Sabretooth was initially conceived as a recurring antagonist for Iron Fist, whom he fights several times. | Саблезубый был изначально задуман как периодический соперник Железного Кулака, с которым он боролся несколько раз. |
To make matters more complicated, public perception of refugee problems has been affected worldwide by incidents of trafficking and smuggling of people, as well as by the recurring waves of economic migrants. | Дело еще более осложняется тем, что широкая общественность находится под впечатлением повсеместных эпизодов, когда с проблемой беженцев связывают инциденты незаконной торговли людьми и их контрабанды, а также периодический приток экономических мигрантов. |
Despite unfortunate incidents of smuggling of people and the recurring waves of economic migrants, it was very important for the developed countries, especially those adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures, to continue to keep their borders open to refugees. | Несмотря на такие негативные явления, как незаконный ввоз людей и периодический приток экономических мигрантов, крайне важно, чтобы развитые страны, особенно те из них, которые принимают меры по ограничению иммиграции и борьбе с терроризмом, не закрывать свои границы для беженцев. |
Natural hazards are very often recurring phenomena, which allows for the constant adaptation and optimization of preparedness and mitigation measures in place. | Стихийные бедствия очень часто представляют собой периодический феномен, который позволяет постоянно адаптировать и оптимизировать меры по готовности к ним и сглаживанию их последствий на месте. |
It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). | Он также с озабоченностью отмечает удорожание и хронический или периодический дефицит некоторых продовольственных товаров, который сохраняется, несмотря на принимаемые государством-участником меры, например субсидирование отдельных продуктов и согласование цен с поставщиками (статья 11). |
The Penthouse is located on the top floor of the existing Library Building and is reserved for special and recurring events. | На верхнем этаже нынешнего здания Библиотеки расположен мезонин для проведения специальных и повторяющихся мероприятий. |
Some recurring and overarching cross-cutting factors have surfaced from the project reports, some of which have already been discussed. | Из отчетов о проектах можно выделить несколько повторяющихся важнейших факторов межсекторального характера, причем некоторые из них уже рассматривались. |
Two prominent recurring guests actors had their last appearance in the show. | Два известных повторяющихся приглашённых актёра в последний раз появились в этом шоу. |
A key measure for ensuring long-run stability is to manage macroeconomic policy in boom periods in such a way as to avoid deep recurring cycles. | Одной из ключевых мер для обеспечения долгосрочной стабильности является регулирование макроэкономической политики в периоды быстрого подъема таким образом, чтобы не допускать циклически повторяющихся глубоких спадов. |
They also lead to the marginalization of the small and the weak and render economies - national, regional and global - vulnerable to recurring financial crises. | Это также приводит к маргинализации малых и слабых стран и содействуют тому, что экономические системы - отдельных стран, регионов и мира в целом - оказываются уязвимыми перед лицом повторяющихся финансовых кризисов. |
These recurring acts of aggression violate Security Council resolution 1701 (2006) and threaten to destabilize an already volatile region. | Эти повторяющиеся акты агрессии нарушают резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности и угрожают дестабилизировать обстановку в и без того уже нестабильном регионе. |
Climate change was a major factor in the recurring natural disasters, which were being combated through a more active risk prevention and management strategy. | Изменение климата является важнейшим фактором, обусловливающим повторяющиеся стихийные бедствия, борьба с которыми осуществляется путем реализации более активной стратегии предотвращения рисков и управления ими. |
Are there recurring patterns that we can learn from, that we can take and kind of apply to our own lives, or our own organizations, or our own environments to make them more creative and innovative? | Есть ли повторяющиеся признаки, которым мы можем научиться, которые мы можем взять и применить к нашей жизни, или к нашим организациям, или к нашей социальной среде, чтобы сделать ее более творческой и инновационной? |
Recurring diagonal strokes helped to give the paintings a tense impression. | Повторяющиеся диагональные штрихи помогают придать картинам напряженность. |
Table 11 summarizes findings recurring since 2004. | В таблице 11 обобщаются выводы, периодически повторяющиеся с 2004 года. |
