| The Committee also notes with appreciation the regularity in the submission of reports by Yemen, in compliance with the requirements of the Convention. | Комитет также с удовлетворением отмечает регулярность представления Йеменом своих докладов в соответствии с требованиями Конвенции. |
| The Committee welcomes the eighth periodic report of the Republic of Korea and is pleased by the regularity with which the State Party submits its reports. | Комитет с удовлетворением принимает восьмой периодический доклад Республики Корея и отмечает регулярность, с которой государство-участник представляет свои доклады. |
| The methodology of the joint monitoring programme could be improved by including data on variables such as efficiency, quality, regularity, affordability and convenience of services. | Методологию совместной программы мониторинга можно усовершенствовать за счет включения в нее данных по таким различным переменным, как эффективность, качество и регулярность услуг и их удобность. |
| Mr. LINDGREN ALVES commended the State party for the regularity with which it had submitted its reports and for the quality of the fifth periodic report, which mentioned a large number of laws and practices that were consistent with the Convention. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС выражает признательность государству-участнику за регулярность, с которой оно представляло свои доклады, и за качество пятого периодического доклада, в котором упоминаются многие законы и практические меры, соответствующие положениям Конвенции. |
| Their regularity can allow monitoring over time of violence against women and its intergenerational consequences. | Регулярность проведения таких обследований может позволить держать под постоянным контролем проявления насилия в отношении женщин и вести наблюдение за его последствиями в контексте реакции разных поколений. |
| The name of the discovery was: "The regularity of formation of scoliotic spinal deformity from instability in all its departments related to asymmetric function of the cerebral hemispheres". | Название открытия: «Закономерность формирования сколиотической деформации позвоночника на основе нестабильности во всех его отделах, связанной с асимметричной функцией полушарий мозга». |
| OEIS OEIS: A002858 Steinerberger (2015) Queneau (1972) first observed the regularity of the sequences for u = 2 and v = 7 and v = 9. | OEIS A002858 Steinerberger (2015) Queneau (1972) впервые заметил закономерность для u = 2 и v = 7 или v = 9. |
| Might be an empirical regularity. | А может это эмпирическая закономерность. |
| Every regularity in the speech construction (essence of the articles and their usage, basical principles in the verb usage etc) is regarded comprehensively and functionally. | Каждая закономерность в построении разговорной практики (сущность артиклей и их использование, базовые принципы употребления глаголов и т. д. |
| The inhabitants of Zhytomyr see the display of cosmos regularity in the fact that their native city itself became the birthplace of the founder of practical astronautics - Sergiy Korolyov. | Гордясь своим музеем, житомиряне видят космическую закономерность в том, что именно в их городе в начале века, в 1907 году, родился будущий основоположник практической космонавтики Сергей Королев. |
| You'd need to clean the works with regularity, but it can be easily done. | Вам нужно будет его чистить регулярно, но это легко. |
| Because of the regularity with which it is admitted to participate in multilateral treaties alongside States, the European Union has, as a regional (economic) integration organization, shaped treaty law and practice in a significant manner. | Поскольку Европейский союз регулярно допускается к участию, наряду с государствами, в многосторонних договорах, он - в качестве организации региональной (экономической) интеграции - в значительной степени разработал право и практику в области международных договоров. |
| Only the LICO measure is being reported with a regularity and reliability that allows for trending and provincial comparisons. | Только показатель ПОНД рассчитывается достаточно регулярно и надежно для того, чтобы служить основой расчетов при выявлении тенденций и сопоставлении провинциальных реалий. |
| Although exact measures are absent, it is generally agreed that millions of African workers living outside their home countries remit funds home with some regularity. | Несмотря на отсутствие точных данных, можно утверждать, что миллионы африканцев, проживающих за пределами своих стран, довольно регулярно посылают на родину денежные переводы. |
| I know he has a great many relations who seem to get married and buried with numbing regularity. | Мне известно, что у него много родственников, которых регулярно нужно то женить, то хоронить. |
| Financial rule 114.1 states that: Every official of the United Nations is responsible to the Secretary-General for the regularity of the actions taken by him or her in the course of his or her official duties. | Финансовое правило 114.1 гласит: Каждый сотрудник Организации Объединенных Наций несет ответственность перед Генеральным секретарем за правильность действий, осуществляемых им в процессе исполнения своих служебных обязанностей. |
| According to the law, the control of use of the methods of compulsion is done by the head of the authority within 24 hours from the moment of use and he estimates the justification, i.e. regularity in use of such methods. | В соответствии с законом контроль за применением средств принуждения осуществляется руководителем учреждения в течение 24 часов с момента применения, и он определяет оправданность или правильность применения таких средств. |
| What is civilization based on if not Regularity and Equality of Angles? | На что может опираться цивилизация, если не на Правильность и Равенство Углов? |
| The Constitutional Council ensures the regularity of presidential elections, parliamentary elections and referendums. It also proclaims the results thereof. | Кроме того, Конституционный совет контролирует правильность проведения президентских выборов, парламентских выборов и референдумов, а также объявляет их результаты. |
| UNFPA will strictly enforce accountability rule 103.2, which states that all officials of UNFPA are responsible for the regularity of action taken by them in the course of their official duties. | ЮНФПА будет неукоснительно обеспечивать соблюдение правила 103.2 об ответственности, в котором говорится, что все должностные лица ЮНФПА несут ответственность за правильность своих действий, осуществляемых ими в ходе выполнения своих служебных обязанностей. |
