Английский - русский
Перевод слова Refugee
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Refugee - Предоставления"

Примеры: Refugee - Предоставления
In the event of a negative finding by the Commissioner the system also guarantees a right of appeal to the independent Refugee Appeals Tribunal. В случае принятия Уполномоченным отрицательного решения система также гарантирует право на апелляцию в независимом Трибунале по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца.
The Office of the Refugee Applications Commissioner (ORAC) recognises the importance of addressing the special needs of all vulnerable groups within the asylum process including unaccompanied minors. Управление комиссара по заявлениям беженцев (УКЗБ) признает важность удовлетворения особых потребностей всех уязвимых групп населения, включая несопровождаемых несовершеннолетних лиц, в процессе предоставления убежища.
The Office of the Refugee Commissioner, Malta's asylum determination authority, became fully operational on 1 January 2002. Управление Комиссара по делам беженцев - орган, решающий вопросы предоставления убежища на Мальте, - стало функционировать в полном объеме 1 января 2002 года.
In relation to article 5, he asked about the Refugee Appeals Tribunal provided for under the Refugee Act, 1996 as no such tribunal was mentioned in the report. В связи со статьей 5 он спрашивает о Трибунале по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженцев, предусмотренном в Законе о беженцах 1996 года, поскольку о нем ничего не сообщается в докладе.
Asylum applications are considered by two independent statutory agencies, namely the Office of the Refugee Applications Commissioner at first instance and the Refugee Appeals Tribunal on appeal. Прошения о предоставлении убежища рассматриваются двумя независимыми инстанциями, созданными в соответствии с законом, а именно Канцелярией Уполномоченного по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженца, в качестве первой инстанции, и Трибуналом по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца.
The Urban Refugee Steering Group has sponsored two support missions in Ecuador and Cameroon to provide situational analysis and technical expertise for the requested sectors. Руководящая группа по проблеме беженцев в городах оказала содействие в организации двух миссий в Камерун и Эквадор в целях проведения анализа положения и предоставления технических консультаций для требуемых секторов.
There is a statutory basis, although not an entitlement, for the provision of interpreters in the Refugee Review Tribunal (RRT). Нормативная основа для предоставления услуг устных переводчиков - но не право на такие услуги - имеется в суде по пересмотру решений по делам беженцев (СПРДП).
The Committee is furthermore concerned about the alleged lack of independence of the proposed substitute for the Refugee Appeals Tribunal due to the appointment procedures of its part-time members. Помимо этого, Комитет обеспокоен предполагаемым отсутствием независимости новой инстанции, которая должна заменить собой Трибунал по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца, что объясняется характером процедуры назначения его временных членов.
In its report submitted on 9 January 1997, the Commission for Migration and Refugee Policy proposed several amendments to Finland's current policy of granting asylum. В своем докладе, представленном 9 января 1997 года, Комиссия по вопросам политики, касающейся миграции и беженцев, предложила несколько изменить существующую в Финляндии политику предоставления убежища.
Provisional data from the Asylum and Refugee Office for 2000 indicate that 7,926 people applied for asylum, of whom 3,144 were women. Согласно предварительным данным Бюро по делам беженцев и предоставления убежища, в 2000 году было получено 7926 соответствующих ходатайств, причем 3144 из них поданы женщинами.
Seventeen States are parties to the 1951 Refugee Convention and more than half have put in place measures to prevent the abuse of asylum procedures. Семнадцать государств являются участниками Конвенции 1951 года о статусе беженцев, а более половины приняли меры с целью не допустить злоупотреблений в контексте применения процедур предоставления убежища.
Refugee claimants or permanent residents who do not have the resources to meet their basic needs may qualify for Income Support. Поддержку в виде доплаты к доходам могут получать лица, добивающиеся предоставления статуса беженцев, или постоянные резиденты, которые не имеют средств для обеспечения своих основных потребностей.
Nevertheless, since entry into force of the Refugee Act in 1998, more than 150 persons were given the opportunity subsequent to asylum proceedings to become Liechtenstein residents on humanitarian grounds. Тем не менее после вступления в силу в 1998 году Закона о беженцах более 150 человек получили возможность стать после прохождения процедуры предоставления убежища жителями Лихтенштейна на гуманитарной основе.
UNHCR observed that the adoption of a new Refugee Act, which will enter into force on 1 July 2013, was a significant step in the development of the country's asylum system. УВКБ отметило, что принятие нового Закона о беженцах, который вступит в силу 1 июля 2013 года, является значительным шагом в процессе развития существующей в стране системы предоставления убежища.
