| The Committee recommends that the State party train and recruit female medical staff, in particular midwives, nurses, obstetricians and gynaecologists, especially in rural areas. | Комитет рекомендует государству-участнику организовать подготовку и набор женского медицинского персонала, в частности акушерок, медсестер, врачей-специалистов по акушерству и гинекологов, особенно в сельских районах. |
| As many international organizations based in Geneva plan and recruit freelance interpreters one year ahead of their annual general conferences, they can pick and choose the best talent in the market. | Поскольку многие из базирующихся в Женеве международных организаций планируют и осуществляют набор внештатных устных переводчиков за год до проведения своих ежегодных общих конференций, они могут выбирать и выбирают лучших переводчиков на рынке труда. |
| It should fight the corruption of judges, recruit and train enough judges to ensure the proper administration of justice throughout the territory of the Republic, fight crime and impunity, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. | Государству-участнику надлежит вести борьбу против коррупции в судейском корпусе, осуществлять набор и профессиональную подготовку достаточного количества судей, позволяющего гарантировать надлежащее отправление правосудия на всей территории Республики, и вести борьбу против преступности и безнаказанности, а также выделить соответствующие бюджетные ресурсы на цели отправления правосудия. |
| Recruit, teach and assign staff as needed to accomplish the tasks assigned to it; | осуществлять набор, подготовку и распределение персонала, необходимого для выполнения возложенных на него задач; |
| Recruit, train and deploy greater numbers of female police and military personnel at national level in countries experiencing internal displacement, as well as in United Nations peacekeeping operations; | организовать набор, профессиональную подготовку и развертывание на национальном уровне большего числа полицейских и военнослужащих женского пола в странах, где существует проблема внутреннего перемещения, а также в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций; |
| Regrettably, FNL continues to actively recruit combatants and perpetrate acts of violence. | К сожалению, НСО продолжают активно вербовать бойцов и совершать акты насилия. |
| However, the rebel movements in Darfur, South Kordofan and Blue Nile states continued to forcibly recruit minor children. | Однако повстанческие движения в Дарфуре, штатах Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают насильственным образом вербовать несовершеннолетних. |
| Consequently, the organization's allegation that only Freedom House determines its programmes and their goals is not true; nor is it true that the organization has never tried to establish groups and recruit individuals to carry out its subversive activities in our country. | Вот почему утверждение этой организации о том, будто только она и определяет свои программы и цели этих программ, является неверным, как неверно и то, что «Фридом хаус» никогда не пыталась создавать группы и вербовать людей для осуществления подрывной деятельности в нашей стране. |
| Recruit some soldiers along the way, | Вербовать солдат по пути, |
| I also wish to inform the Council that the six armed groups that have come back to the legal fold, as mentioned in the Secretary-General's report, have committed themselves and openly declared that they will not recruit child soldiers. | Я хотел бы также информировать Совет о том, что шесть вооруженных группировок, вернувшихся в лоно закона, - о чем было упомянуто в докладе Генерального секретаря, - объявили о том, что они взяли на себя обязательство никогда не вербовать в свои ряды детей-солдат. |
| The Director informed the Council that the evaluation of SIAP had been delayed due to the time taken to identify and recruit the most suitably qualified candidate. | Директор сообщила Совету, что оценка СИАТО была задержана в силу того, что определение и наем наиболее подходящего квалифицированного кандидата занял немало времени. |
| The HR Committee recommended that the State suppress corrupt practices in the judiciary, recruit and train a sufficient number of judges, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. | КПЧ рекомендовал государству пресечь коррупционную практику в судебных органах, обеспечить наем и подготовку достаточного числа судей и выделить достаточные бюджетные средства на отправление правосудия75. |
| To reach the goals referred to above, the Tribunal will recruit only the necessary staff and avoid any expenses not warranted by the need to achieve those goals justly and expeditiously. | Для достижения указанных выше целей Трибунал будет производить наем только необходимого персонала и избегать любых расходов, которые не связаны с необходимостью достижения таких целей справедливым образом и оперативно. |
| (b) Improve the health care infrastructure, recruit and train more health care workers to serve the needs of children throughout the country, primarily at the level of the primary health care; | Ь) укрепить инфраструктуру здравоохранения, обеспечить наем и подготовку более значительного числа медицинских работников для удовлетворения потребностей детей по всей стране, прежде всего на уровне первичной медико-санитарной помощи; |
