In the United Republic of Tanzania, recurring fire hazards, whether natural or human-made, have swept the vegetation off of various areas of the country except in the very wet rain forest. |
В Объединенной Республике Танзания постоянно возникающие пожары, вызываемые как естественными, так и антропогенными причинами, уничтожили растительность во многих районах страны, за исключением влажной зоны тропических лесов. |
The economy's heavy dependence on hydrocarbons, the foreign debt and the drought that has affected agriculture are recurring constraints which have an impact on the State budget and social spending. |
Значительная зависимость экономики от добычи углеводородов, внешняя задолженность и засуха, от которой страдает сельское хозяйство, представляют собой постоянно проявляющиеся трудности, способные оказать негативное воздействие на государственный бюджет и расходы на социальные нужды. |
Confronted with recurring evidence of lack of success and inefficient use of ODA resources, the donor community has become increasingly assertive in attempting to influence the policy agenda of aid recipients. |
В связи с постоянно поступающими данными об отсутствии особых успехов и о неэффективном использовании ресурсов ОПР сообщество доноров стало все настойчивее пытаться оказать свое влияние на расстановку приоритетов в политике стран, получающих помощь. |
The overall situation in South Sudan in 2012/13 will remain challenging, influenced by continuing insecurity in parts of the country, uncertain relations with the Sudan, recurring humanitarian needs and a fragile political process. |
В 2012/13 году общая обстановка в Южном Судане будет по-прежнему сложной в силу сохраняющейся нестабильности в отдельных районах страны, неопределенности отношений с Суданом, постоянно возникающих гуманитарных проблем и неустойчивости политического процесса. |
As we have seen in a number of other recurring priority areas, a core of standing United Nations capacities can be essential to a predictable and effective international response. |
Как мы уже видели на примере ряда других типичных приоритетных областей, определенное сочетание постоянно существующих ресурсов Организации Объединенных Наций может быть залогом предсказуемого и эффективного международного реагирования. |
It was noted that the adapted funding model could address the recurring funding problems of the Office and that it would eliminate cross-subsidization between funds and improve the imbalanced situation of general-purpose and special-purpose funding. |
Было отмечено, что пересмотренная модель финансирования направлена на решение постоянно возникающих у Управления проблем с финансированием и призвана искоренить практику перекрестного субсидирования затрат из разных фондов и сократить дисбаланс между средствами общего и специального назначения. |
The Organization's compliance with time limits will effectively address the recurring complaint by appellants concerning the chronic delays in the recourse system and will further address the Tribunal's criticism of such delays and its awards of compensation therefor. |
Соблюдение Организацией установленных сроков поможет эффективно решать проблему постоянно возникающих жалоб со стороны подающих апелляцию на хронические задержки в системе обеспечения средств защиты, и поможет также преодолеть проблемы, связанные с обусловленными такими задержками нареканиями Трибунала и присуждаемыми Трибуналом соответствующими компенсациями. |
Land dispossession, discrimination and violence against indigenous individuals and communities, relocation and insufficient delivery of social services (health and education, among others) are recurring themes in communications and statements issued by indigenous representatives in international forums. |
В сообщениях и заявлениях представителей коренных народов на международных форумах постоянно говорится о случаях лишения земли, дискриминации и насилия в отношении отдельных лиц и общин из числа коренных народов, их недобровольном перемещении и недостаточности предоставляемых социальных услуг (в частности, в области здравоохранения и образования). |
Mr. Cho Chang-beom (Republic of Korea) said he regretted that, at a time when the United Nations was being called upon to take on more responsibilities to meet new challenges, its ability to do so was continuously hampered by a recurring cash-flow deficit. |
Г-н ЧХО Чхан Бём (Республика Корея) выражает сожаление по поводу того, что сегодня, когда Организации Объединенных Наций надлежит взять на себя большую ответственность за решение новых задач, ее способность сделать это постоянно ограничивается в результате периодически возникающего дефицита денежной наличности. |
The provision under purchase of vehicles is for the replacement of 15 vehicles, two fuel trucks with recurring cracks in the fuel tanks, one recovery truck, three forklifts and one cargo truck for which spare parts are no longer available. |
Ассигнования на закупку автотранспортных средств предназначаются для замены 15 автотранспортных средств, двух бензовозов с постоянно появляющимися трещинами в топливных цистернах, одного тягача, трех вилочных погрузчиков и одного грузового автомобиля, к которым больше нет запасных частей. |
Essentially, poverty reduction and social exclusion are among the central concerns of the Covenant and since the Committee was established some 13 years ago, these two concerns have been among the dominant themes recurring throughout the Committee's work. |