| Only about 1.1 million persons from this group receive assistance with any degree of regularity, owing to security constraints. | Из-за проблем в области безопасности только около 1,1 миллиона человек из этой группы получают помощь на более или менее регулярной основе. |
| As can be seen from the annex to the present report, the number of such mandates recurs with regularity year after year. | Как об этом свидетельствует приложение к настоящему докладу, из года в год такие мандаты возобновляются на регулярной основе. |
| The Secretary-General has, therefore, taken measures to ensure that special political missions, whose extensions occur with regularity, do not continue to be financed under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | Поэтому Генеральным секретарем были приняты меры для обеспечения того, чтобы специальные политические миссии, продление мандата которых осуществляется на регулярной основе, перестали финансироваться на основе положений резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| in terms of the role of knowledge and technology transfer, issues related to transition are not given as effective attention as possible because our agendas do not focus on this task - at least not with regularity; | что касается передачи знаний и технологий, то вопросы, связанные с переходом, не получают того внимания, которое они должны были бы получать, поскольку эта задача выделяется в качестве приоритетной в рамках нашей повестки дня, по меньшей мере на регулярной основе; |
| As a part of UNFCCC commitments, Annex 1 Parties are required to submit a national communication on a regular basis; other countries have no obligation regarding regularity. | В рамках своих обязательств по РКИКООН Стороны, включенные в приложение 1, должны представлять национальные сообщения на регулярной основе; другие страны не несут каких-либо обязательств в отношении периодичности направления отчетности. |
| Well, I assume you're not referring to digestive regularity. | Хорошо, я полагаю ты не имеешь в виду пищеварительное постоянство. |
| I like its regularity. | Мне нравится их постоянство. |
| You know, it's essential for infants... regularity, keeping the same routine. | Для малышей очень важно... постоянство, сохранять один ритм. |
| There's a regularity, a permanence a predictability about the stars. | В звездах есть регулярность, постоянство предсказуемость. |
| Working conditions and quality of employment include the following factors: the sustainability and regularity of employment, social protection, working time, work intensity, occupational risks, opportunities for career advancement and skill upgrading, and the social status attached to a job. | Условия труда и качество занятости включают следующие факторы: постоянство и регулярность занятости, социальную защищенность, рабочее время, интенсивность работы, профессиональные риски, возможности для продвижения по службе и повышения квалификации и социальный статус определенной должности. |
| (a) The regularity of the receipt, custody and disposal of all financial resources administered by UN-Women; | а) упорядоченность получения, хранения и расходования всех финансовых ресурсов, находящихся в ведении Структуры «ООН-женщины»; |
| Shvetsov's strategy is to attack the hygienic white surface and regularity of the grid with his own imagery in an act of creative vandalism. | Стратегия Петра Швецова - атаковать стерильно-белую поверхность и упорядоченность кладки своим воображением в акте творческого вандализма. |
| As a result of the compliance testing of the internal controls, the External Audit concluded that a reasonably designed internal control system was in place in UNIDO to ensure completeness, occurrence, measurement, regularity and disclosure in the Financial Statements for the year 2012. | В результате проверки функционирования механизмов внутреннего контроля в ходе внешней ревизии был сделан вывод о том, что ЮНИДО располагает довольно хорошо организованной системой внутреннего контроля, которая обеспечила полноту, наличие, оценку, упорядоченность и раскрытие информации в финансовых ведомостях за 2012 год. |
| Notwithstanding the regularization provisions of 1995-1996, which in recent years should have consistently fostered the emergence of foreign irregular labour, the quotas of foreign labour regularity did not have notable variations. | Несмотря на принятые в 1995-1996 годах меры по легализации статуса, позволившие в последние годы заметно улучшить положение с незаконной трудовой деятельностью иностранцев, показатели, отражающие упорядоченность такой трудовой деятельности, не претерпели заметных изменений. |
| According to paragraph 195 of the State party's report, the most serious housing problem is the quality and regularity of the supply of drinking water. | Согласно пункту 195 доклада государства-участника, самой серьезной жилищной проблемой является качество и регулярное снабжение питьевой водой. |
| Mr. Sicilianos (Rapporteur for Slovakia) congratulated the State party on the regularity with which it submitted its periodic reports. The report under examination was extremely frank and self-critical, evidence of the Slovak authorities' open-minded approach. | Г-н СИСИЛИАНОС (Докладчик по Словакии) выражает признательность государству-участнику за регулярное представление периодических докладов и отмечает, что рассматриваемый доклад является очень откровенным и самокритичным и свидетельствует о высокой степени открытости властей Словакии. |
| The State party is commended for its regularity in fulfilling its reporting obligations and for the seriousness with which its takes its obligations under the Convention. | Государству-участнику выражается признательность за регулярное выполнение его обязательств по представлению докладов и за серьезный подход к выполнению обязательств по Конвенции. |
| There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. | Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных. |
| This allows us to define regularity for all commutative rings, not just local ones: A commutative ring A is said to be a regular ring if its localizations at all of its prime ideals are regular local rings. | Это позволяет определить регулярность для всех колец, не обязательно локальных: кольцо А называется регулярным, если его локализация по произвольному простому идеалу - регулярное локальное кольцо. |