The United Nations must recruit from all parts of the world, since it could find efficient and competent staff everywhere. |
Необходимо, чтобы Организация проводила набор персонала во всем мире, поскольку она может найти эффективных и компетентных сотрудников во всех регионах. |
Similarly, for P-3 posts funded from extrabudgetary sources, it is proposed that OHCHR may recruit qualified external candidates from regions requiring improved representation in the Office. |
Аналогичным образом для должностей класса С-З, финансируемых из внебюджетных средств, предлагается, чтобы УВКПЧ могло осуществлять набор квалифицированных внешних кандидатов из регионов, представленность которых в Управлении необходимо улучить. |
The report contains proposals in seven main areas, starting with people - that is, the way we recruit, manage and motivate the men and women entrusted with carrying out Members' mandates. |
Доклад содержит предложения в семи основных областях, начиная с людских ресурсов, т.е. речь идет о том, как мы осуществляем набор, управление и стимулирование работы мужчин и женщин, которым поручается выполнение наших мандатов. |
The Department of Peacekeeping Operations shall be delegated the authority to select, recruit, determine the level and step of and to appoint personnel for mission assignment. |
На Департамент операций по поддержанию мира будет возложена ответственность за отбор и набор сотрудников, за установление соответствующих классов и ступеней их должностей, а также за назначение сотрудников для работы в миссиях. |
With regard to the financing of the Court, there was a need to ensure that the institution could recruit staff and assume other commitments; that would require a contribution of resources as soon as possible. |
Что касается финансирования Суда, то следует предоставить этому органу возможность осуществлять набор персонала по контрактам и брать на себя другие обязательства, требующие выплаты денежных средств в кратчайшие сроки. |
UNMIK will recruit, select and train new as well as former staff of these prisons, applying the highest international standards regarding prisons and human rights. |
МООНВАК будет осуществлять набор, отбор и подготовку новых и бывших сотрудников этих тюрем, руководствуясь при этом наиболее высокими международными стандартами в отношении тюрем и прав человека. |
It has been difficult to identify and recruit a suitable candidate for the post at the Field Service level in view of the specialized skill set required. |
Поскольку требовался весьма специализированный набор навыков, оказалось весьма трудно подобрать и нанять подходящего специалиста, располагая должностью категории полевой службы. |
The enhancement has enabled the Office of Military Affairs to improve its capacity to provide strategic guidance and technical expertise, develop an organic intelligence collation and assessment capability and recruit personnel with specialist maritime expertise. |
Благодаря своему укреплению Управление по военным вопросам теперь более эффективно разрабатывает стратегические руководящие указания и технические рекомендации, само занимается сбором и оценкой разведывательных данных и производит набор личного состава, обладающего специальными знаниями в морской области. |
To attract more women and girls to science, countries in Western Europe and in Latin America aim to increase vocational training opportunities and recruit women and girls in non-traditional fields of study. |
В целях привлечения большего числа женщин и девочек к изучению научных дисциплин страны Западной Европы и Латинской Америки намерены расширить возможности для получения профессионально-технической подготовки и проводить набор женщин и девочек в нетрадиционных областях исследований. |
After the approval on 22 December 2007 of the UNAMID budget for the financial year 1 July 2007 to 30 June 2008, there was more pressure to urgently recruit staff. |
После утверждения 22 декабря 2007 года бюджета ЮНАМИД на финансовый год с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года скорейший набор персонала стал еще более неотложной задачей. |
Moreover, Eritrea now requires that its nationals working for international organizations, including for the United Nations, register with the Government, which also demands that UNMEE should only recruit those nationals approved by its Ministry of Labour. |
Кроме того, в настоящее время Эритрея требует, чтобы ее граждане, работающие в международных организациях, включая Организацию Объединенных Наций, регистрировались в государственных органах; правительство Эритреи также требует, чтобы МООНЭЭ осуществляла набор лишь тех граждан, которые имеют соответствующее разрешение министерства труда. |
As many international organizations based in Geneva plan and recruit freelance interpreters one year ahead of their annual general conferences, they can pick and choose the best talent in the market. |
Поскольку многие из базирующихся в Женеве международных организаций планируют и осуществляют набор внештатных устных переводчиков за год до проведения своих ежегодных общих конференций, они могут выбирать и выбирают лучших переводчиков на рынке труда. |
In two instances, the issues were reflected in specific recommendations for action; Canada recommended that Switzerland should recruit minorities into the police, and Ghana recommended that the Netherlands should strengthen measures to increase the participation by ethnic minority women in politics. |