Windsor Airlift's recurring single, "The Theme for Moonglow", also originated from the project. | Повторяющийся сингл Windsor Airlift, «The Theme for Moonglow», также возник из проекта Dolphin Park. |
I have this recurring dream. | У меня есть повторяющийся сон. |
It's like a bloody recurring nightmare. | Это как повторяющийся кошмар. |
I was reviewing Chumhum's SEC filings, and there's a recurring joint venture expense, hidden in a footnote, for $112,000. | Я проверила финансовые отчеты Чамхам и заметила повторяющийся расход совместного предприятия, спрятанный в примечании, на 112,000 долларов. |
Information about domestic violence is an important and recurring aspect of training courses provided to personnel within the Prison and Probation Service. | Сведения в отношении бытового насилия представляют собой важный и постоянно повторяющийся аспект учебных курсов для сотрудников Управления по тюрьмам и по работе с условно осужденными. |
Charles Dance returns as Tywin Lannister and is added to the main cast list and included in the opening credits (he had been a recurring guest star during the first season). | Чарльз Дэнс возвращается в роли Тайвина Ланнистера, он был добавлен в главный актёрский состав и включён в начальные титры (он был повторяющейся приглашённой звездой в течение первого сезона). |
96.62. Seek financial and technical assistance necessary to meet the challenges identified by the World Food Programme, namely the persistent food deficits, recurring drought and high malnutrition rates (Morocco); | 96.62 обратиться за финансовой и технической помощью, необходимой для решения проблем, определенных Всемирной продовольственной программой, а именно постоянного дефицита продовольствия, повторяющейся засухи и высокой доли лиц, страдающих от недоедания (Марокко); |
Actor Raphael Sbarge, who portrays Jiminy Cricket, was made part of the recurring guest cast this season, as opposed to being included in the first season's main cast. | Актёр Рафаэль Сбардж, который играет Говорящего Сверчка стал повторяющейся приглашённой звездой в этом сезоне, в отличие от первого. |
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. | Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики. |
Concerns were expressed over deforestation, illegal logging, transboundary movement of illegal forest products, desertification, recurring droughts and changing forest land to agricultural land, especially in recent years. | Была выражена обеспокоенность по поводу обезлесения, незаконной вырубки леса и трансграничной перевозки незаконной лесной продукции, опустынивания, периодически повторяющейся засухи и превращения лесных площадей в сельскохозяйственные земли, особенно в последние годы. |
Nevertheless, below are a few examples of initiatives that the Organization has taken in regard to multiple factors that help address broad systemic issues and keep them from recurring. | Вместе с тем ниже приводится ряд примеров принятых Организацией инициатив в отношении многочисленных факторов, способствующих решению широких системных проблем и недопущению их повторения. |
Working in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs could make a crucial contribution to consolidating development and institution-building in the interest of preventing recurring crises. | Взаимодействуя с Департаментом операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам может серьезным образом содействовать укреплению развития и созданию необходимых институтов в интересах предотвращения повторения кризисов. |
The panel discussion provided an opportunity to examine how the Convention could help put an end to the impunity of perpetrators of enforced disappearances and prevent such crimes from recurring. | Вышеуказанное коллективное обсуждение предоставит возможность рассмотреть вопрос о том, как Конвенция может помочь положить конец безнаказанности правонарушителей, совершающих насильственные исчезновения, и не допустить повторения таких преступлений в будущем. |
Unilateral acts committed outside the purview of the United Nations were not consistent with international law and the Charter of the United Nations and must not only be brought to an end, but prevented from ever recurring. | Односторонние акты, совершаемые за рамками мандата Организации Объединенных Наций, несовместимы с международным правом и Уставом Организации, и их следует не только пресекать, но и не допускать их повторения в будущем. |
The Government has made a commitment to putting in place enforceable guidelines and training of military personnel to prevent such cases from recurring. | Правительство обязалось ввести применимые в судебном порядке правила и организовать работу с военнослужащими для недопущения повторения подобных случаев. |
