UNDP will provide continuing advisory services to the ARCSC and will recruit public administration reform experts, both Afghan and international, in line with Government requests and donor support. |
ПРООН будет и впредь оказывать консультативные услуги КАРГС и будет набирать экспертов по проведению реформы государственного управления из числа афганских и международных специалистов по просьбе правительства и при поддержке доноров. |
In the view of the Advisory Committee, when a mission is being liquidated, it is advisable to retain the personnel who had been handling the operation of the mission rather than recruit temporary staff. |
По мнению Консультативного комитета, при ликвидации той или иной миссии желательно сохранять персонал, который обеспечивал ее функционирование, а не набирать временных сотрудников. |
They assured him that they would not recruit any person under the age of 17 and would not send into battle any person below the age of 18. |
Они заверили его в том, что не будут набирать в свои отряды детей моложе 17 лет и не будут использовать в боевых действиях никого моложе 18 лет. |
It could follow the practice of the OECD Committee on Fiscal Affairs and recruit resident experts and staff to conduct specific studies on the issues raised by the Committee and to fulfil its mandate in the area of technical cooperation. |
Он мог бы действовать по образцу Комитета по бюджетно-финансовым вопросам ОЭСР и набирать на месте экспертов и сотрудников для проведения конкретных исследований по вопросам, определенным Комитетом, и выполнять свой мандат в области технического сотрудничества. |
For that office, the FAO Statistics Division will recruit staff with proven experience in the coordination of global statistical capacity development programmes and high-level technical expertise in agricultural and rural statistics. |
Статистический отдел ФАО будет набирать для Глобального управления персонал, обладающий проверенным опытом в области координации глобальных программ по укреплению статического потенциала и высоким уровнем технических знаний в области статистики сельского хозяйства и сельских районов. |
For instance, the draft does not expressly establish an "independent and autonomous" institution and does not provide sufficient operational independence for the Commission, including the ability to directly recruit and appoint its own staff. |
Так, например, проект не содержит положения, прямо предусматривающего создание "независимого и самостоятельного" института, и не обеспечивает достаточно высокой степени оперативной самостоятельности комиссии, включая право напрямую набирать и назначать своих собственных сотрудников. |
An OIOS survey indicated that out of 12 missions surveyed, 8 were not aware that staff on temporary duty to UNAMID could be deployed beyond 90 days and that they could recruit temporary replacements for the staff on deployment. |
Проведенное УСВН обследование показало, что из 12 опрошенных миссий 8 не знали о том, что персонал, получивший временные назначения в ЮНАМИД, может оказаться развернутым на срок свыше 90 дней и что они могут набирать временных сотрудников для замены персонала, получившего назначения. |
The reports also stressed the need to harmonize the conditions of service of field staff, including the standardization of contractual arrangements, to enable the Organization to attract, recruit and retain qualified staff for field missions. |
В докладе также подчеркивается необходимость согласования условий службы полевых сотрудников, включая стандартизацию системы контрактов, с тем чтобы организация могла привлекать, набирать и удерживать квалифицированных сотрудников полевых миссий. |
Because the Support Account funds virtually all of DPKO on a year-by-year basis, that Department and the other offices funded by the Support Account have no predictable baseline level of funding and posts against which they can recruit and retain staff. |
Поскольку ежегодно финансируются из средств вспомогательного счета практически все расходы ДОПМ, этот департамент, как и другие подразделения, финансируемые со вспомогательного счета, не имеет предсказуемого базового уровня финансирования и должностей, на которые он мог бы набирать и удерживать сотрудников. |
Through the global programme, BDP will continue to fund and recruit a cadre of out-posted policy advisors at the regional level who will work in close collaboration as part of one team with the global policy advisors. |
Через глобальную программу БПР будет продолжать финансировать и набирать кадры прикрепленных консультантов по вопросам политики для работы на региональном уровне, которые будут работать в тесном взаимодействии в составе единой группы с советниками по вопросам глобальной политики. |
In particular, more analysis should be undertaken before deciding whether to establish logistics posts within the Office, or recruit military officers for the existing logistics posts which supported field missions' military operations. |
