The rebound in the third quarter of 2009 was different among them. | Оживление в третьем квартале 2009 года было в них разным. |
However, the situation recovered rapidly and in 2003 the economy registered a rebound. | Однако ситуация быстро улучшилась, и в 2003 году было зарегистрировано оживление экономической деятельности. |
The rebound in the region's labour markets in 2010 continued into 2011, albeit at a slower pace. | Оживление, которое отмечалось на рынках труда в регионе в 2010 году, продолжалось в 2011 году, хотя и более медленными темпами. |
The rebound continued in 2003 at levels significantly below those of the 1990s, but as the world economy accelerates in 2004, world trade should also gain further momentum. | Оживление продолжалось в 2003 году темпами, которые были значительно ниже показателей 90х годов, однако по мере ускорения роста мировой экономики в 2004 году рост мировой торговли также должен получить дополнительное ускорение. |
The rebound is a result of the mitigation measures and an inventory-bounce (re-stocking) by industries and to a lesser extent to a recovery of consumer demand and investment spending. | Это оживление является следствием мер смягчения кризиса и восстановления (пополнения) запасов предприятиями и в меньшей степени результатом оживления потребительского спроса и инвестиционных расходов. |
The recent period has seen an economic rebound in almost all countries. | В последнее время почти во всех странах был отмечен экономический подъем. |
With high unemployment, and limited access to credit, a strong rebound seems unlikely. | В условиях высокого уровня безработицы и ограниченного доступа к кредитам мощный подъем, как представляется, маловероятен. |
Africa's economic rebound and sustained growth are yet to translate into commensurate progress towards social development, including the many indicators laid out in the Millennium Development Goals. | Экономический подъем и устойчивый рост в Африке пока не привели к соизмеримому прогрессу в области социального развития, в том числе в достижении многих показателей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A rebound of the world economy, driven by China and India, is expected in 2010 | Подъем мировой экономики, движимый Китаем и Индией, ожидается в 2010 году |
The outlook for both Hong Kong, China, and Taiwan Province of China, however, is directly linked to recovery in the ICT sector, for which most industry experts are forecasting a moderate rebound in the second half of 2002. | В этом секторе, согласно прогнозам большинства экспертов, занимающихся вопросами этого сектора, во второй половине 2002 года будет наблюдаться небольшой подъем. |
Lastly, a rebound in energy consumption implies a corresponding increase in greenhouse gas (GHG) emissions. | И, наконец, восстановление потребления энергии означает соответствующее увеличение выбросов парниковых газов (ПГ). |
Looking forward, as demand slowly resumes, international trade is forecasted to rebound. | Заглядывая вперед, с учетом медленного восстановления спроса можно прогнозировать восстановление международной торговли. |
Export prices remain very low, and the possibility that reserves may fail to rebound cannot be ruled out. | Экспортные цены остаются весьма низкими, и нельзя исключать вероятность того, что восстановление прежнего уровня резервов окажется невозможным. |
Turning the rebound into a sustained recovery requires maintaining the momentum together with macroeconomic stability in the face of rising inflationary tendencies and the potential for asset bubbles. | Для того чтобы превратить этот выход из рецессии в устойчивое восстановление, необходимо сохранить набравший силу процесс и обеспечить вместе с тем макроэкономическую стабильность перед лицом нарастающих инфляционных тенденций и опасности возникновения пузырей активов. |
The rebound in exports and foreign direct investment inflows into the region, which started in mid-2009, continued until the fourth quarter of 2010, when exports began to show some signs of weakening. | Восстановление объемов экспорта и притока прямых иностранных инвестиций в регион, которое началось в середине 2009 года, продолжалось до четвертого квартала 2010 года, когда экспорт начал демонстрировать некоторые признаки ослабления. |
The... the swipe function has a rebound effect. | У свайп функции есть эффект отскока. |
The expert from CLEPA confirmed the existence of these differences, occurring mainly during the rebound phase. | Эксперт от КСАОД подтвердил наличие этих различий, проявляющихся главным образом в фазе отскока. |
The impactor shall be released to free flight at such a distance from the vehicle that the test results are not influenced by contact of the impactor with the propulsion system during rebound of the impactor. | Ударный элемент должен перейти в состояние "свободного полета" на таком расстоянии от транспортного средства, чтобы результаты испытания не подвергались воздействию в результате контакта ударного элемента с системой приведения в движение в момент отскока ударного элемента. |
