The rebound in activity levels in the Latin American and Caribbean countries in 1996 was accentuated in 1997. |
Оживление экономической деятельности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, отмечавшееся в 1996 году, стало еще более заметным в 1997 году. |
The rebound in the labour markets in 2010 continued more moderately in 2011; the urban unemployment rate for the year overall is estimated to have fallen by 0.5 percentage points to 6.8 per cent. |
Оживление, которое отмечалось на рынках труда в 2010 году, продолжалось в 2011 году более умеренными темпами; уровень безработицы среди городского населения за год в целом снизился, по оценкам, на 0,5 процентного пункта до 6,8 процента. |
Although most economies in transition are seeing a visible rebound from the deep downturn in 2009, the recovery is fragile being heavily dependent on conditions in world commodity markets and access to external borrowing. |
В большинстве стран с переходной экономикой хотя и наблюдается заметное оживление после глубокого спада в 2009 году, это оживление неустойчиво и в значительной мере зависит от конъюнктуры мировых сырьевых рынков и доступа к внешним кредитам. |
Regarding the right to housing, a rebound in construction has been observed, but largely to the benefit of social strata 4, 5 and 6, whilst for social strata 1, 2 and 3, insufficient availability of house ownership and limited access to subsidies persisted. |
Что касается права на жилище, то в жилищном секторе было отмечено определенное оживление, хотя от этого выиграли социальные слои 4, 5 и 6, а социальные слои 1, 2 и 3 по-прежнему имеют недостаточное количество жилья в своей собственности и получают ограниченный доступ к субсидиям. |
Despite the rebound, the negative impact of the financial crisis and global recession are likely to persist. |
Несмотря на оживление торговли негативные последствия финансового кризиса и глобальный экономический спад, весьма вероятно, будут и дальше давать о себе знать. |
All other things being equal, the recovery will sustain the rebound in oil prices and thereby savings surpluses in major oil-exporting countries. |
При прочих равных условиях экономическое оживление будет способствовать восстановлению цен на нефть и за счет этого сохранению активного сальдо платежного баланса в странах, являющихся основными экспортерами нефти. |
PALO ALTO - Early signs of a manufacturing rebound, already strong in Asia, lend hope for some modest recovery from today's deep global recession. |
ПАЛО-АЛЬТО - Первые признаки подъема в производстве, который уже набирает силу в Азии, дают надежду на некоторое скромное оживление после текущего глубокого глобального экономического спада. |
Economic activity has recovered across the least developed countries and other structurally weak economies, including landlocked developing countries and small island developing States, bolstered by a recovery in international trade and a rebound in commodity prices. |
В наименее развитых странах и других странах со слабой в структурном отношении экономикой, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, уровень экономической активности восстанавливается, чему способствует оживление международной торговли и повышение цен на сырьевые товары. |
While FDI flows had collapsed to all economic groupings and all modes of entry during 2009, forward-looking data for 2010 suggested that a rebound was potentially at hand. |
Хотя в 2009 году было отмечено сокращение потоков ПИИ во всех экономических группах и в отношении всех способов размещения инвестиций, прогнозы на 2010 год позволяют предположить, что в скором времени может начаться оживление инвестиционных потоков. |