| The work of UN-REDD in helping countries to prepare for a global REDD+ financing mechanism has focused its attention on the necessary pre-conditions for capturing opportunities for these investments. | Работа ООН-СВОД по содействию странам в подготовке и использовании глобального механизма финансирования СВОД-плюс посвящена необходимым предварительным условиям для создания возможностей в целях осуществления таких инвестиций. |
| There is increasing recognition that policies to reduce emissions from deforestation and degradation in developing countries (REDD+) can have substantial negative impacts on the rights and governance structures of indigenous and other forest-dependent peoples. | Все более широкое признание получает тот факт, что стратегии сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах (СВОД-плюс), могут оказывать весьма негативное воздействие на права и органы власти коренных и других зависящих от лесов народов. |
| To be effective, REDD+ will have to take account of the different actors and forces involved in deforestation in a range of circumstances and the related differentiated opportunity costs, institutions and means of implementation. | Для того чтобы быть эффективной, СВОД-плюс должна учитывать деятельность различных субъектов и сил, причастных к различным видам деятельности, ведущим к обезлесению, в различных ландшафтных условиях, а также их дифференцированную конъюнктурную стоимость, участвующие учреждения и средства имплементации. |
| These pre-conditions can be grouped under six "components" of readiness: management of the readiness process; stakeholder engagement; REDD+ implementation framework; national REDD+ strategy; establishment of reference scenarios and national measurement, reporting and verification systems. | Эти предварительные условия могут быть отнесены к шести «компонентам» готовности: управление процессом обеспечения готовности; привлечение заинтересованных сторон; рамки для реализации СВОД-плюс; национальная стратегия СВОД-плюс; разработка справочных сценариев и национальных систем определения показателей, отчетности и проверки. |
| There was general agreement that the legitimacy of REDD+ procedures depended on ensuring indigenous and community participation in designing REDD+ strategies, and clear and substantiated rights to carbon benefits. | Существовало общее согласие относительно того, что легитимность процедур СВОД-плюс зависит от обеспечения участия коренных народов и общин в разработке стратегий СВОД-плюс и определении четких и обоснованных прав на использование углеродов. |
| The Technical Panel on REDD plus (TPREDD plus) shall, inter alia, determine methodologies for reference levels, support enhancement of REDD plus project activities within countries and other general methodological issues. | е) техническая группа по СВОД-плюс будет, среди прочего, заниматься определением методологий для различных исходных уровней, оказывать поддержку усилиям по повышению эффективности проектной деятельности в рамках СВОД-плюс на уровне отдельных стран и решением других методологических вопросов общего характера; |
| Thus far, countries in that region have insufficiently addressed tenure issues in their REDD readiness preparation proposals. | Так, например, страны Латинской Америки и Карибского бассейна недостаточно отражали проблемы владения земельными угодьями в своих предложениях по обеспечению готовности в рамках СВОД-плюс. |
| Oaxaca workshop 21. Throughout Latin America and the Caribbean, many REDD+-related projects and activities are under way, creating both opportunities and challenges for sustainable forest management and local livelihoods. | В Латинской Америке и Карибском бассейне в настоящее время осуществляется много проектов и мероприятий, связанных со СВОД-плюс, что создает, как возможности, так и проблемы для устойчивого лесопользования и для обеспечения средств к существованию местного населения. |
| In this regard, he highlighted the creation of a programme to fund sustainable forest management and REDD+ projects. | В этой связи он особо отметил разработку программы для финансирования неистощительного лесопользования и проектов в рамках СВОД-плюс. |
| Paragraphs 113 and 114 on REDD and implementation of REDD-plus should be moved to the finance chapter. | Пункты 113 и 114, в которых говорится о СВОД и осуществлении СВОД-плюс, следует перенести в главу, посвященную финансированию. |
| These organizations are already receiving substantial funds in preparation for implementing REDD and REDD-plus activities. | Эти организации уже получают значительные средства на подготовку к осуществлению мероприятий в русле СВОД и СВОД-плюс. |
| There is huge potential for the Facilitative Process to carry out solid and useful work on the issue of REDD+ financing. | Механизм содействия располагает огромным потенциалом для осуществления эффективной и полезной работы по вопросам финансирования по линии СВОД-плюс. |