По существу, проблемы, связанные с сокращением масштабов бедности и исключением из социальной жизни, являются центральными элементами Пакта, и с момента создания Комитета почти 13 лет тому назад эти две проблемы входили в число доминирующих тем, постоянно включаемых в повестку дня Комитета. |
For example, the recurring procedural questions of where and in what form the report of the Council should be dealt with and how the Council's decisions can be appropriately and timely funded require a systematic solution. |
Например, требуют планомерного решения постоянно возникающие процедурные вопросы относительно того, где и как рассматривать доклады Совета, а также каким образом решения Совета могут быть своевременно и должным образом профинансированы. |
Recurring priority areas are HIV/AIDS, gender, other general conference follow-up, as well as joint support in response to natural disasters and other national emergencies where they can occur. |
Постоянно рассматриваемыми на них вопросами являются ВИЧ/СПИД, гендерная тематика, последующие мероприятия по итогам глобальных конференций, а также, в случае необходимости, оказание совместной помощи в связи со стихийными бедствиями и другими чрезвычайными ситуациями. |
Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis. |
В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов. |
I'm angry 'cause evidently your father has been having recurring dreams about Hollywood heartthrob Tony Danza. |
Я злюсь, потому что, по-видимому, твой отец постоянно видел сон о Голливудском серцееде Тони Данза. |
Pierre Kaan's attendance in the preparatory classes were interrupted when his parents sent him to Brittany to recover from recurring asthma attacks. |
Посещаемость Каана в подготовительных классах постоянно прерывалась, поскольку его родители приходилось забирать его в Бретань, чтобы он мог восстановиться от повторяющихся приступов астмы. |
Now, the photographer who took the pictures for this project for some reason posed his dog in a lot of them, so that's why you're going to see this recurring character. |
Фотограф, который работал над этим проектом, по какой-то причине постоянно фотографировал свою собаку, поэтому этого персонажа вы еще увидите не раз. |
Moreover, these countries are frequently subject to great environmental vulnerability and recurring natural disasters, which make it even more difficult to stay on the path to progress. |
Более того эти страны часто являются объектом значительной экологической уязвимости и постоянно сталкиваются со стихийными бедствиями, что еще в большей степени затрудняет их путь к прогрессу. |
The Committee was also informed that in peacekeeping missions, some administrative decisions were challenged more frequently and the non-renewal of contracts as a consequence of retrenchment exercises was a recurring issue. |
Комитет был также информирован о том, что в миротворческих миссиях постоянно возникает следующая проблема: все чаще опротестовываются некоторые административные решения и срок действия заключенных контрактов не продляется в результате принятия мер по обеспечению экономии средств. |
A fundamental and recurring challenge, particularly for the Secretariat, has been the adoption of hundreds of mandates, year after year, whose implementation must be done within resource constraints that do not keep pace. |
Одна из основных и постоянно возникающих проблем, особенно для Секретариата, заключается в том, что год за годом принимаются сотни мандатов, которые должны быть осуществлены с помощью ресурсов, объем которых неадекватен. |
A Government's good intentions as regards human rights will always immediately come up against recurring internal violence and still untamed unruly elements, as in the example constantly presented by the audio-visual media in developed countries. |
Добрые намерения любого правительства в отношении прав человека будут всегда незамедлительно наталкиваться на непрекращающееся внутреннее насилие и пока не поддающиеся контролю элементы, что подтверждается примером, который постоянно демонстрируют аудиовизуальные средства массовой информации в развитых странах. |
The question of multilingualism has been a recurring issue on the agendas of many governing bodies of the United Nations system organizations including the General Assembly of the United Nations where it has been considered on a biennial basis since 1995. |
Вопрос многоязычия постоянно фигурирует в повестках дня многих руководящих органов организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, где он рассматривается с двухгодичной периодичностью с 1995 года. |
I used to have this recurring dream where I'd walk into a roomful of people, and I'd try not to make eye contact with anyone. |
Раньше мне постоянно снился сон, в котором я входил в комнату, где было много людей, и пытался ни с кем не встретиться взглядом. |
Like many other Western forces, the French armed forces nowadays have recurring operational requirements, and they consider it necessary to continue to be equipped with certain systems of cluster weapons. |
Вооруженным силам следует быть способными постоянно выполнять поручаемые им миссии за счет предусматриваемых с этой целью вооружений и вместе с тем обеспечивать защиту своих сил в ходе операций. |
I used to have this recurring dream where I'd walk into a roomful of people, |
Раньше мне постоянно снился сон, в котором я входил в комнату, где было много людей, |