It means reconsidering positions that yield no results. |
Она означает пересмотр позиций, которые не дают результатов. |
Being true also means reconsidering conventional wisdom. |
И это означает пересмотр традиционных подходов. |
For example the new Classification of Environmental Protection Activities and Expenditure (CEPA 2000) led to reconsidering some working methods that had been used for many years. |
Например, новый Классификатор видов природоохранной деятельности и затрат (СЕРА 2000) стимулировал пересмотр некоторых методов работы, которые использовались на протяжении многих лет. |
Hand in hand with this increasing interest, there have been unremitting efforts aimed at reconsidering the functioning and structures of the United Nations and its principal bodies. |
Параллельно с этим возрастающим интересом предпринимались неустанные усилия, направленные на пересмотр функционирования и структуры Организации Объединенных Наций и ее главных органов. |
The Committee welcomes the large-scale legislative reform that is being contemplated with a view, inter alia, to shortening the length of court proceedings and to reconsidering the system of legal aid. |
Комитет приветствует всеобъемлющую законодательную реформу, которая направлена, в частности, на сокращение сроков судебного разбирательства и пересмотр системы правовой помощи. |
We must move the agenda in practical ways, including reconsidering the national budgets to cover the commitments made in Beijing. |
Нам необходимо обеспечить практическое осуществление программы, включая пересмотр государственных бюджетов для выделения ассигнований на осуществление принятых в Пекине обязательств. |
Germany is of the opinion that reconsidering an NGO answer in accordance with Council resolution 1996/31 implies the possibility of a change in attitude. |
По мнению Германии, пересмотр ответа неправительственной организации в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета предполагает возможность изменения позиции. |
That entails identifying priorities and reconsidering goals so that they meet the needs of regional and international societies to achieve human development and contain the recent crises. |
Подобный обзор предполагает определение круга приоритетов и пересмотр целей с учетом потребностей региональных и международных организаций в области развития человеческого потенциала и сдерживания нынешних кризисов. |
The moves afoot to revise history are motivated by far-reaching political goals aimed at reconsidering the outcome of Second World War. |
Шаги, направленные на ревизию истории, имеют далеко идущие политические цели, направленные на пересмотр итогов Второй мировой войны. |
He wished to point out that earlier in 1998, Argentina had argued in favour of reconsidering the matter of excluding damage from the definition of an internationally wrongful act. |
Выступающий указывает, что ранее в 1998 году Аргентина высказалась за пересмотр вопроса об исключении ущерба из определения международного противоправного деяния. |
Belarus backs the measures aimed at strengthening the status of the General Assembly among the major organs of the United Nations system, as well as reconsidering its current relations with other principal statutory organs. |
Беларусь поддерживает меры, нацеленные на укрепление статуса Генеральной Ассамблеи в системе главных органов Организации Объединенных Наций и пересмотр ее отношений с остальными уставными органами. |
Proposals such as improving the questionnaire, establishing an electronic database, evaluating reports on a regular basis, reconsidering requirements for the United Nations Secretariat and enhancing public information on the reporting system should be examined. |
Следует рассмотреть такие предложения, как совершенствование вопросника, создание электронной базы данных, оценка отчетов на регулярной основе, пересмотр требований к Секретариату Организации Объединенных Наций и усиление работы по повышению уровня информированности о системе отчетности. |
Noting the ongoing activities within the EU aimed at reconsidering the Pan-European corridors and priority axes in the light of the enlarged European Union, the Working Party asked the European Commission to present the information on these developments at the next session of the Working Party. |
Отметив продолжающуюся деятельность в ЕС, направленную на пересмотр панъевропейских коридоров и приоритетных осей в свете расширенного Европейского союза, Рабочая группа просила Европейскую комиссию представить информацию об таких изменениях на следующей сессии Рабочей группы. |
At the outset of the fiftieth General Assembly, the European Union had submitted a number of amendments aimed at reconsidering the mandate of the Committee in view of the progress made in the field. |
В начале пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Европейский союз представил ряд поправок, направленных на пересмотр мандата Комитета с учетом прогресса, достигнутого на месте. |
For business worldwide, this means re-evaluating commercial opportunities in Africa as the new economic conditions that NEPAD seeks to create take hold, and reconsidering the stereotype, all too deeply rooted, that investing money in Africa does not pay. |
Для деловых кругов во всем мире это означает пересмотр коммерческих возможностей в Африке по мере закрепления новых экономических условий, которые предполагается создать в соответствии с НЕПАД, и пересмотр слишком глубоко укоренившегося стереотипа, согласно которому вложение денег в Африку является невыгодным. |
It should also be universally implemented (the stress being laid on the indivisibility of the rights concerned), especially in school education, which implies reconsidering the objectives of education and culture. |
Кроме того, следует обеспечить универсальный характер такого образования (подчеркивая неделимость всех прав человека), в особенности в рамках школьного образования, что предполагает пересмотр целей образования и культуры. |
Early prevention of social harms through, inter alia, reconsidering the subjects of general education and inclusion of social subjects and life skills in the curricula of the education system. |
115.4 ранняя профилактика социального ущерба, в частности, пересмотр общеобразовательных дисциплин и включение социальных предметов и жизненных навыков в учебные программы системы образования; |
(c) "Reconsidering the rationale, scope and quality of family planning programs"; |
с) "Пересмотр основы, масштаба и качества программы планирования семьи"; |
Reconsidering the system of childcare allowances for a better division of responsibilities within the family |
пересмотр системы пособий по уходу за ребенком в целях совершенствования разделения обязанностей в семье; |
The organization conducts its activities on the basis of three programmes: "Water, a shared asset of humanity"; "Reconsidering wealth"; and "Peoples' rights". |
Организация осуществляет свою деятельность по трем программам: "Вода - общее достояние человечества", "Пересмотр богатства" и "Права народов". |
His country was reconsidering a policy framework for SMME development in consultation with small businesses and communities. |
В настоящее время его страна осуществляет пересмотр общих условий развития МСМП, причем эта работа проводится в консультации с самими малыми предприятиями и коммунами. |
The European Union is in favour of reconsidering the automatic inclusion of a paragraph at the end of resolutions asking for the re-inscription of the item on the agenda. |
Европейский союз выступает за пересмотр автоматического включения в конце резолюций пункта, содержащего просьбу о повторном включении этого пункта в повестку дня. |
Reconsidering the question of the defence of human rights and the strengthening of democracy also involves reconsidering the issue of development on the basis of fair access to markets, capital and new technologies. |
Пересмотр вопроса о защите прав человека и укрепление демократии предполагает также пересмотр вопроса о развитии на основе обеспечения справедливого доступа к рынкам, капиталам и новым технологиям. |
Members asked whether the Government had not taken into consideration the objections that had been raised by many countries with a view to reconsidering the issue. |
Члены Комитета поинтересовались, не учло ли правительство возражения, высказанные многими странами в расчете на пересмотр данного вопроса. |
The delegations suggested that a possible revision of the terms of reference should not turn into reconsidering the issues that had already been thoroughly discussed and agreed upon during the discussion of the transfer of the OECD work to UNECE. |
Делегации отметили, что возможный пересмотр круга ведения не должен приводить к пересмотру вопросов, уже тщательно обсужденных и согласованных в ходе обсуждения вопроса о переносе деятельности ОЭСР в ЕЭК ООН. |