| Secondly, they were permitted to regroup, retrain and recruit from the refugee camps that were located along the Rwanda-Zaire border, where they were fed and granted the status of refugees. | Во-вторых, им было позволено перегруппироваться, пройти переподготовку и провести новый набор в лагерях беженцев, расположенных вдоль руандийско-заирской границы, где они были накормлены и получили статус беженцев. |
| While the Department of Peacekeeping Operations will no longer recruit security personnel separately, there is an absolute requirement for security staff recruited by the Directorate of Security to work in an integrated approach in support of security within peacekeeping missions. | Хотя Департамент операций по поддержанию мира больше не будет производить самостоятельный набор сотрудников по вопросам безопасности, абсолютно необходимо, чтобы сотрудники по вопросам безопасности, набираемые Директоратом по вопросам безопасности, действовали на интегрированной основе в поддержку мер безопасности, принимаемых в рамках миротворческих миссий. |
| The enhancement has enabled the Office of Military Affairs to improve its capacity to provide strategic guidance and technical expertise, develop an organic intelligence collation and assessment capability and recruit personnel with specialist maritime expertise. | Благодаря своему укреплению Управление по военным вопросам теперь более эффективно разрабатывает стратегические руководящие указания и технические рекомендации, само занимается сбором и оценкой разведывательных данных и производит набор личного состава, обладающего специальными знаниями в морской области. |
| To attract more women and girls to science, countries in Western Europe and in Latin America aim to increase vocational training opportunities and recruit women and girls in non-traditional fields of study. | В целях привлечения большего числа женщин и девочек к изучению научных дисциплин страны Западной Европы и Латинской Америки намерены расширить возможности для получения профессионально-технической подготовки и проводить набор женщин и девочек в нетрадиционных областях исследований. |
| As many international organizations based in Geneva plan and recruit freelance interpreters one year ahead of their annual general conferences, they can pick and choose the best talent in the market. | Поскольку многие из базирующихся в Женеве международных организаций планируют и осуществляют набор внештатных устных переводчиков за год до проведения своих ежегодных общих конференций, они могут выбирать и выбирают лучших переводчиков на рынке труда. |
| Someone is using the DANTE survey to identify and recruit psychopaths. | Кто-то использовал данные опроса ДАНТЕ, чтобы опознавать и вербовать психопатов. |
| However, the rebel movements in Darfur, South Kordofan and Blue Nile states continued to forcibly recruit minor children. | Однако повстанческие движения в Дарфуре, штатах Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают насильственным образом вербовать несовершеннолетних. |
| I thought we had an agreement with the British that we don't recruit their citizens without permission. | Я думала, у нас было соглашение с англичанами, что не будем вербовать их граждан без разрешения. |
| They continue to forcibly recruit and use children and youth, through deceit or economic incentives, inter alia, for drug trafficking, killings or intelligence work. | Они продолжают насильственно, используя методы обмана и экономические стимулы, вербовать и использовать детей и молодежь, в частности, для наркоторговли, совершения убийств и сбора разведывательной информации. |
| I also wish to inform the Council that the six armed groups that have come back to the legal fold, as mentioned in the Secretary-General's report, have committed themselves and openly declared that they will not recruit child soldiers. | Я хотел бы также информировать Совет о том, что шесть вооруженных группировок, вернувшихся в лоно закона, - о чем было упомянуто в докладе Генерального секретаря, - объявили о том, что они взяли на себя обязательство никогда не вербовать в свои ряды детей-солдат. |
| In addressing the challenge of shortage of teachers the government under the Kenya Education Sector Support Programme established a teacher Management Investment Programme under the Teacher Service Commission whose role is to register, recruit, transfer and promote, address remuneration and discipline of teachers. | в области образования в Кении учредило Программу инвестиций в преподавание под эгидой Комиссии по делам преподавателей, в задачу которой входят регистрация, наем, перевод и продвижение по службе, решение вопросов заработной платы и дисциплины учителей. |