A recurring question about the Gentoo release process is: Why roll out new releases frequently, if they are not intended to let users update software? | О процессе выпуска версий Gentoo постоянно задают вопрос: «Зачем нужно часто делать новые выпуски, если они не предназначены для обновления программ у пользователей? . |
Fundamental problems of price measurement, particularly at the micro level, continue to be recurring themes at recent meetings. | В повестке дня последних совещаний постоянно фигурировали вопросы, связанные с основополагающими проблемами статистического измерения цен, особенно на макроуровне. |
UNDP further informed the Board that regional bureaux are following up with country offices which have recurring modified audit opinions to ensure that agreements are reached with programme government and implementing partners on instances where the change of cash modality is required. | ПРООН далее информировала Комиссию о том, что региональные бюро поддерживают контакты со страновыми отделениями, которым постоянно выносятся ревизорские заключения с замечаниями для обеспечения того, чтобы правительства стран осуществления программ и партнеры-исполнители достигали договоренности в тех случаях, когда возникает необходимость в корректировке механизмов управления денежной наличностью. |
A fundamental and recurring challenge, particularly for the Secretariat, has been the adoption of hundreds of mandates, year after year, whose implementation must be done within resource constraints that do not keep pace. | Одна из основных и постоянно возникающих проблем, особенно для Секретариата, заключается в том, что год за годом принимаются сотни мандатов, которые должны быть осуществлены с помощью ресурсов, объем которых неадекватен. |
A Government's good intentions as regards human rights will always immediately come up against recurring internal violence and still untamed unruly elements, as in the example constantly presented by the audio-visual media in developed countries. | Добрые намерения любого правительства в отношении прав человека будут всегда незамедлительно наталкиваться на непрекращающееся внутреннее насилие и пока не поддающиеся контролю элементы, что подтверждается примером, который постоянно демонстрируют аудиовизуальные средства массовой информации в развитых странах. |
The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
Central American countries have demonstrated their interest and support by assuming recurring costs such as those for telephone line installation and fees. | Страны Центральной Америки продемонстрировали свой интерес и поддержку, взяв на себя текущие расходы, в частности связанные с установкой телефонной линии и оплатой ее пользования. |
This also includes the recurring cost of conducting risk workshops and risk updates more frequently than the risk assessment and planning cycles currently require. | Они также включают текущие расходы на организацию практикумов по вопросам рисков и предоставление обновленной информации о рисках чаще, чем в настоящее время того требуют циклы оценки рисков и планирования. |
As these were established for current threat levels in the 2004-2005 biennium, recurring maintenance costs for each region have been mainstreamed within the support budget for 2006-2007. | Поскольку эти расходы определялись применительно к существующим уровням угроз в двухгодичный период 2004-2005 годов, в бюджете вспомогательных расходов на 2006-2007 годы заложены текущие эксплуатационные расходы для каждого региона. |
The term "recurring expenditures" indicates the operational costs incurred by UNOPS for the provision of management, technical, administrative, financial and logistical support to projects for which UNOPS has undertaken to provide services. | Термин "текущие расходы" означает административные расходы УОПООН в связи с оказанием управленческой, технической, административно-финансовой и материально-технической поддержки проектам, обслуживаемым УОПООН. |
We must be creative in order to find formulas that make it possible for us to avoid recurring financial crises and banish the spectre of global recession. | Необходимо творчески подойти к поиску формулировок, которые позволят нам избежать постоянных финансовых кризисов и перспективы глобальной рецессии. |
Economic challenges have increased during the last four years because of global economic recession, recurring natural calamities and energy shortages. | Из-за глобального экономического спада, постоянных стихийных бедствий и нехватки энергии в последние четыре года наблюдалось углубление экономических проблем. |