| (c) Improve teacher training and recruit more teachers, as planned, in order to improve the quality of education and in this regard improve, as necessary, the quality of the school curricula; | с) улучшить подготовку учителей, запланировать и осуществлять наем большего числа учителей, с тем чтобы повысить качество образования и в этой связи при необходимости повысить качество школьных программ; |
| Aggressively recruit talented new entry-level professional staff; | активно набирать талантливых новых сотрудников категории специалистов на должности начального уровня; |
| This can be achieved only if the new Office for Inspections and Investigations can recruit or train staff with the necessary skills to do the job. | Этого можно добиться только в том случае, если новое Управление инспекций и расследований сможет набирать или готовить сотрудников, имеющих необходимые навыки для такой работы. |
| UNDP will provide continuing advisory services to the ARCSC and will recruit public administration reform experts, both Afghan and international, in line with Government requests and donor support. | ПРООН будет и впредь оказывать консультативные услуги КАРГС и будет набирать экспертов по проведению реформы государственного управления из числа афганских и международных специалистов по просьбе правительства и при поддержке доноров. |
| Vladislaus II and his wife, Gertrude of Babenberg, who supported Boris's claim, persuaded Conrad to let Boris recruit mercenaries in Austria and Bavaria. | Владислав и его жена Гертруда помогли убедить Конрада, чтобы Борис начал набирать наемников в Австрии и Баварии. |
| It should also recruit and train a sufficient number of judges in order to ensure adequate administration of justice throughout the country and to combat crime and impunity. | Государству-участнику следует также набирать на работу и готовить достаточное количество магистратов в целях обеспечения надлежащего отправления правосудия на всей территории Центральноафриканской Республики, а также вести борьбу с преступностью и безнаказанностью. |
| It does not recruit child soldiers either as a matter of law, policy or practice. | В ней не осуществляется вербовка детей-солдат ни по закону, ни в соответствии с какой бы то ни было политикой или практикой. |
| They recruit many child soldiers. | Осуществляется массовая вербовка детей-солдат. |
| What if we recruit volunteers for a ground search? | Может нам нанять добровольцев для обследования местности? |
| Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract (article 259 of the Labour Code). | Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре (статья 259 Трудового кодекса). |
| That's not all, Yula. He also wants to recover his treasury... and recruit mercenaries and massacre everybody. | Он хочет вернуть сокровища, нанять наемников и всех истребить. |
| The Board notes that the Facilities Management Service will need to clearly understand the scope of the future maintenance required and, working closely with the Procurement Division, will need to develop a procurement strategy and recruit people with the necessary skills to support it. | Комиссия отмечает, что Службе эксплуатации необходимо иметь полное представление о будущем объеме услуг по техническому обслуживанию и в сотрудничестве с Отделом закупок разработать стратегию закупок и нанять квалифицированный персонал для ее осуществления. |
| No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. | Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 2582. |
| The asset said Hydra would be ready to take him out if they couldn't capture or recruit him. | Мой человек сказал, что Гидра будет готова убрать его, если они не смогут поймать или завербовать его. |
| They may, however, help us recruit more systems to our cause. | Но они помогут нам завербовать новые системы. |
| This gets the attention of the CIA, who send agent Ryan Clayton (Eric Winter) to forcibly recruit Jodie. | Это привлекает внимание Центрального разведывательного управления, и они отправляют агента Райана Клейтона (Эрик Винтер) завербовать Джоди. |
| You can recruit such an important official? | Вы можете завербовать такое важное должностное лицо? |
| If a soldier wants to leave the army, reportedly, he must recruit as many as four replacements. | Если солдат хочет демобилизоваться из армии, то, согласно сообщениям, он должен по крайней мере завербовать четырех человек на свою замену. |
| UNFPA will recruit additional short-term personnel as needed. | По мере необходимости ЮНФПА будет нанимать дополнительный персонал на краткосрочный период. |
| From here, the player can recruit soldiers, commanders, mages and priests to wage war upon their enemies. | Здесь игрок может нанимать солдат, командиров, магов и священников, чтобы вести войну. |
| Look, while I can recruit analysts, I don't control The Farm. | Послушай, пока я могу нанимать аналитиков, я не могу контролировать Ферму. |
| For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. | На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