| The HR Committee recommended that the State suppress corrupt practices in the judiciary, recruit and train a sufficient number of judges, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. | КПЧ рекомендовал государству пресечь коррупционную практику в судебных органах, обеспечить наем и подготовку достаточного числа судей и выделить достаточные бюджетные средства на отправление правосудия75. |
| To reach the goals referred to above, the Tribunal will recruit only the necessary staff and avoid any expenses not warranted by the need to achieve those goals justly and expeditiously. | Для достижения указанных выше целей Трибунал будет производить наем только необходимого персонала и избегать любых расходов, которые не связаны с необходимостью достижения таких целей справедливым образом и оперативно. |
| It is important that they recruit fairly, ensure that they treat their employees without discrimination, and that their policies do not have an unintended discriminatory impact. | Важно, чтобы они осуществляли наем на работу на справедливых условиях, относились к своим работникам без какой-либо дискриминации, так чтобы их политика не могла даже непроизвольно привести к дискриминации. |
| (c) Improve teacher training and recruit more teachers, as planned, in order to improve the quality of education and in this regard improve, as necessary, the quality of the school curricula; | с) улучшить подготовку учителей, запланировать и осуществлять наем большего числа учителей, с тем чтобы повысить качество образования и в этой связи при необходимости повысить качество школьных программ; |
| The player can recruit interpreters in order to buy at shops and complete quests. | Игрок может набирать устных переводчиков для того, чтобы купить в магазинах и выполнять задания. |
| The Secretariat, more generally, needs to be able to recognize, recruit, reward and retain talent. | В целом же следует отметить, что Секретариат должен быть в состоянии выявлять, набирать, вознаграждать и удерживать способных сотрудников. |
| The PEI government works continuously to identify and recruit students from designated groups who can be hired for summer employment; | Правительство ОПЭ постоянно работает над тем, чтобы выявлять и набирать на работу в летнее время студентов из целевых групп. |
| In the view of the Advisory Committee, when a mission is being liquidated, it is advisable to retain the personnel who had been handling the operation of the mission rather than recruit temporary staff. | По мнению Консультативного комитета, при ликвидации той или иной миссии желательно сохранять персонал, который обеспечивал ее функционирование, а не набирать временных сотрудников. |
| For that office, the FAO Statistics Division will recruit staff with proven experience in the coordination of global statistical capacity development programmes and high-level technical expertise in agricultural and rural statistics. | Статистический отдел ФАО будет набирать для Глобального управления персонал, обладающий проверенным опытом в области координации глобальных программ по укреплению статического потенциала и высоким уровнем технических знаний в области статистики сельского хозяйства и сельских районов. |
| It does not recruit child soldiers either as a matter of law, policy or practice. | В ней не осуществляется вербовка детей-солдат ни по закону, ни в соответствии с какой бы то ни было политикой или практикой. |
| They recruit many child soldiers. | Осуществляется массовая вербовка детей-солдат. |
| As a first step all country offices were requested to designate or recruit HIV/AIDS focal persons to strengthen technical support to HIV-prevention components of country programmes. | В качестве первого шага ко всем отделениям в странах была обращена просьба назначить или нанять на работу координаторов по ВИЧ/СПИДу в целях повышения эффективности технической поддержки, оказываемой тем компонентам страновых программ, которые связаны с профилактикой ВИЧ. |
| It has been difficult to identify and recruit a suitable candidate for the post at the Field Service level in view of the specialized skill set required. | Поскольку требовался весьма специализированный набор навыков, оказалось весьма трудно подобрать и нанять подходящего специалиста, располагая должностью категории полевой службы. |
| Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract (article 259 of the Labour Code). | Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре (статья 259 Трудового кодекса). |