As a result, the coping capacities of vulnerable people to protect their livelihoods, homes and food security were strengthened and communities became more resilient to the recurring threat of climate-related hazards. | В результате этого были укреплены возможности уязвимых групп населения по защите своих средств к существованию и своих домов и обеспечению продовольственной безопасности, что позволило общинам стать более жизнеспособными в условиях постоянных угроз, связанных с климатом. |
One of the recurring concerns that we have heard in our deliberations on Bosnia and Herzegovina is exactly what the United Nations exit strategy should be in this peacekeeping operation. | Одна из постоянных проблем, обсуждаемых нами в контексте Боснии и Герцеговины, как раз и сводится к тому, какой должна быть стратегия выхода из этой операции по поддержанию мира. |
Secondly, there is an obvious link between questions of development and recurring flashpoints and conflicts on the continent, which implies the need for a sustained effort to strengthen cooperation for development in Africa. | Во-вторых, существует очевидная взаимосвязь между вопросами развития и регулярными вспышками напряженности и конфликтов на этом континенте, что подразумевает необходимость постоянных усилий по укреплению сотрудничества в целях развития в Африке. |
However, it will be critical that the Government provide for the hubs' recurring costs. | Тем не менее важно, чтобы правительство нашло средства для покрытия текущих расходов центров. |
The projected recurring and extraordinary expenditures in the biennium 1998-1999 are detailed in paragraphs 32-35. | Подробная информация о прогнозируемых текущих и чрезвычайных расходах УОПООН в двухгодичном периоде 1998-1999 годов содержится в пунктах 32-35. |
As in the past, the major portion of the recurring administrative budget is allocated to staff and related costs amounting to 63.5 per cent of the total. | Как и в прошлом, основная доля текущих затрат административного бюджета связана с покрытием расходов на персонал и смежных расходов в размере 63,5 процента от общего объема. |
Budgetary provision for quality education is scarce as almost the totality of resources assigned for education go to recurring expenditure. | Бюджетных ассигнований на обеспечение качества образования выделяется крайне мало, поскольку почти все средства, направляемые на образование, используются для покрытия текущих расходов. |
In view of the need to consolidate overall MOSS compliance gains and ensure that recurring security maintenance costs are fully met, an increase of $2.8 million is proposed, of which approximately $2.7 million is earmarked for the country offices. | С учетом необходимости закрепления положительных результатов соблюдения МОСБ и покрытия в полном объеме текущих расходов на обеспечение безопасности предлагается увеличить ассигнования на 2,8 млн. долл. США, из которых примерно 2,7 млн. долл. США предназначены для страновых отделений. |
Existing partnerships with the private sector resulted in a number of recurring donations. | Существующие партнерства с частным сектором обеспечивали ряд регулярных поступлений по линии доноров. |
The adverse climatic conditions of Southern Africa result in recurring droughts and floods, leading to emergency situations including food shortages. | Неблагоприятные климатические условия на юге Африки являются причиной регулярных засух и наводнений, что приводит к чрезвычайным ситуациям, в том числе к нехватке продовольствия. |
In general, the recurring inspections process comprises the following: | В целом процесс регулярных проверок включает в себя следующие элементы: |
To develop the control objectives, the sets of recurring activities must be identified and analysed. | Для разработки целей контроля необходимо определить и проанализировать подкатегории регулярных функций. |
The Evaluation Office will continue to support UNDP senior management by providing regular briefings to the Management Group and Operations Group on recurring findings and recommendations from independent evaluations. | Управление по вопросам оценки будет и впредь поддерживать старшее руководство ПРООН путем организации регулярных брифингов для Группы по вопросам управления и Группы по оперативным вопросам по периодическим заключениям и рекомендациям, вынесенным по итогам независимых оценок. |
The major recurring elections in Rwanda on a national level are the election of the President of the Republic, deputies and senators. | Главными повторяющимися выборами на национальном уровне в Руанде являются выборы президента Республики, депутатов и сенаторов. |
Callan McAuliffe and Avi Nash were promoted to series regular status, after previously having recurring roles. | Каллан Маколифф и Ави Нэш были повышены до статуса основных актёров, когда ранее они были повторяющимися актёрами. |
The Board noted that the financial statements of eight projects from six country offices had had recurring modified audit opinions for at least the past three years. | Комиссия отметила, что по финансовым ведомостям восьми проектов в шести страновых отделениях по меньшей мере последние три года заключения ревизоров выносились с повторяющимися оговорками. |