В частности, необходимо провести более углубленный анализ до принятия решения о том, создавать ли должности сотрудников по материально-техническим вопросам в Управлении или набирать офицеров на имеющиеся должности сотрудников по материально-техническим вопросам, которые оказывают поддержку военным операциям полевых миссий. |
Recruit, supervise and train all local-level security staff |
набирать и обучать весь местный персонал службы охраны, а также контролировать его работу; |
c. Recruit the best and brightest students as teachers and incentivize them as professionals. |
с. Набирать на должности учителей самых лучших и способных студентов, мотивируя их к профессиональному росту. |
The ability to attract, recruit, select and retain a world class staff is at the heart of organizational performance and success. |
ЗЗ. Способность привлекать, набирать, расстанавливать и удерживать первоклассных сотрудников является ключом к обеспечению успешной работы Организации. |
Vladislaus II and his wife, Gertrude of Babenberg, who supported Boris's claim, persuaded Conrad to let Boris recruit mercenaries in Austria and Bavaria. |
Владислав и его жена Гертруда помогли убедить Конрада, чтобы Борис начал набирать наемников в Австрии и Баварии. |
Reported statements by officials of the Zenit St. Petersburg football club that it would only recruit white players were a source of concern. |
Вызывают озабоченность ставшие достоянием гласности заявления руководителей Санкт-Петербургского футбольного клуба "Зенит" о том, что они будут набирать в команду только белокожих игроков. |
It further recommended that Slovakia intensify its efforts to raise the level of achievement in school by Roma children, recruit additional school personnel from among members of Roma communities and promote intercultural education. |
Он далее рекомендовал Словакии активизировать свои усилия по повышению успеваемости детей рома в школах, набирать дополнительный преподавательский состав из представителей общин рома и поощрять межкультурное образование93. |
By resolution 46/182, the General Assembly decided that special emergency rules and procedures should be developed by the United Nations to enable all organizations quickly to disburse emergency funds, procure emergency supplies and equipment and recruit emergency staff. |
В резолюции 46/184 Генеральная Ассамблея постановила, что Организации Объединенных Наций следует разработать специальные чрезвычайные правила и процедуры, чтобы все организации могли быстро выделять средства на оказание чрезвычайной помощи и закупать предметы снабжения и оборудования в рамках чрезвычайной помощи, а также набирать персонал для оказания такой помощи. |
1.9.1 Recruit additional forces; |
1.9.1 не набирать дополнительные войска; |
Private companies should be made aware that they could not recruit mercenaries to intervene in matters within the jurisdiction of a State. |
Частные предприятия должны знать, что они не имеют права набирать наемников для вмешательства в дела, которые касаются государств. |
Following the security breach, it has been deemed too dangerous to put the Intersect into a new recruit. |
Принимая в о внимание утечку информации, стало крайне опасно набирать новых кандидатов в Интерсект. |
Under the Code, the United Kingdom National Health Service may not actively recruit in developing countries unless there is a Government-to-Government agreement that allows targeted recruitment in that country. |
В соответствии с Кодексом Государственная служба здравоохранения Соединенного Королевства не может активным образом набирать персонал в развивающихся странах, если отсутствует межправительственное соглашение, позволяющее производить целевой набор персонала в этой стране. |
The United Nations may likewise recruit General Services level staff on a short-term basis and shall administer the staff so recruited. |
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций может набирать сотрудников категории общего обслуживания на краткосрочной основе и будет обеспечивать руководство набранными таким образом сотрудниками. |
It should also recruit and train a sufficient number of judges in order to ensure adequate administration of justice throughout the country and to combat crime and impunity. |
Государству-участнику следует также набирать на работу и готовить достаточное количество магистратов в целях обеспечения надлежащего отправления правосудия на всей территории Центральноафриканской Республики, а также вести борьбу с преступностью и безнаказанностью. |
Finally, the cost of competitive examinations was not all that high in per capita terms and it was unlikely that any national consultancy firm within the United States could recruit as effectively on a worldwide basis. |
Наконец, расходы на конкурсные экзамены в расчете на одного кандидата не столь уж высоки, и вряд ли какая-либо национальная консультативная фирма, действующая на территории Соединенных Штатов, способна столь же эффективно набирать персонал по всему миру. |