| East Asia's rebound from its sharp slowdown in 2001 started to ease in the second half of 2002. | Оживление в Восточной Азии после резкого спада 2001 года начало сходить на нет во второй половине 2002 года. |
| The rebound in the third quarter of 2009 was different among them. | Оживление в третьем квартале 2009 года было в них разным. |
| The economies of South-Eastern Europe, except Croatia, showed a modest rebound in 2010, but the recovery remains feeble. | За исключением Хорватии в странах Юго-Восточной Европы в 2010 году наблюдалось скромное оживление, темпы которого все еще остаются низкими. |
| However, GDP growth is expected to rise again in 2001, aided by falling oil prices and a rebound in crop prices. | Однако, как ожидается, в 2001 году темпы роста ВВП вновь повысятся, чему будет способствовать падение цен на нефть и оживление цен на продукцию растениеводства. |
| The rebound in the labour markets in 2010 continued more moderately in 2011; the urban unemployment rate for the year overall is estimated to have fallen by 0.5 percentage points to 6.8 per cent. | Оживление, которое отмечалось на рынках труда в 2010 году, продолжалось в 2011 году более умеренными темпами; уровень безработицы среди городского населения за год в целом снизился, по оценкам, на 0,5 процентного пункта до 6,8 процента. |
| Economic rebound in 2010, but subject to downside risks | Экономический подъем в 2010 году, но на фоне риска тенденций к понижению |
| From such a low point the economy began to rebound in 2003. | С такой низкой отметки в 2003 году начался экономический подъем. |
| But there is no broader rebound underway. | Но более сильный подъем не ожидается. |
| In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. | В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе. |
| In addition to the strong rise in oil and mineral exports that boosted both public and private consumption in most countries, North Africa saw a rebound in agricultural output as well as a construction boom owing to the high demand for tourism and residential buildings. | Помимо мощного увеличения экспорта нефти и минерального сырья, который способствовал росту государственного и частного потребления в большинстве стран, Северная Африка испытала подъем сельскохозяйственного производства, а также резкий подъем в сфере строительства в силу высокого спроса на здания, предназначенные для туристов, и на жилые здания. |
| The deeper the plunge, the stronger the rebound, some analysts say. | Как говорят некоторые аналитики - чем глубже падение, тем прочнее восстановление. |
| Growth in these regions was driven mainly by the rebound in investment and in export manufacturing, supported by fiscal and monetary policy stimuli. | Движущей силой в этих регионах в основном являются восстановление инвестиций и экспорт готовой продукции, что подкрепляется политикой фискального и валютно-финансового стимулирования. |
| In hindsight, these exchange-rate swings mirrored the initial collapse and subsequent rebound in global trade, helping to mitigate the recession. | Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии. |
| Global trade flows have exhibited greater volatility in recent years, with a pronounced drop and rebound following the financial crisis of 2008. | З. В последние годы интенсивность глобальных торговых потоков становится более нестабильной: во время финансового кризиса 2008 года наблюдалось их значительное сокращение, а после кризиса - восстановление. |
| While the rebound in equity prices has mitigated the losses of many financial institutions, the process of establishing sounder balance sheets through write downs of troubled assets and de-leveraging is still ongoing. | Хотя восстановление курсов ценных бумаг смягчило потери многих финансовых учреждений, процесс нормализации их финансового положения за счет частичного списания проблемных активов и снижения доли заемных средств в капитале по-прежнему продолжается. |
| The... the swipe function has a rebound effect. | У свайп функции есть эффект отскока. |
| A short time duration avoids the risk that a second impact could be recorded after rebound. | Такой короткий интервал времени позволит избежать вероятности регистрации второго удара после отскока. |
| The impactor shall be released to free flight at such a distance from the vehicle that the test results are not influenced by contact of the impactor with the propulsion system during rebound of the impactor. | Ударный элемент должен перейти в состояние "свободного полета" на таком расстоянии от транспортного средства, чтобы результаты испытания не подвергались воздействию в результате контакта ударного элемента с системой приведения в движение в момент отскока ударного элемента. |
| Discussion of the Rebound Issue, ACEA comments | Обсуждение вопроса отскока; замечания ЕАПАП |