Ellen (known as Nancy in the series for apparent copyright reasons) and Jimmy Murphy were recurring characters as well, often finding themselves crossing paths with Murphy by falling in inadvertently or intentionally with the criminal element to which Murphy interfered and protected them from harm. | Эллен и Джимми Мёрфи также были повторяющимися персонажами, часто обнаруживая, что пересекаются с Мёрфи, случайно или непреднамеренно попадая в преступный элемент, к которому вмешался Мёрфи, и защищал их от вреда. |
Access, however, continues to be hampered by the deteriorating security environment, recurring displacement and constraints imposed on humanitarian operations by parties to the conflict. | Вместе с тем такой доступ по-прежнему ограничивается ухудшением положения в плане безопасности, повторяющимися случаями перемещения населения и ограничениями на проведение гуманитарных операций, вводимыми сторонами в конфликте. |
The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. | Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
Scarcity of resources available to grass-roots communities which makes it impossible to finance recurring educational costs; | недостаточность финансовых средств у основных общин, не позволяющая покрывать периодически возникающие расходы, связанные с обучением; |
Many years of devastating conflict, recurring drought and frequent displacements have driven two thirds of the population into extreme poverty and thousands are still facing serious food shortages. | Многолетний опустошительный конфликт, периодически возникающие засухи и частые вынужденные перемещения населения привели к тому, что две трети населения живут в условиях крайней нищеты, а тысячи человек по-прежнему страдают от серьезной нехватки продовольствия. |
Other standing or recurring reporting obligations require documents to be prepared biennially, such as the notes on the proposed strategic framework or the reports on the implementation of the consolidated budget. | Другие постоянные или периодически возникающие обязательства по представлению докладов требуют подготовки документов каждые два года, как, например, записки о предлагаемых стратегических рамках или доклады об исполнении сводного бюджета. |
Particular attention should be paid to systemic shortcomings, as well as recurring and interrelated problems, such as the low rate of implementation of the Board's recommendations and deficiencies in the management and administration of peacekeeping operations. | Особое внимание следует обратить на системные недостатки, а также на периодически возникающие и взаимосвязанные проблемы, такие как низкая степень выполнения рекомендаций Комиссии и недостатки в системе администрации и управления операциями по поддержанию мира. |
If internal conflicts can be quelled and prevented from recurring, then we are creating the conditions for a safer world. | Если нам удастся урегулировать внутренние конфликты и не допустить их возобновления, то мы создадим условия для более безопасного мира. |
We have a common responsibility to reduce the risk of conflicts recurring and to ensure that this progress continues. | Мы несем общую ответственность за уменьшение опасности возобновления конфликтов и за достижение дальнейшего прогресса в этой сфере. |
Many States pointed out some existing malpractices in history teaching and memorialization processes, identified as potential threats to efforts for the prevention of recurring violations of human rights. | Многие государства отметили, что некоторые из существующих негативных видов практики, связанных с процессами преподавания истории и увековечения памяти, были определены в качестве потенциальных угроз для деятельности по предотвращению возобновления нарушений прав человека. |
The work to establish the rule of law serves not only to punish the criminals but also to discourage the commission of such crimes in the future and, thereby, to prevent conflicts from recurring. | Усилия по обеспечению верховенства права направлены не только на то, чтобы наказывать преступников, но и на то, чтобы не допустить совершения таких преступлений в будущем и, тем самым, способствует предотвращению возобновления конфликта. |
One of the main goals of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is to identify systemic workplace problems, analyse their root causes and identify opportunities to prevent them from recurring. | Одна из главных целей Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников заключается в выявлении системных производственных проблем, анализе их главных причин и определении возможностей для недопущения их возобновления. |