This is consistent with the provision of article 3 of the Convention and confirms that expulsion, extradition or refoulement are prohibited in cases relating to individual political rights or human rights violations. |
Это находится в соответствии с положением статьи З Конвенции и подтверждает, что высылка, выдача или принудительное возвращение запрещены в случаях, относящихся к индивидуальным политическим правам или нарушениям прав человека. |
AI reported that Denmark continued to forcibly return individuals to a third country, contrary to the advice of the United Nations High Commissioner for Refugees, and in violation of the prohibition of refoulement. |
МА сообщила, что Дания продолжает принудительно возвращать людей в третьи страны вопреки рекомендации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в нарушение запрета на принудительное возвращение. |
In that case, the applicant was threatened with refoulement to Germany, where an expulsion order had previously been issued with a view to his removal to Sri Lanka. |
В этом деле заявителю грозило принудительное возвращение в Германию, где ранее уже было принято решение о его высылке в Шри-Ланку. |
The State party in fact relied on the diplomatic assurances alone for its belief that the risk of proscribed ill-treatment was sufficiently reduced to avoid breaching the prohibition on refoulement. |
Таким образом, государство-участник положилось только на дипломатические гарантии, считая, что опасность запрещенного жестокого обращения стала достаточно мала, чтобы избежать нарушения запрета на принудительное возвращение. |
UNHCR recommended providing for the full respect of the non-refoulement principle and preventing refoulement in the context of deportation/expulsion procedures of persons in need of international protection, including for those who did not exhaust the national asylum procedure, or are appealing against a negative decision. |
УВКБ рекомендовало обеспечить полное соблюдение принципа невыдворения и не допускать принудительное возвращение в контексте процедур депортации или высылки лиц, нуждающихся в международной защите, в том числе тех, кто не исчерпал всех национальных процедур предоставления убежища или обжалует отказ в его предоставлении. |
He regretted the fact that the extradition laws had not been amended and drew attention to the need, in addition, to amend the legislation on foreigners in order to cover the three situations contemplated in article 3 (expulsion, refoulement, extradition). |
Он сожалеет, что закон о выдаче не был изменен, и полагает, что было бы весьма важно внести поправки в закон об иностранцах, с тем чтобы охватить все три возможные процедуры, которые предусмотрены в статье З (высылка, принудительное возвращение и выдача). |
However, practice was not in line with the provisions of the Convention on the Rights of Migrants, and obsolete laws from 1970 were still in force, for example the Aliens Act and the Migration Act, which made provision for refoulement in violation of human rights. |
Однако практика идет вразрез с положениями Конвенции о правах трудящихся-мигрантов, и в стране продолжают применяться устаревшие законы 1970 года, например Закон об иностранцах и Закон о миграции, которые предусматривают принудительное возвращение, противоречащее правам человека. |
Registration and documentation are essential tools to protect asylum-seekers and refugees by facilitating access to basic rights and services, helping to identify individuals in need of special assistance, and preventing protection abuses such as refoulement and forced recruitment. |
Регистрация и выдача документов являются важнейшими инструментами защиты лиц, ищущих убежища, и беженцев, поскольку они позволяют обеспечить доступ к основным правам и услугам, выявлять лиц, нуждающихся в особой помощи, и предупреждать такие нарушения требований защиты, как принудительное возвращение и насильственная вербовка. |
ICJ expressed concern at reports of extraditions and forced returns of asylum seekers from Kazakhstan to neighbouring countries in violation of the absolute prohibition on refoulement to face a risk of torture or other inhuman or degrading treatment or other serious violations of human rights. |
МКЮ высказала тревогу по поводу сообщений об экстрадициях и насильственных возращениях искателей убежища из Казахстана в соседние страны в нарушение полного запрета на принудительное возвращение в случае риска пыток или других негуманных или унижающих достоинство видов обращения или других серьезных нарушений прав человека. |