В двух случаях эти вопросы нашли отражение в конкретных рекомендациях относительно проведения соответствующей деятельности; Канада рекомендовала Швейцарии обеспечить набор представителей меньшинств на службу в полицию, а Гана рекомендовала Нидерландам усилить меры по активизации участия женщин, относящихся к этническим меньшинствам, в политической жизни страны. |
(c) Take concrete measures, and in particular recruit and properly train personnel, to meet the specific psychosocial and other needs of children without parental care; and |
с) принять конкретные меры, и в частности обеспечить набор и должную подготовку персонала с целью удовлетворения конкретных психосоциальных и других потребностей детей, оставшихся без семейного ухода; и |
It should fight the corruption of judges, recruit and train enough judges to ensure the proper administration of justice throughout the territory of the Republic, fight crime and impunity, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. |
Государству-участнику надлежит вести борьбу против коррупции в судейском корпусе, осуществлять набор и профессиональную подготовку достаточного количества судей, позволяющего гарантировать надлежащее отправление правосудия на всей территории Республики, и вести борьбу против преступности и безнаказанности, а также выделить соответствующие бюджетные ресурсы на цели отправления правосудия. |
Recruitment and training of national prison system personnel (including the development and implementation of vetting policies and procedures, a national training strategy, curricula development, recruit training, and supervisory, management and specialist training programmes), for example: |
Набор и подготовка персонала национальной пенитенциарной системы (включая разработку правил и проведение проверки, выработку национальной стратегии профессиональной подготовки, создание учебной программы, подготовку новобранцев и организацию подготовки руководящего состава и специалистов), например: |
Recruit, teach and assign staff as needed to accomplish the tasks assigned to it; |
осуществлять набор, подготовку и распределение персонала, необходимого для выполнения возложенных на него задач; |
Recruit, train and deploy greater numbers of female police and military personnel at national level in countries experiencing internal displacement, as well as in United Nations peacekeeping operations; |
организовать набор, профессиональную подготовку и развертывание на национальном уровне большего числа полицейских и военнослужащих женского пола в странах, где существует проблема внутреннего перемещения, а также в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций; |
(c) Recruit and train a greater number of teachers from all ethnic minority groups and continue to provide incentives to teachers working in remote and mountainous regions; |
с) осуществлять набор и подготовку большего числа преподавателей из всех групп этнических меньшинств и продолжать стимулирование преподавателей для работы в отдаленных и горных районах; |
COLTE/CDE recommended that Guinea build and equip new classrooms; recruit, train and assign qualified and competent teachers; grant funding to primary and secondary schools to ensure education was provided free of charge; and take special measures adapted to the needs of children with disabilities. |
КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее строить и оборудовать новые классные комнаты, осуществлять набор, подготовку и распределение квалифицированных и компетентных преподавателей, выделять субсидии начальным и средним школам для обеспечения реального бесплатного образования и принимать особые меры для удовлетворения потребностей детей-инвалидов. |
The army and gendarmerie recruit in every prefectural capital according to a quota system reflecting the population in the prefecture, and based on free and voluntary enlistment. |
Набор в армию и жандармерию проходит в центральном населенном пункте каждой префектуры на основе системы квот, пропорционально численности населения префектуры и свободного и добровольного волеизъявления кандидатов. |
Recalling the statement made by the Deputy Secretary-General when she opened the fifty-seventh (summer 2003) session of ICSC, the Human Resources Network noted that it was not a question of whether organizations could recruit someone, but could they recruit the best. |
Со ссылкой на выступление первого заместителя Генерального секретаря при открытии пятьдесят седьмой (лето 2003 года) сессии КМГС Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что вопрос заключается не в том, могут ли организации осуществить набор персонала, а в том, могут ли набирать лучших сотрудников. |
CFI recognises a third site on the RNA (a set of UGUAA sequences in mammals) and can recruit CPSF even if the AAUAAA sequence is missing. |
CFI связывается со специальным сайтом на РНК (у млекопитающих это набор последовательностей UGUAA) и может обеспечить связывание CPSF с транскриптом даже в отсутствие сигнала AAUAAA. |
The Engineering Design Unit is in the process of being established at the Base, with recruitment actively under way. The P-4 recruit is expected to arrive on 1 April 2008. |
На Базе ведутся работы по созданию Проектировочной группы и активно проводится набор соответствующего персонала. 1 апреля 2008 года ожидается прибытие сотрудника на должность класса С-4. |
Well, it is my duty as a recruit to Anderson's army, but I- |
ѕроводить набор в армию јндерсона - мой долг. |