The Community Based Rehabilitation (CBR) programme in Eritrea emerged as an effective way of rehabilitating persons with disabilities. |
Одним из эффективных способов реабилитации инвалидов явилось принятие в Эритрее Программы по реабилитации в общинах (ПРО). |
Georgia strongly ruled out the possibility of rehabilitating an entire ethnic group or people, or their repatriation as a group or people to its territory. |
Грузия решительно исключает возможность реабилитации целой этнической группы или народа или же их репатриацию в качестве группы или народа на свою территорию. |
The Government had made welcomed efforts to prevent the use of child soldiers and work towards discharging and rehabilitating those previously involved in combat, but there were still reports of child recruitment by State military and non-State armed groups. |
Правительство сделало похвальные шаги по предотвращению использования детей-солдат и приняло меры для освобождения и реабилитации тех, кто уже участвовал в боевых действиях; однако все еще поступают сообщения о вербовке детей в государственные военные формирования и негосударственные вооруженные группы. |
Under the Community Service Orders Act, the courts were authorized to order community service in lieu of custodial sentences for petty offences, as a means of rehabilitating convicted persons and reducing congestion in prisons. |
В соответствии с Законом о привлечении к общественным работам суды в целях реабилитации лиц, совершивших мелкие правонарушения, и уменьшения нагрузки на тюрьмы были уполномочены применять наказание в виде общественных работ вместо тюремного заключения. |
Call upon other States to provide assistance in rehabilitating areas, including areas contaminated by radioactive waste, considering it necessary to ensure environmental security in their region; |
призывают другие государства оказать содействие в реабилитации территорий, в том числе загрязненных радиоактивными отходами, считая необходимым обеспечить экологическую безопасность в своем регионе; |
Following conflict, the prospects of recovery often depend largely on giving priority attention to young people in the rebuilding process, rehabilitating young people affected by war, and restoring their sense of hope. |
По завершении конфликта перспективы восстановления нередко в значительной мере зависят от уделения приоритетного внимания в процессе реконструкции молодежи, реабилитации молодых людей, пострадавших в результате войны, и возрождения в них надежды на лучшее будущее. |
Support was expressed for adding the desirability of rehabilitating entrepreneurs and other individuals engaging in commercial activities, and encouraging economic risk-taking by those same parties as further reasons for addressing the administration of assetless debtors. |
Была выражена поддержка включению упоминания о желательности реабилитации предпринимателей и других лиц, занимающихся коммерческой деятельностью, и о поощрении принятия на себя этими сторонами экономических рисков в качестве дополнительных причин урегулирования вопроса о несостоятельности должников, не имеющих активов. |
Focusing on specific themes, the TPNs are designed to mobilize region-wide expertise on combating desertification, rehabilitating degraded land and mitigating the effects of drought, to catalyze public support and to forge partnerships. |
ТПС, сосредотачивающие внимание на конкретных темах, призваны содействовать мобилизации общерегионального опыта борьбы с опустыниванием, реабилитации деградированных земель и смягчения последствий засухи, активизации общественной поддержки и налаживанию партнерских связей. |
The objective of the programme is to support the return of 1,005 families by rehabilitating and rebuilding homes, providing food assistance and a lump sum to the families concerned as seed money for income-generating activities. |
Цель этой программы заключается в содействии возвращению 1005 семей путем реабилитации и восстановления их жилищ, оказания продовольственной помощи и предоставления соответствующим семьям подъемных средств, с тем чтобы они могли наладить деятельность, приносящую доходы. |
It is perhaps the most effective means of rehabilitating the prisoner and preparing for his re-entry to social life, and should not be seen as a source of distress, but as an important factor of re-education and reform. |
Возможно, это наиболее действенное из возможных средство реабилитации осужденного и его возвращения к жизни в обществе, и оно должно рассматриваться не как элемент наказания, а как важный фактор перевоспитания и исправления . |
Venezuela hoped to learn from the Committee's advice and experience and would be keen to receive information on mechanisms for dealing with torture cases and rehabilitating torture victims. |
Венесуэла надеется воспользоваться рекомендациями и опытом Комитета и будет с нетерпением ожидать поступления информации о механизмах рассмотрения случаев пыток и реабилитации жертв пыток. |
One main point in the Prisons Bill was the classification of facilities with a view to rehabilitating prisoners, the aim being to provide an appropriate environment for each individual's vocational training and integration into society. |
