Английский - русский
Перевод слова Reassurance
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Reassurance - Уверенность"

Примеры: Reassurance - Уверенность
Because they bring reassurance that when the time comes, you can step up. Потому что они дают уверенность, что, когда придёт время, вы сможете принять вызов.
Use of such standards provides substantial reassurance that an economic entity can produce safe, high-quality output. Их использование обеспечивает значительную уверенность в том, что хозяйствующий субъект может выпускать качественную и безопасную продукцию.
We must provide reassurance to all our partners. Мы должны дать уверенность всем нашим партнерам.
There is an appetite and capacity for change that must give great reassurance to those who have been banging the equality drum for a long time... Имеется желание и возможность для изменений, которые должны придать значительную уверенность тем, кто долгое время выступал за равенство.
For 10 grand a month, you think you'd at least get reassurance. За 10 тысяч в месяц, ты должен был, по крайней мере, получить уверенность.
Indeed, the United Kingdom firmly believes that the reassurance which safeguards provide is the essential foundation for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В самом деле, Соединенное Королевство твердо верит, что дополнительная уверенность, которую дают гарантии, обеспечивает важную основу для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
In practice, however, the reassurance that may result from the apparent expertise of the shareholders in the concessionaire should not be overemphasized. Вместе с тем в практике не следует переоценивать ту уверенность, которая может основываться на очевидном специализированном опыте акционеров компании-концессионера.
Notwithstanding this peaceful evolution, the fundamental freedoms and values guaranteed under the Constitution continue to afford legal protection and comforting reassurance to all Tongans. Несмотря на этот мирный переход, основополагающие свободы и ценности, гарантированные Конституцией, по-прежнему обеспечивают правовую защиту и помогают обрести уверенность всем жителям Тонга.
My delegation has long felt that one way to provide some reassurance regarding the scope of the CTBT could be to include a provision in the treaty spelling out its "purposes and objectives". Моя делегация издавна считает, что единственный способ обеспечить какую-то уверенность в связи со сферой охвата ДВЗИ мог бы состоять в том, чтобы включить в договор положение с изложением его "задач и целей".
The presence of EUFOR and the progressive deployment of MINURCAT have helped to stabilize the situation overall, to provide much needed general reassurance to refugees, IDPs and the local community and to improve security for humanitarians. Присутствие СЕС и постепенное развертывание МИНУРКАТ, в целом, содействуют стабилизации положения, придают беженцам, внутренне перемещенным лицам и местному населению необходимую уверенность, а также способствуют повышению уровня безопасности сотрудников гуманитарных организаций.
To those disoriented by the pressures of globalization, the end of the cold war provided an opportunity to seek reassurance and a new identity in real or imagined ethnic nationalisms. Для тех, кто потерял ориентиры под давлением трудностей, сопряженных с глобализацией, окончание "холодной войны" открыло возможность обрести уверенность и новую самобытность в реальном или воображаемом национализме.
Love the compliment, but what I need is reassurance that what we are doing is not completely messed up. Люблю комплименты, но что мне действительно нужно, так это уверенность, что все, что мы делаем, не является величайшей ошибкой.
In particular, the role of judges as international observers in national elections provided greater reassurance to judicial authorities and inspired greater confidence in the credibility of the elections than experts or persons with a political background. В частности, присутствие судей, а не экспертов или лиц, имеющих опыт работы в политике, в качестве международных наблюдателей во время проведения национальных выборов придает бóльшую уверенность судебной власти и внушает больше доверия к результатам выборов.
Reassurance that we would not perish by the heat of our own sun. Уверенность, что мы не погибнем от жара Солнца.
Our supply chain management system ensures efficient stock replacement and our commitment to customer care offers additional reassurance. Благодаря системе управления цепью поставок, обеспечиваются достаточные запасы продукции, а наша приверженность к заботе о заказчике обеспечивает дополнительную уверенность.
These meetings, particularly the round table in Brussels, provided important reassurance to the international community. Благодаря этим встречам, особенно конференции "за круглым столом" в Брюсселе, международное сообщество вновь обрело значительную уверенность.
Those policies, geared to the target-bound and specific road map of the Millennium Development Goals, provide reassurance that the 2015 objectives will not remain a mere wish list. Эта политика, привязанная к выполнению конкретных задач программы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает нам уверенность в том, что цели, достижение которых запланировано на 2015 год, не останутся только на бумаге.
After initially agreeing to score the film, Greenwood had doubts and thought about backing out, but Anderson's reassurance and enthusiasm for the film convinced him to stick with it. Поначалу Гринвуд сомневался и думал о поддержке, но уверенность и энтузиазм Андерсона убедили его согласиться.
In this way the cold war ultimately provided an uncertain degree of reassurance that, barring an accident or an error, nuclear weapons would not be used and there would be no outbreak of a third world war. А тем самым "холодная война" в конечном счете давала некоторую уверенность в том, что, не произойди случайности или ошибки, применения ядерного оружия не произойдет и всеобщая третья мировая война не разразится.
As a means of dispelling potential misperceptions about space activities, transparency and confidence-building measures hold promise, particularly if they are used in a non-interfering or non-intrusive manner, yet remain robust enough to give States a degree of reassurance about the intent and purpose of space launches. Многообещающим средством для того, чтобы рассеять возможные заблуждения в отношении космической детальности, служат транспарентность и меры укрепления доверия, особенно если они применяются без вмешательства, однако остаются достаточно серьезными, для того чтобы сообщить государствам определенную уверенность и спокойствие в отношении намерений и целей космических запусков.
Reassurance is our speciality. Уверенность - наша специальность.
If the Security Council doesn't commit to security over the course of a decade, you don't get the reassurance which produces private investment. Если Совет Безопасности не примет на себя обязательств по безопасности на период в 10 лет, то не будет необходимой для привлечения частных инвестиций уверенность в завтрашнем дне.
These operations have successfully accomplished the desired effects of reassurance, deterrence and maintaining a safe and secure environment. Проводимые операции позволили успешно добиться желаемого эффекта - вселить новую уверенность, обеспечить сдерживание и поддержание спокойной и безопасной обстановки.
The "modern house" project provided precisely the reassurance needed. Именно «новый дом» гарантирует такую уверенность.
With his speech, that reassurance may now have been given. Его выступление помогло придать необходимую уверенность.