| People said, "Let's change the way we recruit teachers, let's hire new principals and train them and send them on international learning tours, let's put technology inside classrooms." | Люди предлагали: «Давайте изменим принцип найма учителей, давайте нанимать новых директоров школ, обучать их и отправлять в международные учебные туры, давайте внедрим технологии в классные комнаты». |
| Through the World Programme of Action for Youth, the United Nations must urgently elaborate a strategy for its battle plan, seek the assistance of allies, recruit, train and equip troops and allocate enough resources to engage and destroy the enemy. | На основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, Организация Объединенных Наций должна срочно разработать стратегию этой борьбы, обратившись за помощью к союзникам; набрать, обучить и вооружить войска, а также выделить достаточно ресурсов для того, чтобы выйти на поле боя и истребить врага. |
| Those systems, to be devised by an advanced team of experts, would also ensure custody of information received after the entry into force of the Rome Statute and would allow for the Court to rapidly recruit personnel and procure goods and services necessary for its effective functioning. | Эти системы, которые должны быть разработаны передовой группой экспертов, также обеспечат хранение информации, получаемой после вступления в силу Римского статута, и дадут возможность Суду в сжатые сроки набрать персонал и приобрести товары и услуги, необходимые для его эффективного функционирования. |
| The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. | Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению. |
| (b) Recruit the first set of short-term assistants after defining the modalities of their contract; | Ь) НАБРАТЬ ПЕРВУЮ ГРУППУ ПОМОЩНИКОВ, РАБОТАЮЩИХ ПО КРАТКОСРОЧНЫМ КОНТРАКТАМ, ПОСЛЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ УСЛОВИЙ ИХ КОНТРАКТОВ; |
| In order to reach more children, especially girls, in a cost-effective manner, UNICEF will increase its international staff presence in Afghanistan, as well as recruit more qualified national staff, with the priority given to women. | В целях расширения охвата детей, прежде всего девочек, эффективным с точки зрения затрат образом ЮНИСЕФ потребуется увеличить число своих международных сотрудников, работающих в Афганистане, а также набрать на службу большее число квалифицированных национальных сотрудников, при этом первоочередное внимание следует уделять женщинам. |
| Well, I'm hardly a new recruit. | Ну, я вроде как не новобранец. |
| Our recruit's still waiting on her date. | Наш новобранец до сих пор ждет свою пару. |
| The recruit who does best will win the honor of killing his first dragon in front of the entire village. | Новобранец, который покажет себя лучше всех, получит право убить своего первого дракона на глазах у всей деревни. |
| Three years ago, a recruit killed himself. | З года назад, новобранец убил себя. |
| Not recruit for long. | Уже почти не новобранец. |
| When a new recruit wakes up in Division, they're told that their old life is over. | Когда новый рекрут просыпается в Подразделении, ему говорят, что старая жизнь закончилась. |
| Any recruit found to be below the age of 18 years and medically unfit is discharged. | Любой рекрут, который моложе 18 лет и не подходит с медицинской точки зрения, исключается. |
| Now, you know you're not the first recruit to try to get ahead by going after the instructor. | Знаешь, ты не первый рекрут, который пытается пробиться наверх, соблазнив инструктора. |
| And now ryan knows that his new recruit Is not who he imagined him to be. | И теперь Райан знает, что его новый рекрут не тот, кто он вообразил |
| She's our first recruit. | Она - наш первый рекрут. |
| Trade Points should recruit qualified countertrade brokers into the LTEAs, if justified by potential trade volumes. | Центрам по вопросам торговли следует привлекать в МАПЭТ квалифицированных брокеров по встречной торговле, если это оправдывается потенциальным объемом операций. |
| Only by investing in its people and processes will the Secretariat be able to attract, recruit and retain the high-quality staff it needs to meet its complex mandates. | Только путем инвестирования в свои людские ресурсы и процедуры Секретариат сможет привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников, которые необходимы ему для выполнения своих комплексных мандатов. |
| The poly(A) tail can also recruit RNases that cut the RNA in two. | Поли(А)-хвост может также привлекать РНКазы, разрезающие РНК на два фрагмента. |
| As the demand for peacekeeping continues to rise, its is becoming increasingly difficult to attract, recruit and retain sufficient numbers of high quality personnel needed to fulfil the mandates entrusted to the Organization by the Security Council. | Поскольку потребности, связанные с поддержанием мира, по-прежнему возрастают, становится все сложнее привлекать, нанимать и удерживать достаточное число высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения мандатов, возложенных на Организацию Советом Безопасности. |
| (a) Attract, recruit and develop highly-skilled and experienced staff who are able to effectively operate in difficult mission environments; | а) привлекать и нанимать высококвалифицированных и опытных сотрудников, которые могут эффективно работать в трудных условиях миссии, и обеспечивать профессиональный рост этих сотрудников; |
