They are less subject than smaller vessels to weather patterns, meaning that the regularity of large-scale shipping has increased revenue at the port and the income generated has become more consistent on a monthly basis. |
Они в меньшей степени, чем небольшие суда, зависят от погодных условий, благодаря чему регулярность крупномасштабных морских перевозок позволила увеличить объем поступлений в порту, и получаемые на ежемесячной основе доходы стали более предсказуемыми. |
The organization of sessions in which cross-sections of the non-governmental sector would be invited to testify before government representatives could greatly improve the quality and regularity of the expertise and advice that Governments could draw upon in preparing major intergovernmental initiatives. |
Организация сессий таким образом, чтобы различные представители неправительственного сектора приглашались для дачи показаний перед представителями правительств, могла бы значительно повысить качество и регулярность получения квалифицированных мнений и консультаций, которые правительства могли бы использовать при подготовке крупных межправительственных инициатив. |
They are less subject than smaller vessels to weather patterns, meaning that the regularity of large-scale shipping has increased revenue |
Они в меньшей степени, чем небольшие суда, зависят от погодных условий, благодаря чему регулярность крупномасштабных морских перевозок |
In addition, the audits review conformity of the expenditures with the purpose for which funds were appropriated and the regularity of the receipt, custody, expenditure, accounting and reporting of financial resources. |
Кроме того, в ходе проверок проверяется соответствие расходов тем целям, на которые были выделены средства, и регулярность получения, порядок оприходования и расходования, учета и отчетности по финансовым средствам. |
The regularity of the trial and the objectivity of the conviction are confirmed by the material of the criminal case file, containing a multitude of corroborating evidence of the author's guilt in the incriminated events. |
Регулярность проведения судебных разбирательств и объективность приговора подтверждаются материалами уголовного дела, содержащими множество убедительных свидетельств вины автора по инкриминируемым обвинениям. |
Regularity's the first thing that goes when you age. |
Регулярность - первое, что уходит с возрастом. |
They noted the cyclical regularity of such occurrences and speculated that it represented a gap in communications between generations of engineers. |
Они отметили циклическую регулярность таких событий и предположили, что это связано с разрывом связей между поколениями инженеров. |
Molchanov's radiosonde construction was so perfect technically, that it was used until 1958 without any significant changes, providing sufficient accuracy of measurements, regularity and stability. |
Они были настолько совершенны в техническом плане, что использовались вплоть до 1958 года без каких-либо существенных изменений, обеспечивая достаточную точность измерений, регулярность и стабильность. |
We welcome the regularity of these open debates, which give us the opportunity to take stock of current and future developments in the region. |
Мы приветствуем регулярность этих открытых прений, которые предоставляет нам возможность подвести итог нынешним событиям и произвести оценку будущих событий в регионе. |
Given the regularity of serious diplomatic spats - over everything from tiny atolls in the South China Sea to the legacy of World War II - this may sound like an elusive dream. |
Учитывая регулярность серьезных дипломатические ссор - относительно всего, от крошечных атоллов в Южно-Китайском море до наследия второй мировой войны - это похоже на несбыточную мечту. |
These investigators report that a 0.1 unit increase in WHR decreases the probability of conception per cycle by 30% after adjustment for age, obesity, reasons for artificial insemination, cycle length and regularity, smoking, and parity. |
Исследование утверждает, что увеличение соотношения на 0,1 единицу снижает вероятность зачатия в каждом цикле до 30 %, после поправок на возраст, ожирение, причину выбора процедуры экстракорпорального оплодотворения, продолжительность и регулярность менструального цикла, курение и количество родов в анамнезе. |
The Continuous Assessment Scheme, with its merits of regularity, feedback and performance-based tasks, will make students become better learners, develop self-confidence and perform autonomously. |
система непрерывной оценки, преимуществом которой являются регулярность, обратная связь и распределение заданий, в зависимости от успеваемости, и которая призвана подтолкнуть ученика к тому, чтобы он лучше учился, укрепить его уверенность в собственных силах и научить его действовать самостоятельно. |
The Committee welcomes the report submitted by the State party, which is in conformity with the reporting guidelines, and notes with appreciation the regularity with which the State party submits its reports, in compliance with the requirements of the Convention. |
Комитет приветствует доклад государства-участника, подготовленный в соответствии с руководящими принципами, касающимися представления докладов, и с признательностью отмечает регулярность представления докладов согласно требованиям Конвенции. |
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption. |
регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев; |
Only 1 meeting took place during the reporting period because as the meeting is co-chaired by the Ministry of Foreign Affairs and the Special Representative of the Secretary-General, participation of both parties was required to convene the meeting, which significantly hindered the regularity of meetings |
В отчетный период было проведено только одно совещание, поскольку - учитывая, что работой совещания совместно руководят представитель министерства иностранных дел и Специальный представитель Генерального секретаря, - для его созыва необходимо участие обеих сторон, что оказывало значительное влияние на регулярность проведения совещаний |
Their regularity can allow monitoring over time of violence against women and its intergenerational consequences. |
Регулярность проведения таких обследований может позволить держать под постоянным контролем проявления насилия в отношении женщин и вести наблюдение за его последствиями в контексте реакции разных поколений. |