In addition, it welcomes the State party's confirmation that the ban on refoulement contained in article 3 of the Convention is applicable to all cases, including where the asylum-seeker has been denied refugee status on security grounds; |
Кроме того, Комитет приветствует подтверждение государством-участником того факта, что запрет на принудительное возвращение, о котором говорится в статье З Конвенции, применяется ко всем случаям, включая ситуацию, когда просителю убежища было отказано в статусе беженца по причинам безопасности; |
Refoulement is carried out by the police at the border. |
Принудительное возвращение осуществляется на границах полицейскими властями. |
Refoulement constitutes refusal to allow entry into a State. |
Принудительное возвращение представляет собой отказ во въезде на территорию страны. |
Refoulement can take a number of forms, including non-admission at the frontier and interdiction at sea. |
Принудительное возвращение может принимать разные формы, включая запрещение пересечения сухопутной или морской границы. |
The Convention would prevent the person's refoulement, since it takes precedence over domestic law. |
Так, положения Конвенции против пыток не позволят осуществить принудительное возвращение, поскольку они имеют преимущественную силу над любыми положениями внутреннего законодательства. |
Mr. PINTO said that a distinction must be made between the concepts of "refoulement" and "expulsion". |
"Принудительное возвращение"- это мера, принимаемая по отношению к иностранцам, которые недавно пересекли итальянскую границу. |
As can be seen, no real terminological distinction can be drawn among the three terms "expulsion", "reconduction to the frontier" and "refoulement"; they are used interchangeably, without any particular semantic rigour. |
Как видно, между терминами "высылка", "препровождение до границы" и "принудительное возвращение" нет терминологических различий; три термина используются взаимозаменяемым образом, без особой семантической жесткости. |
In 2007, CAT, also highlighted by UNHCR, was concerned at the lack of legislative framework on expulsion, refoulement and extradition and at current procedures and practices which could expose persons to risks of being subjected to torture. |
В 2007 году КПП68 выразил обеспокоенность, которую разделило также УВКПБ69, в связи с отсутствием законодательных актов, регламентирующих высылку, принудительное возвращение и выдачу, и действующими процедурами и практикой, которые могут подвергнуть соответствующих лиц угрозе применения пыток. |
2.3 Refoulement, expulsion and extradition |
2.3 Принудительное возвращение, высылка и выдача |
This statement might appear to suggest that there might be refoulement of a person refused refugee status and non-refoulement in the opposite situation. |
Из этого можно было бы понять, что может иметь место принудительное возвращение лица, которому было отказано в статусе беженца, и, наоборот, запрещение принудительного возвращения. |
The Special Representative is following this matter with particular attention and considers that in no circumstances should a non-fulfilment of formal domestic requirements lead to a deportation or refoulement. |
Специальный представитель следит за этим вопросом с особым вниманием и считает, что несоблюдение внутренних формальностей ни при каких обстоятельствах не должно влечь за собой депортацию или принудительное возвращение беженцев. |
The prohibition of refoulement shall also apply to the danger of being subjected to enforced disappearance. |
запрет на принудительное возвращение беженцев распространяется также на опасность подвергнуться насильственному исчезновению. |
By the Consolidated Text on Immigration, both the refoulement (Art. 10) and the expulsion (Art. 13) are considered. |
В Сводном законе по вопросам иммиграции рассматриваются как принудительное возвращение (статья 10), так и высылка (статья 13). |
"Refoulement" under Tunisian law could be appealed at an administrative tribunal. |
В соответствии с законами Туниса принудительное возвращение беженцев может быть обжаловано в административном трибунале. |
Particular attention will be paid to the terms "deportation", "extradition", "removal", "reconduction to the frontier", "refoulement", "non-admission" and "transfer". |
Это, например, депортация, экстрадиция, удаление, препровождение до границы, принудительное возвращение, а также недопуск и передача. |
2.3 Refoulement, expulsion and extradition Refoulement |
2.3 Принудительное возвращение, высылка и выдача |