The Committee also recommends that the State party consider amending its legislation so that the lodging of an appeal before the Refugee Appeals Tribunal has suspensive effect on the impugned decision. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения своего законодательства таким образом, чтобы подача апелляции в Трибунал по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца влекла за собой приостановление исполнения оспариваемого решения.
4.7 Even though the Refugee Appeals Board considered as verified that the complainant's family had received threats from family members of the executed friends, it reiterated that this was a private-law issue of insufficient strength to justify asylum. 4.7 Несмотря на то, что Комиссия по рассмотрению обращений беженцев сочла достоверной информацию о получении семьей заявителя угроз от родственников его казненных друзей, она вновь подтвердила, что этот вопрос относится к частному праву и не является достаточным основанием для предоставления убежища.
After 10 years of dedicated work, the European Union and its Member States had recently completed the legislative framework for the creation of a common European asylum system based on the 1951 Refugee Convention; they were committed to its effective implementation. После 10 лет упорного труда Европейский союз и его государства-члены недавно завершили разработку законодательной базы для создания общеевропейской системы предоставления убежища, опираясь на положения Конвенции 1951 года о статусе беженцев; они привержены ее эффективному введению в действие.
4.2 The State party further recalls that, in its decision of 9 November 2009, the Refugee Appeals Board accepted that the author's basis for asylum was the risk of forced circumcision if returned to Uganda. 4.2 Далее государство-участник ссылается на решение Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев от 9 ноября 2009 года, в котором та приняла к сведению, что основным аргументом автора в пользу предоставления убежища является опасность принудительного обрезания в случае ее возвращения в Уганду.
UNHCR was concerned that, in the absence of a functioning asylum system, persons in need of international protection might not be identified and be exposed to refoulement and recommended that Belize reinstitute the Refugee Eligibility Committee as early as possible. УВКБ выразил обеспокоенность тем, что в отсутствие действующей системы предоставления убежища лица, нуждающиеся в международной защите, могут не выявляться и подвергаться высылке, и рекомендовал Белизу возобновить работу Комитета по определению статуса беженцев в кратчайшие возможные сроки.
Similarly, a higher learning institution in South Africa has inaugurated the African Refugee Scholarship Programme under the Southern African Development Community (SADC) Protocol on Education. Кроме того, одно высшее учебное заведение в Южной Африке объявило о начале осуществления программы предоставления стипендий беженцам из стран Африки в рамках протокола по вопросам образования Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
The new law establishes a National Commission for Refugees, which replaces the former Refugee Eligibility Committee, until now composed of immigration officials and staff of the Foreign Ministry. Новый закон предусматривает создание Национальной комиссии по делам беженцев вместо бывшего Комитета по рассмотрению вопросов предоставления статуса беженца, состоявшего до настоящего времени из должностных лиц иммиграционных органов и сотрудников министерства иностранных дел.
One delegation referred to the holding of a Refugee Parliament at the French National Assembly as a positive example and also encouraged use of the electronic media to provide refugees more information and ensure greater participation. Одна делегация в качестве положительного примера отметила проведение сессии парламента беженцев в Национальной ассамблее Франции, а также порекомендовала использовать электронные средства для предоставления беженцам большего объема информации и обеспечения их более широкого участия.
In its communication to the High Commissioner, the Refugee Council (United Kingdom) expressed its concern about the direction of government policies on asylum and legislation that undermine the Government's commitment to non-refoulement and human rights. В своем сообщении для Верховного комиссара Совет по делам беженцев (Соединенное Королевство) выразил озабоченность по поводу направленности правительственных стратегий в вопросах предоставления убежища и соответствующих законодательных положений, которые подрывают приверженность правительств принципам невыдачи и соблюдения прав человека.
The Council of State suggested in the Decision-in-Principle for the Government Programme on Immigration and Refugee Policy that clear criteria for granting residence permits relating to family reunification be added to the Aliens' Act. В своем Особом постановлении о Правительственной программе по вопросам политики, касающейся иммиграции и беженцев, Государственный совет предложил включить в Закон об иностранцах четкие критерии предоставления вида на жительство в связи с воссоединением семей.
Yet they chose not to seek judicial review of the decision of the Refugee Review Tribunal relating to their application for protection visas, when it was open for them to do so. Тем не менее они предпочли не обращаться с просьбой о пересмотре в судебном порядке решения Суда по делам беженцев, принятого по их заявлению о выдаче виз в порядке предоставления защиты, когда у них была такая возможность.