Field trips highlighted environmental service payment schemes, community forestry and sustainable forest management as they relate to REDD+. |
В ходе поездок на места особое внимание было обращено на системы оплаты за экологические услуги, общинное лесоводство и устойчивое лесопользование, с учетом их связи со СВОД-плюс. |
The UN-REDD Programme also published Free, Prior and Informed Consent for REDD+ in the Asia-Pacific Region: Lessons Learned. |
Программа СВОД-ООН также опубликовала доклад «Свободное, предварительное и обоснованное согласие в отношении СВОД-плюс в Азиатско-Тихоокеанском регионе: извлеченные уроки». |
For example, REDD+ was viewed as a useful source of financing for local communities, which to an extent addresses cross-sectoral issues related to sustainable forest management. |
Например, СВОД-плюс рассматривался как полезный источник финансирования для местных общин, который в определенной мере решает межсекторальные вопросы, связанные с неистощительным лесопользованием. |
52 ter. [Decides that a REDD plus mechanism is here by defined] |
52-тер. [Постановляет, что настоящим определяется механизм СВОД-плюс] |
This matter has come increasingly to the forefront in recent years as a result of the experience gained in developing and implementing the REDD+ mechanism. |
В последние годы эта проблема все чаще выходит на первый план с учетом накопленного опыта в деле разработки и реализации механизма СВОД-плюс. |
Norway supported the establishment of methods and institutions for facilitating the scaling up of payments for verified emission reductions from deforestation and forest degradation, in particular under the REDD+ programme. |
Норвегия поддерживает внедрение методов и создание институтов, содействующих пропорциональному увеличению выплат за подтвержденное сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, в частности в рамках программы СВОД-плюс. |
Contributing to intergovernmental discussions on climate change and biodiversity conservation, the Panels released a full assessment report in 2012, entitled "Understanding Relationships between Biodiversity, Carbon, Forests and People: The Key to Achieving REDD+ Objectives". |
В качестве вклада в межправительственные обсуждения вопросов изменения климата и сохранения биоразнообразия группы выпустили в 2012 году окончательный аналитический доклад под названием «Понимание взаимоотношений между биоразнообразием, парниковыми газами, лесами и людьми - ключ к достижению целей СВОД-плюс». |
An expert stated that he did not have much hope for the REDD mechanism given developments at the United Nations Framework Convention on Climate Change and that instead work was ongoing on internal carbon offset and voluntary carbon mechanisms. |
Один из экспертов заявил, что с учетом ситуации с осуществлением Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата он не возлагает больших надежд на механизм СВОД-плюс и что в качестве альтернативы ведется работа по внутреннему механизму компенсации выбросов углерода и добровольным механизмам, связанным с углеродом. |
Experts shared comments and information on action taken by countries regarding forest financing, national adaptation programmes, ecosystem restoration, carbon pricing, implementation of REDD and other activities. |
Эксперты обменялись комментариями и информацией о мероприятиях, проведенных странами в отношении финансирования лесохозяйственной деятельности, национальных программ адаптации, восстановления экосистем, формирования цен на углерод, осуществления СВОД-плюс и других видов деятельности. |
A significant portion of the meeting was devoted to discussing the main themes for a regional policy framework for REDD+, which had been recommended by the Pacific Heads of Forestry in 2009. |
Значительная часть заседания была посвящена обсуждению основных тем для включения в рамочную концепцию региональной политики СВОД-плюс, разработать которую было предложено в ходе Совещания глав лесных служб, состоявшегося в 2009 году. |
How do you envisage managing biodiversity and ecosystems in your country to contribute to your national climate-change mitigation and adaptation strategies, including REDD+? |
Как вы намереваетесь управлять биоразнообразием и экосистемами в вашей стране для поддержки национальных стратегий по смягчению изменения климата и адаптации к нему, включая СВОД-плюс? |
This is fundamental to building the foundation towards ensuring that REDD+ and other sources of financing contribute more effectively to the implementation of sustainable forest management in developing countries. |
Это принципиально важно, так как без этого трудно создать условия для того, чтобы СВОД-плюс и другие источники финансирования могли более эффективно использоваться в целях осуществления устойчивого лесопользования в развивающихся странах. |
To cite an example, additional data could be gathered by the Facilitative Process on financing at the global level, in order to study the overall impact of REDD+ on forest financing. |
Например, в рамках механизма содействия можно было бы обеспечить сбор дополнительных данных по вопросам финансирования на глобальном уровне в целях создания возможностей для изучения общего воздействия СВОД-плюс на финансирование лесного хозяйства. |
There was agreement among workshop participants that, although REDD+ was not a governance reform programme, it could, and would have to, contribute to improving governance. |