| Notably, while there was some decline in resource use per unit of GDP (relative decoupling), it was outweighed by the increase in GDP, and thus resulted in increased absolute use of material and energy - the so-called rebound effect. | Примечательно, что, хотя наблюдалось некоторое снижение потребления ресурсов на единицу ВВП (относительное ослабление), оно перевешивалось ростом ВВП, и, таким образом, это снижение вело к росту абсолютного потребления материальных ресурсов и энергии, к так называемому «явлению отскока». |
| Maybe that's what he needs, is a rebound. | Может это то что ему нужно, восстановиться. |
| Giving her something like that might help her rebound faster, make her the normal Paris again. | Что-то в этом роде может помочь ей быстрее восстановиться, превратить ее снова в нормальную Пэрис. |
| We need to rebound from dinner. | Нам нужно восстановиться после ужина. |
| Although landlocked developing countries managed to rebound rapidly following the recent economic recession, that rebound remains fragile and uneven and continues to be characterized by a number of downside risks. | Хотя не имеющим выхода к морю развивающимся странам удалось быстро восстановиться после недавнего экономического спада, это восстановление остается хрупким и неравномерным и по-прежнему характеризуется рядом рисков к снижению. |
| And he married his rebound girl. | И он женился на девушке для утешения. |
| She thought she was my rebound girl, but I rebounded her, all the way to the church. | Она тоже считала себя девушкой для утешения, но я сгреб ее в охапку, и прямо в церковь. |
| He found his rebound girl. | Он нашел себе девочку для утешения. |
| He married his rebound girl, after knowing her for only ten days. | Он женился на девушке, которую нашел для утешения, после 10 дней знакомства с ней. |
| But just so you know, I'm not your rebound guy. | Только, чтоб ты знала, я тебе не партнер для утешения после разрыва. |
| At the microeconomic level (looking at an individual market), even with the rebound effect, improvements in energy efficiency usually result in reduced energy consumption. | На микроуровне (рассматривая отдельный рынок), даже с учетом обратного эффекта, улучшение энергоэффективности обычно ведет к снижению потребления энергии. |
| The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; | Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; |
| The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; The neck injury criteria shall not exceed the values shown in Figures 1 and 2/; | Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; значения критериев травмирования шеи не должны превышать значений, указанных на рис. 1 и 2/; |
| In particular, impacting masses shall be free to rebound after impact. | Важно, в частности, обеспечить возможность обратного хода производящих удар масс после удара. |
| excluding the rebound phases of the test blocks. | за исключением фаз обратного движения испытательных блоков. |
| Five guys go up for every rebound. | Впятером боремся за каждый отскок. |
| Double rebound, I guess. | Дважды отскок, я думаю. |
| I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. | Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. |
| I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. | Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. |
| This whole Sam thing is textbook rebound. | Все эти дела с Сэм это классическая реакция на расставание. |
| No real tenderness, rebound or guardin g. | Возможно реакция на стресс или гиперопеку. |
| That is, the rebound effect is usually less than 100%. | То есть обратный эффект обычно ниже 100 %. |
| The issue has been re-examined by modern economists studying consumption rebound effects from improved energy efficiency. | Данный вопрос был вновь рассмотрен современными экономистами, изучавшими обратный эффект потребления от повышения энергоэффективности. |
| The Jevons paradox occurs when the rebound effect is greater than 100%, exceeding the original efficiency gains. | Парадокс Джевонса имеет место, если обратный эффект достигает величины больше 100 %, превосходя исходную экономию от роста эффективности. |
| The rebound effect will usually be larger if energy costs make up a large share of the total costs of a given product or its consumption, and will also depend on demand elasticities. | Обратный эффект обычно тем больше, чем выше доля энергии в общей стоимости заданного продукта или его потребления, но также зависит от гибкости спроса. |
| First, in the context of a mature market such as for oil in developed countries, the direct rebound effect is usually small, and so increased fuel efficiency usually reduces resource use, other conditions remaining constant. | Во-первых, на зрелом рынке (напр. на рынке нефти в развитых странах), прямой обратный эффект обычно невелик, поэтому рост топливной эффективности снижает потребление ресурса при неизменности других условий. |