| During the transition phase, depending on their available resources, the organizations will have either to rely for an extended period of time on support from existing staff working in addition to their regular duties or recruit many additional staff. | На переходном этапе в зависимости от имеющихся ресурсов организациям придется либо полагаться в течение длительного периода времени на поддержку уже имеющихся сотрудников, которые будут выполнять дополнительные функции помимо своих регулярных обязанностей, либо нанять много дополнительных сотрудников. |
| If no citizen is as well qualified as other applicants, the employer must recruit a candidate who can demonstrate a sufficient length of residency. | При отсутствии на вакантное место гражданина страны требуемой квалификации работодатель должен нанять на работу человека, подтвердившего, что он прожил в стране определенный срок. |
| Several schools in the area have also been closed owing to attempts by Nkunda elements to forcibly recruit students. | Несколько школ в этом районе были закрыты из-за попыток со стороны элементов Нкунды насильственно завербовать учащихся. |
| In the Vanni, LTTE has attempted on a number of occasions to forcibly recruit non-governmental organization national staff members. | В Ванни боевики ТОТИ несколько раз пытались силой завербовать национальных сотрудников неправительственных организаций. |
| His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. | Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
| We should recruit her. | Надо бы её завербовать. |
| He told me this story, said he wanted to bribe a potential recruit with a bottle of whiskey, but his KGB boss wouldn't pay for it. | Он рассказал мне эту историю, сказал, что хочет завербовать потенциального агента за бутылкой виски, но его босс в КГБ не будет за это платить. |
| UNFPA will recruit additional short-term personnel as needed. | По мере необходимости ЮНФПА будет нанимать дополнительный персонал на краткосрочный период. |
| If resources were available, Procompetencia would recruit new staff, conduct investigations and studies in key sectors, issue proposals for public policies and give attention to public procurement. | При наличии ресурсов Комиссия по вопросам конкуренции сможет нанимать новых сотрудников, проводить расследования и исследования в ключевых секторах, предлагать меры государственной политики и уделять внимание государственным закупкам. |
| New technologies considerably increase the opportunities available to predators by allowing them to stalk, recruit and exploit children anywhere in the world. | Эти новые технологии значительно расширяют поле деятельности "хищников", позволяя им выслеживать, нанимать и эксплуатировать детей во всех странах мира. |
| For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. | На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
| It also provides that "the Government may employ foreign nationals as advisers to government departments and, when required, may recruit qualified candidates from outside the HKSAR to fill professional and technical posts in government departments". | Статья предусматривает также, что правительство может нанимать иностранных граждан в качестве консультантов правительственных ведомств и, когда это необходимо, может нанимать удовлетворяющих предъявляемым требованиям кандидатов за пределами САРГ на должности специалистов и технического персонала в правительственных ведомствах. |
| The governor ordered him to return to Danville and recruit an infantry regiment. | Губернатор велел ему вернуться в Дэнвилл и набрать пехотный полк. |
| The community can recruit diaspora teachers and other professionals and redirect their expertise to meet the educational needs of disabled children who have no access to education. | Сообщество может набрать преподавателей и других специалистов из числа представителей диаспоры и использовать их опыт для удовлетворения образовательных потребностей детей с ограниченными возможностями, которые лишены доступа к получению образования. |
| Recruit monitoring and evaluation experts to prepare evaluations and train subregional office staff | Набрать экспертов по вопросам контроля и оценки для подготовки оценок и обучения сотрудников субрегиональных представительств |
| Let me recruit some new men. | Позволь мне набрать новых ребят. |
| In order to reach more children, especially girls, in a cost-effective manner, UNICEF will increase its international staff presence in Afghanistan, as well as recruit more qualified national staff, with the priority given to women. | В целях расширения охвата детей, прежде всего девочек, эффективным с точки зрения затрат образом ЮНИСЕФ потребуется увеличить число своих международных сотрудников, работающих в Афганистане, а также набрать на службу большее число квалифицированных национальных сотрудников, при этом первоочередное внимание следует уделять женщинам. |