Среди участников семинара имелось согласие относительно того, что СВОД-плюс не является программой реформы управления, тем не менее она может и должна содействовать улучшению управления. |
Policy dialogues will also need to consider the mismatch between the short time frames built into existing REDD+ instruments and the long time period required for developing appropriate national and local processes and capacities. |
В рамках диалога по стратегическим вопросам также будет необходимо учитывать несоответствие между краткосрочными рамками, заложенными в существующих инструментах СВОД-плюс, и долгосрочными периодами времени, которые необходимы для реализации надлежащих национальных и местных процессов и наращивания потенциала. |
In point (b) add the phrase "as well as addressing the role of forest conservation, sustainable forest management and forest stocks,"after the word"(REDD plus): ". |
В подпункте (Ь) после слов «(СВОД-плюс)» добавить фразу «а также роли сохранения лесов, устойчивого лесопользования и лесных запасов». |
However, participants cautioned that communities could face risks from REDD+ (Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation), as the focus of the mechanism remains on carbon stocks rather than on the rights and livelihoods of local communities. |
Вместе с тем участники предостерегли против рисков, которые СВОД-плюс (сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов) может создавать для общин, поскольку в центре внимания этого механизма по-прежнему находятся углеродные запасы, а не права и средства существования местных общин. |
Under the right conditions, so-called REDD+ investments provide a unique opportunity to address both climate change and rural poverty while protecting fragile ecosystems, conserving biodiversity and sustaining resource-dependent livelihoods. |
При надлежащих условиях так называемые инвестиции СВОД-плюс предоставляют уникальную возможность для рассмотрения вопросов как изменения климата, так и бедности в сельских районах с одновременной охраной хрупких экосистем и биоразнообразия и поддержанием средств к существованию, |
In UN-REDD partner countries, a country-driven process identifies necessary interventions required to help the country move towards REDD+ readiness, taking account of the comparative advantages of the three participating United Nations agencies in the UN-REDD Programme (FAO, UNDP and UNEP). |
В странах - партнерах ООН-СВОД страновой процесс позволяет определять необходимые мероприятия для содействия стране обеспечении готовности СВОД-плюс с учетом сравнительных преимуществ трех учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в программе ООН-СВОД (ФАО, ПРООН и ЮНЕП). |
In this context, participants identified the need to track performance indicators at the project level (e.g. clean development mechanism projects) and sector level (e.g. REDD - plus projects). |
В этом контексте участники отметили необходимость отслеживания показателей результативности на уровне проектов (например, проектов механизма чистого развития) и секторальном уровне (например, на уровне проектов СВОД-плюс). |
(b) Enhanced capacity of decision makers in developing countries to secure REDD+ and other funding related to the three Rio Conventions that responds to sustainable forest financing needs |
Ь) Укрепление потенциала директивных органов в развивающихся странах в плане обеспечения того, чтобы СВОД-плюс и другие источники финансирования, связанные с тремя Рио-де-Жанейрскими конвенциями, способствовали удовлетворению финансовых потребностей устойчивого лесопользования |
(e) Provide on-demand advisory services to six countries requesting assistance from the Department of Economic and Social Affairs in developing strategies and reducing the gaps identified in forest financing through REDD+. |
ё) оказание помощи шести странам, обратившимся к Департаменту по экономическим и социальным вопросам с просьбой об оказании содействия в разработке стратегий и устранении выявленных пробелов в финансировании лесного хозяйства с помощью СВОД-плюс. |
Support further dialogues on poverty alleviation, sustainable forest management and REDD+ based on some of the specific findings of the Oaxaca workshop in the search for solutions to emerging issues and concerns. |
оказание поддержки дальнейшему диалогу по вопросам сокращения масштабов нищеты, устойчивого лесопользования и СВОД-плюс на основе конкретных выводов, сделанных в ходе семинаров Оаксаке с целью нахождения решений для возникающих проблем и озабоченностей. |
Objective of the Organization: To assist decision makers in developing countries to effectively harness funding from new and emerging sources of forest financing, including REDD+, by addressing gaps in forest financing |
Цель Организации: оказание помощи директивным органам в развивающихся странах в деле эффективного использования средств из новых и возникающих источников финансирования лесного хозяйства, включая СВОД-плюс, путем устранения пробелов в финансировании лесного хозяйства |
In Cambodia, for example, preparation of a REDD+ readiness road map has involved establishing a multi-stakeholder coordination mechanism. |
Например, в Камбодже подготовка «дорожной карты» по обеспечению готовности СВОД-плюс позволила создать координационный механизм с участием целого ряда заинтересованных сторон. |