Discussion of the Rebound Issue, ACEA comments | Обсуждение вопроса отскока; замечания ЕАПАП |
Notably, while there was some decline in resource use per unit of GDP (relative decoupling), it was outweighed by the increase in GDP, and thus resulted in increased absolute use of material and energy - the so-called rebound effect. | Примечательно, что, хотя наблюдалось некоторое снижение потребления ресурсов на единицу ВВП (относительное ослабление), оно перевешивалось ростом ВВП, и, таким образом, это снижение вело к росту абсолютного потребления материальных ресурсов и энергии, к так называемому «явлению отскока». |
Maybe that's what he needs, is a rebound. | Может это то что ему нужно, восстановиться. |
Giving her something like that might help her rebound faster, make her the normal Paris again. | Что-то в этом роде может помочь ей быстрее восстановиться, превратить ее снова в нормальную Пэрис. |
We need to rebound from dinner. | Нам нужно восстановиться после ужина. |
Although landlocked developing countries managed to rebound rapidly following the recent economic recession, that rebound remains fragile and uneven and continues to be characterized by a number of downside risks. | Хотя не имеющим выхода к морю развивающимся странам удалось быстро восстановиться после недавнего экономического спада, это восстановление остается хрупким и неравномерным и по-прежнему характеризуется рядом рисков к снижению. |
And he married his rebound girl. | И он женился на девушке для утешения. |
She thought she was my rebound girl, but I rebounded her, all the way to the church. | Она тоже считала себя девушкой для утешения, но я сгреб ее в охапку, и прямо в церковь. |
He found his rebound girl. | Он нашел себе девочку для утешения. |
He married his rebound girl, after knowing her for only ten days. | Он женился на девушке, которую нашел для утешения, после 10 дней знакомства с ней. |
But just so you know, I'm not your rebound guy. | Только, чтоб ты знала, я тебе не партнер для утешения после разрыва. |
At the microeconomic level (looking at an individual market), even with the rebound effect, improvements in energy efficiency usually result in reduced energy consumption. | На микроуровне (рассматривая отдельный рынок), даже с учетом обратного эффекта, улучшение энергоэффективности обычно ведет к снижению потребления энергии. |
The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; | Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; |
The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; The neck injury criteria shall not exceed the values shown in Figures 1 and 2/; | Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; значения критериев травмирования шеи не должны превышать значений, указанных на рис. 1 и 2/; |
Khazzoom focused on the narrower point that the potential for rebound was ignored in mandatory performance standards for domestic appliances being set by the California Energy Commission. | Хаззум сосредоточил внимание на более частном вопросе о том, что потенциал обратного эффекта не учитывается в обязательных стандартах энергоэффективности для бытовой техники, установленных энергетической комиссией штата Калифорния. |
In particular, impacting masses shall be free to rebound after impact. | Важно, в частности, обеспечить возможность обратного хода производящих удар масс после удара. |
Five guys go up for every rebound. | Впятером боремся за каждый отскок. |
Double rebound, I guess. | Дважды отскок, я думаю. |
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. | Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. |
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. | Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. |
This whole Sam thing is textbook rebound. | Все эти дела с Сэм это классическая реакция на расставание. |
No real tenderness, rebound or guardin g. | Возможно реакция на стресс или гиперопеку. |
It says if you stop taking it abruptly, it can cause a violent rebound effect. | Здесь сказано, если резко прекратить его принимать, оно может дать сильный обратный эффект. |
That is, the rebound effect is usually less than 100%. | То есть обратный эффект обычно ниже 100 %. |
The issue has been re-examined by modern economists studying consumption rebound effects from improved energy efficiency. | Данный вопрос был вновь рассмотрен современными экономистами, изучавшими обратный эффект потребления от повышения энергоэффективности. |
The Jevons paradox occurs when the rebound effect is greater than 100%, exceeding the original efficiency gains. | Парадокс Джевонса имеет место, если обратный эффект достигает величины больше 100 %, превосходя исходную экономию от роста эффективности. |
First, in the context of a mature market such as for oil in developed countries, the direct rebound effect is usually small, and so increased fuel efficiency usually reduces resource use, other conditions remaining constant. | Во-первых, на зрелом рынке (напр. на рынке нефти в развитых странах), прямой обратный эффект обычно невелик, поэтому рост топливной эффективности снижает потребление ресурса при неизменности других условий. |