If carrier caused the damage intentionally or recklessly and with the knowledge that such damage would probably result |
если перевозчик причинил ущерб умышленно или по грубой неосторожности и с пониманием вероятности причинения такого ущерба. |
Public officials who knowingly and deliberately, or recklessly disregard the provisions of this Code shall be subject to the appropriate disciplinary and administrative measures.] |
Государственные должностные лица, которые умышленно или преднамеренно либо по грубой неосторожности игнорируют положения настоящего Кодекса, подлежат соответствующему дисциплинарному и административному наказанию.] |
In almost all of the cases the Mission has also been able to determine whether or not it appears that the acts in question were done deliberately or recklessly or in the knowledge that the consequence that resulted would result in the ordinary course of events. |
Почти во всех случаях Миссия могла также установить вероятность того, что рассматриваемые действия были совершены преднамеренно или по грубой неосторожности или с заведомым осознанием того, каким в результате будет последующее развитие событий. |
Finally, the provision may be applied to aggravated cases of violation of section 252 of the Penal Code on recklessly exposing another person to danger. |
Наконец, это положение может применяться в случаях нарушения при отягчающих обстоятельствах положений статьи 252 Уголовного кодекса, касающейся ситуаций, когда какое-либо лицо подвергает другое лицо опасности по грубой неосторожности. |
In the context of the attempted misappropriation of fuel by another staff member, a staff member who worked as a vehicle dispatcher recklessly failed to follow proper procedures in relation to issuing vehicles. |
В контексте попытки незаконного присвоения топлива сотрудником другой сотрудник, работавший транспортным диспетчером, по грубой неосторожности не выполнил надлежащих процедур в отношении выдачи автотранспортных средств. |