| (a) Increased number of developing countries able to identify geographical distribution of REDD+ funding, gaps and opportunities | а) Увеличение числа развивающихся стран, располагающих данными о географическом распределении финансирования по линии СВОД-плюс и имеющихся пробелах и возможностях |
| Moreover, enhanced coordination among financing mechanisms and partnerships related to REDD and REDD-plus will be a challenging task owing to different governing structures and priorities of various processes. | Кроме того, усиление координации между механизмами финансирования и партнерствами, связанными со СВОД и СВОД-плюс, будет сложной задачей, учитывая несовпадение руководящих структур и приоритетов различных процессов. |
| REDD+ could provide additional funding options for sustainable forest management, but would need to address a number of issues. | Программа СВОД-плюс может обеспечить дополнительные варианты финансирования для устойчивого управления лесным хозяйством, однако при этом будет необходимо решить ряд проблем. |
| REDD+ goes beyond deforestation and forest degradation, and includes the role of conservation, the sustainable management of forests and enhancement of forest carbon stocks. | Программа СВОД-плюс выходит за рамки борьбы с обезлесением и деградацией лесов и включает меры по сохранению лесных ресурсов и устойчивому управлению ими, а также совершенствованию системы торговли углеродными акциями. |
| In addition, the United Nations deforestation and forest degradation (REDD) and REDD-plus mechanisms need to be scaled up. | Кроме того, необходимо значительно расширить масштабы деятельности механизмов сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), и СВОД-плюс. |
| Papua New Guinea approved pilot projects to be developed under a REDD+ project that emphasizes conservation with carbon trading as the main commodity. | Папуа - Новая Гвинея одобрила идею разработки экспериментальных проектов в рамках механизма «СВОД-плюс», главной целью которого является охрана окружающей среды на основе торговли квотами на выбросы углерода в качестве основного товара. |
| Countries mostly reported that payments for ecosystem services schemes included compensations for agreed restrictions on land use, environmental taxes and schemes related to REDD+. | В основном страны сообщают, что механизмы платежей за экосистемные услуги включают компенсационные выплаты в связи с согласованными ограничениями в области землепользования, экологические налоги и механизмы в рамках «СВОД-плюс». |
| Established by the Institute in 2010 with the financial support of the European Commission, the Facility supports developing countries in preparing for and implementing REDD+. | Механизм, созданный Институтом в 2010 году при финансовой поддержке Европейской комиссии, используется для оказания содействия развивающимся странам при подготовке к участию в «СВОД-плюс» и его осуществлении. |
| The Facility also informs policy-making by the European Commission and States members of the European Union on REDD+ support to developing countries. | Кроме того, Механизм применяется для информирования тех, кто формирует политику в Европейской комиссии и государствах - членах Европейского союза, о поддержке «СВОД-плюс» в развивающихся странах. |
| Issues related to land tenure, carbon rights and indigenous territories are the most important challenges for REDD+ in the Latin America and Caribbean region. | Вопросы, касающиеся права владения земельными угодьями, права на углероды и территорий коренных народов, являются наиболее серьезными проблемами для программ СВОД-плюс в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The subprogramme supported member States in the negotiations on reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD-plus) through workshops on technical and political strategies for the implementation of national REDD mechanisms. | Подпрограмма оказывала поддержку государствам-членам в проведении переговоров по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, в развивающихся странах (СВОД-плюс) в рамках практикумов по техническим и политическим стратегиям осуществления национальных механизмов СВОД. |
| Under the current REDD+ initiative, there has been tremendous success in the mobilization of additional funding to support sustainable forest management, in particular to address forest degradation and deforestation. | Колоссальных успехов в привлечении дополнительного финансирования для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, прежде всего для борьбы с деградацией лесов и обезлесением, удалось добиться в рамках осуществляемой в настоящее время инициативы «СВОД-плюс». |
| Some REDD-plus actions may include developing, through science and advocacy, REDD activities in drylands, in order to confer on them the appropriate priority according to national circumstances and forest status. | Некоторые действия по линии СВОД-плюс могут предусматривать подготовку в рамках научных исследований и пропагандистской деятельности мероприятий по СВОД в засушливых районах, с тем чтобы придать им соответствующую степень приоритетности с учетом национальных условий и состояния лесов. |