобы энергично приступить к решению основной задачи по восстановлению, реконструкции и развитию Сомали. |
The Authority adopts a holistic approach for the regeneration of old urban areas, involving redeveloping dilapidated buildings, rehabilitating old buildings, revitalising old districts and preserving buildings with historical, cultural or architectural value within its project areas. |
Управление применяет комплексный подход к реконструкции старых городских районов, включая перестройку обветшавших зданий, обновление старых зданий, восстановление старых округов и сохранение зданий, имеющих историческую, культурную или архитектурную ценность в охваченных реконструкцией районах. |
The United Nations Development Programme (UNDP) rehabilitation, reconstruction and development programme has supported agricultural development efforts in the Karategin Valley by distributing high-quality seeds to farming constituencies and rehabilitating basic agricultural infrastructures. |
В рамках осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Программы восстановления, реконструкции и развития (ПВРР) оказывается поддержка деятельности в области сельскохозяйственного развития в Каратегинской долине на основе распределения высококачественных семян среди фермерских хозяйств и восстановления базовой сельскохозяйственной инфраструктуры. |
Overall reconstruction efforts involve rehabilitating 3,227 km of regional roads, 4,906 km of highways and 4,500 km of provincial roads. |
В рамках общих усилий по реконструкции было отремонтировано 3227 км региональных дорог, 4906 км автомагистралей и 4500 км провинциальных дорог. |