This has led to the Committee reconsidering the criteria for listing in practice, though without changing their scope in theory. |
Это вынудило Комитет пересмотреть критерии включения в перечень на практике, не меняя сферу их применения в теории. |
The Commission might suggest reconsidering that document if they deemed it necessary. |
Комиссия может предложить пересмотреть этот документ, если сочтет это необходимым. |
He has me seriously reconsidering my Francophilia. |
Он заставил меня серьёзно пересмотреть мою франкофилию. |
He emphasized that many years had passed since the adoption of the Convention and it was worth reconsidering. |
Делегат подчеркнул, что со времени принятия Конвенции прошло много лет и ее стоит пересмотреть. |
This may require reconsidering the EMEP monitoring strategy for reduced nitrogen. |
Для этого, возможно, потребуется пересмотреть стратегию мониторинга ЕМЕП для восстановленного азота. |
And to pin your hopes on something that just can't be... when you should be reconsidering Ethan's proposal... |
И тешить себя надеждой относительно того, чего просто не может быть... когда ты должна была пересмотреть предложение Итана... |
It called on reconsidering the rejection of the recommendation to allow political parties and the media to operate freely. |
Она призвала пересмотреть решение об отклонении рекомендации, разрешающей беспрепятственную деятельность политических партий и средств массовой информации. |
It is also worth reconsidering the procedures for voting on candidatures, in order to make the process speedier and more effective. |
Следовало бы также пересмотреть порядок голосования по кандидатурам, имея в виду ускорение этого процесса и повышение его эффективности. |
We expect that a body charged with reconsidering Commission decisions will be established and are awaiting the appointment of its commissioners. |
Мы надеемся, что будет создан орган, которому будет поручено пересмотреть решения Комиссии, и мы ожидаем назначения членов Комиссии. |
Did the Government have any intention of reconsidering the status of the Covenant in domestic law? |
Намеревается ли правительство пересмотреть статус Пакта во внутреннем законодательстве? |
Such improvements require reconsidering government budget allocations to reflect increases in the number of higher educational institutes and expansion of vocational training programmes. |
Для этого необходимо пересмотреть размеры ассигнований из государственного бюджета с учетом увеличения числа высших и средних специальных учебных заведений. |
Those non-nuclear-weapon States under the so-called nuclear umbrellas really need to be reconsidering their security strategies to prepare and to help create the conditions for a world free of nuclear weapons. |
Те неядерные государства, которые находятся под так называемым «ядерным зонтиком», действительно должны пересмотреть свои стратегии безопасности, с тем чтобы подготовиться и способствовать подготовке к условиям, когда мир будет свободен от ядерного оружия. |
Qatar is firmly committed to reconsidering archaic methods of education in order to better meet the needs of our changing society. |
Катар исполнен решимости пересмотреть архаичные методы образования, с тем чтобы система образования могла лучше удовлетворять потребности нашего меняющегося общества. |
Switzerland has expressed its intention of reconsidering the possibility of criminalizing trading in influence directly and should be encouraged to do so. |
Швейцария выразила свое намерение пересмотреть возможность прямого признания противоправным деянием злоупотребления влиянием в корыстных целях и ей следует рекомендовать сделать это. |
One aspect worth reconsidering concerned allocation of groundwaters on the basis of "equitable and reasonable utilization", which seemed to run counter to other pre-existing formulas of allocation. |
Один из аспектов, который было бы желательно пересмотреть, касается распределения грунтовых вод на основе принципа «справедливого и разумного использования», что, как представляется, противоречит другим, уже существующим формулам распределения. |
This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. |
Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
The CHAIRMAN said that the statement of programme budget implications would be circulated to the members of the Committee before the convening of a later meeting, not with a view to reopening negotiations or reconsidering decisions already taken, but purely for informational purposes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заявление о последствиях для бюджета по программам будет распространено среди членов Комитета до созыва следующего заседания не для того, чтобы возобновить обсуждения или пересмотреть уже принятые решения, а чисто в информационных целях. |
As noted above, the latter study recommended that data be collected on actual library use with a view to eventually reconsidering the basis of the cost-sharing formula for this service, but no action was taken and an opportunity was missed. |
Как уже отмечалось, в этом исследовании было рекомендовано собрать данные о фактическом использовании услуг библиотеки, с тем чтобы в конечном итоге пересмотреть основу формулы распределения расходов на эту службу, но никаких мер принято не было и возможность была упущена. |
Trying to change education means reconsidering its objectives and taking account of new philosophical approaches and changes in values, as well as each country's particular context and traditions. |
Стремление к проведению реформы образования вынуждает пересмотреть его цели и отразить в нем новые философские концепции и изменения в шкале ценностей, а также специфику и традиции каждой страны. |
He asked whether the Government had any intention of reconsidering the status of the Convention in order to allow women to invoke the provisions of the Convention directly in a complaint. |
Оратор спрашивает, намеревается ли правительство пересмотреть статус Конвенции, с тем чтобы предоставить женщинам возможность в своей жалобе напрямую ссылаться на ее положения. |
In 2014, the Human Rights Committee (HR Committee), in its list of issues prior to reporting, asked whether Sweden envisaged reconsidering its position on withdrawing or reviewing its reservations to ICCPR. |
В 2014 году Комитет по правам человека (Комитет ПЧ) в своем перечне вопросов, который был составлен до представления доклада, спрашивал Швецию, планирует ли она пересмотреть свою позицию в отношении снятия или изменения своих оговорок к МПГПП. |
If the conditions for safe harvesting can only be met by research, management and enforcement that exceed the resource rents likely to be generated by the resource, serious consideration should be given to reconsidering the desirability of sustained harvesting. |
Если безопасный промысел можно обеспечить лишь на основе исследований, управления и приведения в исполнение соответствующих положений, затраты на которые превышают размер возможных поступлений от вылова рыбы, то необходимо серьезно изучить вопрос о том, чтобы пересмотреть целесообразность устойчивого промысла. |
That is why Tunisia underscores the need to preserve the spirit of the Convention, although we understand the reasons cited by those who advocate reconsidering certain aspects of the regime set forth in the Convention, that is, adapting the Convention to new economic and political realities. |
Поэтому Тунис подчеркивает необходимость сохранения духа Конвенции, хотя мы понимаем причины, которые упоминались теми, кто хочет пересмотреть определенные аспекты режима, сформулированного в Конвенции, то есть, адаптировать Конвенцию к новой экономической и политической реальности. |
Whether the State party is reconsidering this position, with a view to strengthening the prevention of domestic violence, also recalling Council of Europe recommendation (2002) 5; |
а) намерено ли государство-участник пересмотреть свою позицию с целью укрепления мер по предупреждению бытового насилия, в том числе учитывая рекомендацию Совета Европы (2002) 5; |
In relation to the recommendation concerning reconsidering the legal framework relating to pre-trial detention, the Government reported that the procuratorial body must decide whether to initiate proceedings within 12 hours of the actual arrest. |
В том что касается рекомендации пересмотреть правовой режим досудебного содержания под стражей, правительство сообщило, что орган уголовного преследования должен принять решение о возбуждении уголовного дела в течение 12 часов после фактического задержания. |