Одним из главных вопросов, рассматриваемых в этом законопроекте, является классификация объектов с целью реабилитации заключенных, которая предполагает создание надлежащих условий для профессиональной подготовки и интеграции в общество каждого заключенного. |
Since access to primary education was one of the most effective tools for reintegrating and rehabilitating child workers, the European Union welcomed the appointment, by the Commission on Human Rights, of a special rapporteur on the right to education. |
Одним из самых эффективных средств реинтеграции и реабилитации работающих детей является обеспечение гарантированного доступа к начальному образованию; поэтому мы приветствуем решение Комиссии по правам человека назначить Специального докладчика по вопросам права на образование. |
An approach that imposes severe restrictions upon such debtors and provides for discharge only after long periods of time and the fulfilment of many conditions suggests an underlying purpose of punishing, rather than rehabilitating the debtor. |
Подход, предусматривающий наложение строгих ограничений на такого должника и обеспечивающий его освобождение от ответственности только по прошествии длительного срока и при соблюдении многочисленных условий, дает основание предположить, что цель заключается в наказании, а не реабилитации должника. |
On the question of rehabilitating men found guilty of violence against women, she explained that judges had to determine the weight of responsibility and the degree to which a man was aware of the physical and moral harm caused by his behaviour. |
По вопросу о реабилитации мужчин, которые признаны виновными в совершении насилия в отношении женщин, она поясняет, что судьи должны определить тяжесть ответственности и степень понимания мужчиной того физического и морального ущерба, который он причиняет женщине своим поведением. |
(A) The cost of restoring, rehabilitating, replacing, or acquiring the equivalent of, the damaged natural resources; |
А) стоимости восстановления, реабилитации, восполнения или приобретения эквивалентных компонентов понесших урон природных ресурсов; |
It also stressed the importance of rehabilitating child soldiers. |
Он также подчеркивает важность социальной реабилитации малолетних солдат. |
The Government of Rwanda requested the international community to assist it in rehabilitating those children, who represented the future of the country. |
Правительство Руанды просит международное сообщество оказать ему помощь в обеспечении реабилитации этих детей, которые представляют будущее страны. |
Leading issues under consideration included the proper administration of prisons, possible alternatives to imprisonment, modes of rehabilitating convicts, treatment of juvenile offenders and extradition treaties. |
Главные вопросы, обсуждавшиеся на этом конгрессе, включали надлежащее управление тюрьмами, возможные альтернативы тюремному заключению, способы социальной реабилитации осужденных, обращение с несовершеннолетними правонарушителями и международные договоры о выдаче преступников. |
The country had made progress in rehabilitating and reintegrating 667 former child combatants by providing education and vocational training. |
Страна добилась прогресса в деле реабилитации и реинтеграции 667 бывших детей-комбатантов, предоставив им возможность получить образование и профессиональную подготовку. |
We have also made remarkable progress in rehabilitating, reintegrating and empowering former child combatants for a better future. |
Мы также добились замечательного прогресса в деле реабилитации, реинтеграции и расширении прав и возможностей бывших детей-комбатантов, чтобы обеспечить им более светлое будущее. |
It is important to work at the same time on rehabilitating people who commit serious driving offences. |
В то же время следует заниматься вопросами реабилитации водителей, совершивших серьезные нарушения правил дорожного движения. |
From 1999 to 2004, the Department of Equal Opportunities had co-financed 296 social protection projects nationwide, and they had been extremely effective in rehabilitating and reintegrating trafficking victims. |
В период 19992004 годов министерство по делам равных возможностей осуществляло совместное финансирование 296 проектов социальной защиты в масштабах всей страны, и эти проекты оказались весьма эффективными в деле реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
In 2001, there were 29 ongoing FAO field projects dealing with sustainable rural development in arid, semi-arid and dry sub-humid zones, preventing or rehabilitating land degradation. |
В 2001 году осуществлялось 29 полевых проектов ФАО, связанных с проблематикой устойчивого развития сельских районов в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах, а также предотвращения деградации земель или реабилитации деградированных площадей. |
The aim of the programme is to produce an efficient prison system that guarantees the security of citizens while rehabilitating and protecting inmates. |
Эта программа имеет своей целью создание эффективной уголовно-исполнительной системы, обеспечивающей гарантии безопасности гражданам и движение вперед в вопросах реабилитации и охраны заключенных. |