Members of the Council held consultations on 26 April to discuss the recommendation in the Secretary-General's report that the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) be extended by two months. |
26 апреля члены Совета провели консультации для рассмотрения содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендации о продлении на два месяца мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
In the villages of Tokelau, Referendum Committees had been established to provide information to the people; they were supported by a Consultation Team that held consultations for two or three weeks in each village. |
В поселениях Токелау были созданы комитеты по проведению референдума для обеспечения населения информацией; им оказывает поддержку консультативная группа, которая проводит в каждом поселении консультации в течение двух-трех недель. |
The members of the Council met in informal consultations on 26 November to agree on the draft text of the resolution extending the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. |
Члены Совета провели неофициальные консультации 26 ноября для согласования проекта текста резолюции о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
The Abyei Referendum Bill and the Popular Consultation Bill for South Kordofan and Blue Nile States were also passed on 30 December 2009. |
Кроме того, 30 декабря 2009 года были приняты Законопроект об Абъейском референдуме и Законопроект о народной консультации по штатам Южный Кордофан и Голубой Нил. |
Frequent advice was provided to other Aviation Safety Officers in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, MINURCAT, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and UNAMID |
Часто предоставлялись консультации другим сотрудникам по вопросам авиационной безопасности в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, МИНУРКАТ и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и ЮНАМИД. |
Advice was frequently provided to other aviation safety officers in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), MINURCAT, the UNMIT and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) |
Часто предоставлялись консультации другим сотрудникам по вопросам авиационной безопасности в составе Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), МИНУРКАТ, ИМООНТ и Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
The referendum shall be free, fair and be conducted by a special referendum commission to be formed by presidential decree in consultation with the Coordinating Council. |
Референдум должен носить свободный, справедливый характер и проводиться Специальной комиссией по проведению референдума, которая образуется Президентским указом в консультации с Координационным советом. |
Before the end of the year, this whole plan will be submitted to the populations of New Caledonia concerned, in a referendum as provided for in article 2 of the Referendum Act of 9 November 1988. |
До конца года по всем аспектам этого плана будут проведены консультации с заинтересованными слоями населения Новой Каледонии по смыслу статьи 2 закона о референдуме от 9 ноября 1988 года. |
The parties are still negotiating over the National Security Act, the Trade Union Act, the Southern Sudan Referendum Act, and legislation governing the Abyei Referendum and Popular Consultations in Southern Kordofan and Blue Nile States. |
Стороны до сих пор обсуждают закон о национальной безопасности, закон о профсоюзах, закон о референдуме в Южном Судане и законодательство, регулирующее референдум в Абъее и народные консультации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
As members are aware, in accordance with precedent I have undertaken consultations in New York with individual delegations and groups of delegations to facilitate an agreement on the programme of work and timetable, of course on an ad referendum basis. |
Насколько известно членам Комитета, согласно предыдущей практике, я провел в Нью-Йорке с отдельными делегациями и группами делегаций консультации, естественно на неофициальной основе, с целью облегчить достижение согласия по программе работы и расписанию заседаний. |
Each agreed that in order to continue to build together the New Caledonia of tomorrow, a referendum that drew the parties together was better than a referendum that divided them. |
Никто не сомневается в том, что для совместного построения новой Каледонии предпочтительнее консультации, которые сближают, а не консультации, которые разобщают. |
The Government would give serious consideration to participation of that province in a referendum if the parties concerned agreed to hold one. |
Правительство со всей серьезностью рассмотрит вопрос об участии населения этой провинции в возможном референдуме, если заинтересованные стороны договорятся о проведении консультации по этому вопросу. |
They point out that the actual figure is 7.67 per cent of the electors included on the electoral rolls on 8 November 1998, the date of the latest referendum. |
Они, кроме того, уточняют, что в действительности речь идет о 7,67% избирателей, включенных в списки избирателей на дату консультации, проведенной 8 ноября 1998 года. |