| You are our youngest recruit ever and I have no doubt that you are destined for great things. | Ты у нас сам юный новобранец и я не сомневаюсь, что тебе предначертана великая судьба. |
| It would appear our new recruit would be happier staying at home. | Похоже, наш новобранец с удовольствием остался бы дома. |
| She's not a recruit anymore. | Она больше не новобранец. |
| Under the leadership of Sam, Chow and new recruit Bruce Tang (Ricky Hui) encounter a slew of misadventures, including pursuing stowaways on a party boat. | Под руководством Сэма Сайчхён и новобранец Брюс Тан проходят через множество злоключений, в том числе преследуя безбилетных пассажиров на прогулочной яхте. |
| He broke the record for the largest new recruit, weighing in at 233 kg in 2007. | В 2007 он установил рекорд, как самый тяжёлый новобранец (233 кг). |
| New recruit told them a man and a woman double-crossed us, along with Lazo. | Новый рекрут сказал, что мужчина и женщина нас обдурили вместе с Лазо. |
| The series tells the story of four young women working in the recruiting agency New recruit their families and relations with men. | Сериал рассказывает о жизни четырёх молодых женщин, работающих в агентстве по подбору персонала «Новый рекрут», об их семьях и отношениях с противоположным полом. |
| He wrote, "From the get-go, The Recruit is one of those thrillers that delights in pulling the rug out from under you, only to find another rug below that." | Он написал: «С самого начала «Рекрут»- это один из тех триллеров, которым нравится вытаскивать коврик из-под вас, только для того, чтобы обнаружить под ним еще один.» |
| So you need a new recruit, chief? | Нужен новый рекрут, шеф? |
| Perfect recruit for a Topside cleaner. | Идеальный рекрут для идеального чистильщица. |
| The Department needed to attract, recruit and retain high-quality staff. | Необходимо привлекать, набирать и удерживать на службе высококвалифицированный персонал. |
| Such constraints need to be more adequately addressed in order to continue to attract, recruit or retain qualified language staff in a very competitive market. | Подобные трудности следует более тщательно проанализировать, чтобы по-прежнему быть в состоянии привлекать, принимать на работу или гарантировать себе услуги квалифицированных языковых специалистов в условиях весьма оживленного спроса на них на соответствующем профессиональном рынке. |
| The ability to attract, recruit, select and retain the best staff is at the heart of organizational performance and success. | Для обеспечения успешной работы Организации прежде всего необходимо иметь возможность привлекать, набирать, отбирать и удерживать наиболее квалифицированных сотрудников. |
| We cannot always attract the best people and we lack the funds to help those we do recruit, particularly in the field, to develop their careers. | Мы не всегда можем привлекать самых хороших специалистов, и у нас не хватает средств для того, чтобы содействовать развитию карьеры тех, кого мы принимаем на работу, особенно на местах. |
| The sales recruit will be asked to pay a fee to join the programme and will then recruit others, who will also pay a fee, from which the fraudster and the earlier recruit will receive commissions. | Набираемых продавцов просят заплатить взнос для вступления в программу и затем привлекать к продаже других лиц, которые также будут платить взнос, с которого мошенник и привлеченный ранее продавец будут получать комиссионные. |
| If we can recruit them, we'll finally have a fighting chance. | Сумеем их привлечь - появится, наконец, шанс опередить врага. |
| Local Trade Efficiency Associations should recruit at least one marine insurance broker or underwriter into the Trade Point in order to facilitate easy access to insurance services. | Местным ассоциациям по повышению эффективности торговли следует привлечь к участию в работе каждого центра по вопросам торговли хотя бы одного брокера или страховщика, занимающегося морским страхованием, с тем чтобы облегчить доступ к страховым услугам. |
| Appropriate contractual arrangements are therefore critical for enabling the Secretariat to attract, recruit and retain staff in field operations. | Поэтому наличие соответствующей системы контрактов является решающим фактором с точки зрения способности Секретариата привлечь, набрать и удержать сотрудников в полевых операциях. |
| SV40 may recruit more caveolae from the cytoplasm or even new caveolae formed at the site of entry. | SV40 может привлечь к себе больше кавеол из цитоплазмы и даже вызвать образование новых кавеол в месте проникновения. |
