| OHCHR is also concerned that poor record-keeping of detentions in police custody and delays in handing over detainees to judicial authorities facilitated arbitrary detention. | УВКПЧ также обеспокоено тем, что плохая система регистрации случаев взятия под стражу полицией и задержки в передаче дел взятых под стражу лиц в судебные органы способствуют практике произвольного задержания. |
| Among other items, the National Action Plan points out that Togo needs to update its procedures and controls related to record-keeping, storage, exports, imports, and transit. | В числе прочих вопросов в национальном плане действий подчеркивается, что Того надлежит обновить свои процедуры и надзорные предписания касательно регистрации, хранения, экспорта, импорта и транзита. |
| Support for the continued registration of all prison staff on the human resources database, accurate record-keeping and case management | Поддержка дальнейшей регистрации всех сотрудников пенитенциарных учреждений в базе данных по людским ресурсам, обеспечение точного учета документации и рассмотрения дел |
| A global leave system, developed in 2011, is now in use by all UNOPS staff members, obviating the need for paper-based record-keeping. | Разработанная в 2011 году глобальная система регистрации отпусков используется в настоящее время всеми сотрудниками ЮНОПС, что позволяет обойтись без ведения учета на бумаге. |
| The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. | Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием. |
| In other words, the whole cycle, starting with manufacturing, marking and record-keeping and ending with management of stockpiles and destruction of surpluses, should be taken into consideration. | Иными словами, необходимо охватить весь цикл - от производства, маркировки и регистрации оружия до управления запасами и уничтожения излишков. |
| actions promoting sensitization, training, prevention, care for and protection of victims, suppression, record-keeping, and statistics. | Деятельность по привлечению внимания общественности к проблеме, профессиональной подготовке, предотвращению, приему и защите пострадавших от дискриминации, наказанию правонарушителей, регистрации, учету и сбору статистических данных. |
| (e) Would automated registration formats and stockpile management systems help States parties to efficiently comply with their record-keeping obligations? | ё) Могут ли автоматизированные форматы регистрации и системы управления запасами помочь государствам-участникам эффективно выполнять свои обязательства в отношении ведения документации? |
| The plan's goals have been attained; improvement is particularly notable in the fields of record-keeping, investigation and law enforcement by the police and Public Prosecution Service. | Цели этого Плана были достигнуты; улучшения особенно заметны в таких областях, как ведение регистрации, расследование и правоприменение со стороны полиции и прокуратуры. |
| In some instances, an impediment to implementing the Firearms Protocol provisions on record-keeping, marking and tracing has been the inaccurate maintenance of registration systems or registration systems which are incomplete and not interlinked with other databases. | В некоторых случаях осуществлению положений Протокола об огнестрельном оружии, касающихся учета, маркировки и отслеживания, препятствует неточное ведение или неполнота систем регистрации или отсутствие их связи с другими базами данных. |
| Some States relied on private record-keeping, for example, through the office of a notary, while other States developed public land-registry systems. | Некоторые государства использовали частные каналы для регистрации, например, в нотариальных конторах, тогда как другие государства разработали публичные системы регистрации прав на землю. |
| Donors are requested to inform the secretariat of the Fund when a payment has been made so as to facilitate record-keeping, preparation of an official letter of thanks and preparation of the Secretary-General's reports. | Всем донорам предлагается информировать секретариат Фонда о внесении платежа в целях эффективного осуществления официальной процедуры регистрации, подготовки официального письма с выражением признательности и подготовки докладов Генерального секретаря. |
| His delegation was pleased, as was the French delegation, that the document addressed the issue of tracing, marking and record-keeping, as well as the need to take further action in those areas. | Его делегация, как и делегация Франции, удовлетворена тем, что в документе затронута проблема отслеживания, маркировки и учета и регистрации стрелкового оружия, а также отражена необходимость осуществления дальнейших действий в этих областях. |
| Procedures for the acquisition, registration, record-keeping, possession, transportation, forwarding, carrying, and realization of firearms, ammunition and gas pistols (revolvers) and building up of collections thereof | Нормы, касающиеся порядка приобретения, регистрации, учета, хранения, перемещения, передачи, ношения и реализации огнестрельного оружия, боеприпасов и газовых пистолетов (револьверов), а также их коллекционирования |
| The Decree on Record-keeping and Registration of Work Injuries and on Reporting Operating Mishaps (Accidents) and Breakdowns of Technical Equipment; | распоряжение об учете и регистрации производственных травм и представлении сведений о несчастных случаях на производстве и выходе из строя оборудования; |
| Review manual stock record-keeping arrangements | Пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов |
| Accurate criminal justice record-keeping and case management systems allow for the tracking and management of cases between criminal justice sectors (judicial, probation, prison, prosecuting, and police or investigating authorities). | Четкие системы регистрации данных и делопроизводства в области уголовного правосудия позволяют отслеживать и распределять дела между секторами уголовного правосудия (судебные органы, органы, занимающиеся вопросами условного досрочного освобождения, пенитенциарные органы, органы прокуратуры, а также органы полиции или следственные органы). |
| Record-keeping and data-tracking and reporting on allegations and cases of misconduct have also improved, with the issuance of reporting templates and development of a web-based system in all missions to share and store misconduct allegations in a confidential manner. | После внедрения типовой отчетности и установки во всех миссиях сетевой системы конфиденциального обмена информацией и хранения данных, связанных с предполагаемыми нарушениями норм поведения, процедура регистрации и отслеживания утверждений и случаев нарушения норм поведения и направления соответствующих сообщений, также стала более упорядоченной. |
| The development and implementation of electronic system(s) for weapons registration and record-keeping will result in the implementation of the requirements for registration and record-keeping established under the Firearms Protocol and the International Tracing Instrument. | Электронная(-ые) системы(-ы) регистрации и учета оружия, которые будут разработаны и внедрены, позволят выполнять требования, касающиеся регистрации и учета, установленные в Протоколе об огнестрельном оружии и Международном документе по отслеживанию. |
| (a) Full and accountable record-keeping improvements | а) обеспечение учета и регистрации всей поступающей документации; |