| If we can recruit them, we'll finally have a fighting chance. | Сумеем их привлечь - появится, наконец, шанс опередить врага. |
| We can recruit Mikael Blomkvist as an external consultant. | Можем привлечь Блумквиста в качестве независимого эксперта. |
| The Committee recommends that the State party adopt the draft Mental Health Act of 2007 and to formulate strategies to strengthen available psycho-social assistance, especially for children and recruit more mental health workers and other specialized professionals to address post-conflict mental disorders. | Комитет рекомендует государству-участнику принять проект закона о психическом здоровье 2008 года и разработать стратегии по укреплению имеющихся мер в области психосоциальной помощи, в особенности для детей, а также привлечь большее число работников в области психического здоровья и других специалистов к лечению постконфликтных психических расстройств. |
| Recruit a consultant to prepare the first draft of a manual. | Привлечь консультанта для подготовки первого проекта руководства. |
| Appropriate contractual arrangements are therefore critical for enabling the Secretariat to attract, recruit and retain staff in field operations. | Поэтому наличие соответствующей системы контрактов является решающим фактором с точки зрения способности Секретариата привлечь, набрать и удержать сотрудников в полевых операциях. |
| According to Jones, an Arizona baseball agent, Terry Bross, used her to help recruit potential clients in 2010. | Согласно Джонс, в 2010 году её использовал бейсбольный агент, чтобы рекрутировать потенциальных клиентов. |
| On 8 February 2009, clashes took place in Wada'ah between members of the SLA/MM forces and armed militia from the Mima community resisting attempts on the part of the former to increase taxation on the Mima and recruit from among them. | 8 февраля 2009 года в Вадаа произошли столкновения между силами ОАС/ММ и вооруженными ополченцами из пламени мима, которые противились попыткам ОАС/ММ повысить налоги, взимаемые с мима, и рекрутировать некоторых из них в свои ряды. |
| PINK1 can then recruit Parkin. | PINK1 далее может рекрутировать паркин. |
| Through crosslinking, LAT can recruit other proteins into the raft and further amplify the signal. | Белки LAT, связываясь друг с другом, могут рекрутировать в рафт другие белки и дополнительно амплифицировать (усиливать) сигнал. |
| Flotillin and caveolins can recruit signaling molecules into lipid rafts, thus playing an important role in neurotransmitter signal transduction. | Флотиллин и кавеолин обладают способностью рекрутировать сигнальные молекулы к липидным рафтам, тем самым играя важную роль в передаче сигналов, опосредованной нейромедиаторами. |
| I am not some recruit who can't separate church from state. | Я не какой-то новичок, который не может разделять личную жизнь с работой. |
| Maybe because I got this recruit from Barrie, you know... | Может быть, потому что у меня тут есть этот новичок от Барри, знаете... |
| I've got a challenge for you, Sark; a new recruit. | Есть для тебя работёнка, Сарк. У нас новичок. |
| Alex Parrish, a former FBI recruit, becomes a prime suspect after a terrorist attack on Grand Central Terminal and is arrested for treason. | Алекс Пэрриш, бывший новичок ФБР, становится главной подозреваемой в организации теракта на Центральном вокзале Нью-Йорка, где её арестовывают за измену. |
| Mr. Caffrey, when our new recruit here, Mr. Keller, heard about your stunt in my building, he couldn't stop raving about your previous exploits. | Мистер Кэффри, когда наш новичок, мистер Келлер, услышал про ваш фокус в моем офисе, он не мог перестать восхищенно рассказывать про ваши предыдущие подвиги. |
| OIOS must recruit highly professional staff from developing as well as developed countries in order to ensure equitable geographic representation. | УСВН должно принимать на работу высококвалифицированных сотрудников как из развивающихся, так и из развитых стран в целях обеспечения справедливого географического представительства. |
| The Secretariat should recruit as many successful candidates as possible from the roster. | Секретариат должен принимать на работу как можно больше успешных кандидатов из реестра. |
| Such constraints need to be more adequately addressed in order to continue to attract, recruit or retain qualified language staff in a very competitive market. | Подобные трудности следует более тщательно проанализировать, чтобы по-прежнему быть в состоянии привлекать, принимать на работу или гарантировать себе услуги квалифицированных языковых специалистов в условиях весьма оживленного спроса на них на соответствующем профессиональном рынке. |
| We must recruit more young professionals, and at the same time improve the gender balance and geographical diversity. | Нам необходимо принимать на работу больше молодых сотрудников категории специалистов и в то же время улучшить гендерную сбалансированность штата сотрудников и расширить его географию. |
| Organizations need to ensure transparency of the selection process and recruit the best qualified candidate for the assignment. | Организациям необходимо обеспечивать транспарентность процесса отбора и принимать на работу наиболее квалифицированного кандидата. |