| This report cites examples of policy, legislation, volunteer schemes, volunteer centres and other types of infrastructure that can help raise interest, recruit, retain and reward people who wish to volunteer. | В настоящем докладе приведены примеры политики, законодательства, программ добровольческой деятельности, добровольческих центров и других видов инфраструктуры, которые могут помочь повысить интерес к этой деятельности, привлечь новых участников, обеспечить их приверженность и воздать должное тем, кто выступает в этой роли. |
| According to Jones, an Arizona baseball agent, Terry Bross, used her to help recruit potential clients in 2010. | Согласно Джонс, в 2010 году её использовал бейсбольный агент, чтобы рекрутировать потенциальных клиентов. |
| Moreover, they had considerable financial means that were used to forcibly or voluntarily recruit young people in the towns that the assailants had taken hostage in the past two weeks. | Кроме того, они располагали значительными финансовыми средствами, которые были использованы для того, чтобы принудительно или добровольно рекрутировать молодых людей в городах, захваченных повстанцами в течение последних двух недель. |
| On 8 February 2009, clashes took place in Wada'ah between members of the SLA/MM forces and armed militia from the Mima community resisting attempts on the part of the former to increase taxation on the Mima and recruit from among them. | 8 февраля 2009 года в Вадаа произошли столкновения между силами ОАС/ММ и вооруженными ополченцами из пламени мима, которые противились попыткам ОАС/ММ повысить налоги, взимаемые с мима, и рекрутировать некоторых из них в свои ряды. |
| Through crosslinking, LAT can recruit other proteins into the raft and further amplify the signal. | Белки LAT, связываясь друг с другом, могут рекрутировать в рафт другие белки и дополнительно амплифицировать (усиливать) сигнал. |
| Flotillin and caveolins can recruit signaling molecules into lipid rafts, thus playing an important role in neurotransmitter signal transduction. | Флотиллин и кавеолин обладают способностью рекрутировать сигнальные молекулы к липидным рафтам, тем самым играя важную роль в передаче сигналов, опосредованной нейромедиаторами. |
| Maybe because I got this recruit from Barrie, you know... | Может быть, потому что у меня тут есть этот новичок от Барри, знаете... |
| Alex Parrish, a former FBI recruit, becomes a prime suspect after a terrorist attack on Grand Central Terminal and is arrested for treason. | Алекс Пэрриш, бывший новичок ФБР, становится главной подозреваемой в организации теракта на Центральном вокзале Нью-Йорка, где её арестовывают за измену. |
| "He's not a promising recruit." | Это не перспективный новичок. |
| There's a recruit with information about this need to contain the situation, now. | Есть новичок там с важной информацией об этой организации. |
| After graduating from Baldwin High School in Wailuku in 1963 he left for Tokyo on February 22, 1964 to join Takasago stable as a new recruit. | По окончании Baldwin High School в Вайлуку он в 1963 году уезжает в Токио и 22 февраля 1964 года как новичок зачисляется в Такасаго-бэя. |
| OIOS must recruit highly professional staff from developing as well as developed countries in order to ensure equitable geographic representation. | УСВН должно принимать на работу высококвалифицированных сотрудников как из развивающихся, так и из развитых стран в целях обеспечения справедливого географического представительства. |
| The Secretariat should recruit as many successful candidates as possible from the roster. | Секретариат должен принимать на работу как можно больше успешных кандидатов из реестра. |
| We must recruit more young professionals, and at the same time improve the gender balance and geographical diversity. | Нам необходимо принимать на работу больше молодых сотрудников категории специалистов и в то же время улучшить гендерную сбалансированность штата сотрудников и расширить его географию. |
| Organizations need to ensure transparency of the selection process and recruit the best qualified candidate for the assignment. | Организациям необходимо обеспечивать транспарентность процесса отбора и принимать на работу наиболее квалифицированного кандидата. |
| They may recruit non-Yemenis in accordance with the terms of their licence and shall be entitled to obtain work visas and residence permits for these personnel for the purposes of the investment." | Они могут в соответствии с условиями их лицензии принимать на работу лиц, не являющихся йеменскими гражданами, и им предоставляется право в целях осуществления инвестиционной деятельности получать рабочие визы и виды на жительство для этого персонала". |