Some participants had arrived one month earlier to organise and recruit porters. |
Некоторые из них прибыли на месяц раньше, чтобы решить организационные вопросы и нанять носильщиков. |
You can't recruit everyone into a governmental organization. |
Вы не можете нанять всех в государственное учреждение. |
At the start of each Age, players may recruit one leader, paying its coin cost and putting it into play. |
В начале каждой Эпохи, игроки могут нанять одного Лидера, оплачивая его стоимость в монетах и разыгрывая карту. |
Despite Heller's objections, Zhang and Mac decide to travel to Thailand and recruit Taylor. |
Несмотря на возражения Хеллера, Чжан и Мак решили отправиться в Таиланд, чтобы нанять Тейлора. |
I must recruit more men and return. |
Я должен нанять побольше людей и вернуться. |
Construct additional classrooms, recruit additional teachers and introduce a reliable and accessible system of bursaries to help the needy. |
Построить дополнительные классные помещения, нанять дополнительных учителей и ввести надежную и доступную систему стипендий для оказания помощи малообеспеченным. |
No employer may recruit a foreign worker before the expiry of an employment contract binding him or her to the previous employer. |
Ни один работодатель не вправе нанять на работу иностранного работника до истечения трудового договора, связывающего его с предыдущим работодателем. |
The Consultative Group decided that UN-Habitat should recruit a consultant to compile the comparative analysis report and a report on governance options. |
Консультативная группа постановила, что ООН-Хабитат следует нанять консультанта для сведения воедино доклада, посвященного сравнительному анализу, и доклада о различных вариантах системы управления. |
What if we recruit volunteers for a ground search? |
Может нам нанять добровольцев для обследования местности? |
He has me recruit some protestors to rough Carlos up, but it didn't scare him off. |
Он велел нанять демонстрантов, чтобы они припугнули Карлоса, но это не помогло. |
The imbalance in funding meant, for example, that the Agency could replace dilapidated school premises with new buildings, but could not recruit teachers. |
Например, однобокость финансирования означает, что Агентство может заменить обветшавшие школьные помещения новыми зданиями, однако не имеет возможности нанять учителей. |
Only where no employee meeting the requirements for the post is to be found may employers recruit an external candidate (art. 32 of the General Collective Labour Agreement). |
Работодатели могут нанять постороннее для их предприятия лицо лишь в том случае, если на предприятии не имеется работника, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к этой должности (см. статью 32 Общего коллективного соглашения). |
In this light, the Representative was encouraged by WFP's stated intention to launch a new six-month emergency operation and recruit an additional 35 staff. |
В этой связи Представитель с удовлетворением воспринял заявление МПП о намерении приступить к осуществлению новой шестимесячной операции по чрезвычайной помощи и нанять дополнительно 35 сотрудников. |
As a first step all country offices were requested to designate or recruit HIV/AIDS focal persons to strengthen technical support to HIV-prevention components of country programmes. |
В качестве первого шага ко всем отделениям в странах была обращена просьба назначить или нанять на работу координаторов по ВИЧ/СПИДу в целях повышения эффективности технической поддержки, оказываемой тем компонентам страновых программ, которые связаны с профилактикой ВИЧ. |
The Group recommends that the UNOCI Integrated Embargo Cell recruit a consultant to follow up on all primary resource extraction activities in the country, including diamonds. |
Группа рекомендует Объединенной группе ОООНКИ по вопросам эмбарго нанять консультанта для отслеживания всех проводимых в стране мероприятий по добыче сырьевых ресурсов, включая алмазы. |
As an example, managers are now able to access an online resource pool of international and national consultants/experts and recruit a consultant/expert through a two-step online approval process. |
Так, отныне руководители имеют возможность войти в онлайновую базу международных и национальных консультантов и экспертов и нанять требуемого консультанта/эксперта, пройдя двухэтапный процесс утверждения в режиме онлайн. |
The Human Rights Section of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) should recruit a gender specialist to, inter alia, systematically monitor and report on issues of gender-based violence. |
Секции прав человека Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) следует нанять на работу специалиста по гендерным вопросам, призванного, в частности, систематически проводить обзор и освещение проблем насилия на гендерной почве. |
It has been difficult to identify and recruit a suitable candidate for the post at the Field Service level in view of the specialized skill set required. |
Поскольку требовался весьма специализированный набор навыков, оказалось весьма трудно подобрать и нанять подходящего специалиста, располагая должностью категории полевой службы. |
Recognizing that pre-primary education prepares children for school and learning, and helps reduce grade repetition and drop outs, it has been decided to develop a standard curriculum, recruit and train full-time teachers, and supply teaching-learning materials to operationalize effective pre-primary classes. |
Поскольку дошкольное обучение готовит детей к школе и процессу познания и помогает снизить отсев и число второгодников, для организации эффективных дошкольных занятий было решено разработать стандартный учебный план, нанять на полный рабочий день и обучить учителей и подготовить учебно-методические материалы. |
Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract (article 259 of the Labour Code). |
Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре (статья 259 Трудового кодекса). |
His lawyer, Manfred Gnjidic, explained that El-Masri believed he was pursued by the secret services, trying to break or recruit him, and he intended to file an appeal. |
Его адвокат, Манфред Гнидик, объяснил, что эль-Масри считал, что его преследуют секретные службы, пытаясь сломить или нанять его, и он намеревался подать апелляцию. |
The press officers were the best that the Organization could recruit, and the best of them were assigned to cover meetings of the Fifth Committee owing to the complexity of the material. |
Сотрудники по вопросам печати являются наилучшими специалистами, которых смогла нанять Организация, и наилучшим из них была поручена задача освещения заседаний Пятого комитета ввиду сложного характера рассматриваемых материалов. |
During the transition phase, depending on their available resources, the organizations will have either to rely for an extended period of time on support from existing staff working in addition to their regular duties or recruit many additional staff. |
На переходном этапе в зависимости от имеющихся ресурсов организациям придется либо полагаться в течение длительного периода времени на поддержку уже имеющихся сотрудников, которые будут выполнять дополнительные функции помимо своих регулярных обязанностей, либо нанять много дополнительных сотрудников. |
These resources should, inter alia, make it possible to improve judges' pay, recruit new judges, give them the premises and operational capacity they need to perform their duties, and establish new courts, especially magistrates' courts; |
Эти ресурсы должны, в частности, позволить повысить вознаграждение магистратов, нанять новых магистратов, предоставить магистратам помещения и оперативные средства, позволяющие им выполнять свои задачи, и создать новые суды, в частности мировые суды; |
(e) Recruit additional qualified personnel to provide, inter alia, health and educational support to children with disabilities; |
ё) нанять дополнительный квалифицированный персонал для предоставления, среди прочего, медицинской помощи и услуг в области образования детям-инвалидам; |