Английский - русский
Перевод слова Reassurance
Вариант перевода Гарантии

Примеры в контексте "Reassurance - Гарантии"

Примеры: Reassurance - Гарантии
Some delegates expressed the view that developing countries and least developed countries needed reassurance regarding forthcoming technical and financial assistance for the implementation of trade facilitation measures. Некоторые делегаты высказали мнение о том, что развивающимся и наименее развитым странам необходимы гарантии в отношении предоставления будущей технической и финансовой помощи для принятия мер по упрощению процедур торговли.
The EUFOR presence in the field provided crucial reassurance to citizens, who continue to believe it to be necessary. Присутствие СЕС на местах позволило обеспечить критически важные гарантии для граждан, которые по-прежнему считают их присутствие необходимым.
The "federalization" exercise might offer some reassurance in that regard, but further information was called for. В этой связи "федерализация" способна обеспечить определенные гарантии, однако требуется дополнительная информация.
The reassurance provided by the work of the Agency in this regard also provides a foundation for efforts for nuclear disarmament. Гарантии, предоставляемые МАГАТЭ в этой связи, также обеспечивают основы для активизации усилий в области ядерного разоружения.
Local Serbs need reassurance and do not yet trust that central government instructions and intentions will be implemented by all local officials. Местным сербам нужны гарантии: пока они не убеждены, что предписания и намерения центрального правительства будут выполняться всеми местными должностными лицами.
And I need your reassurance that it's going to stay that way. И мне нужны гарантии, что он не погибнет.
Only a serious program of universal nuclear disarmament can provide the reassurance and the credibility needed to build a global consensus that nuclear deterrence is a dead doctrine. Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
However, the firm and transparent response by the United Nations and the Government of Timor-Leste has provided reassurance and has reasserted confidence and stability. Однако твердая и транспарентная реакция Организации Объединенных Наций и правительства Тимора-Лешти обеспечила гарантии и восстановила доверие и стабильность.
The ability of the Council to act effectively and responsibly in future will provide important reassurance for the international community that its concerns in the area of security are being adequately addressed. Если в будущем Совет будет действовать эффективно и ответственно, он тем самым предоставит международному сообществу гарантии надлежащего решения его проблем в области безопасности.
In New Zealand's view, the Special Committee faced a key challenge in the new millennium: how the United Nations could provide the reassurance over a longer term that some of the smallest and most remote remaining Territories, such as Tokelau, so clearly sought. По мнению Новой Зеландии, на пороге нового тысячелетия перед Специальным комитетом встает исключительно важный вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может дать долгосрочные гарантии, в которых столь остро нуждаются некоторые из наиболее мелких и удаленных территорий, подобно Токелау.
Such treaties not only provide the requisite reassurance for investors, who know that any dispute that may arise will be settled through an objective process; they also serve as incentives for would-be investors to do business in Trinidad and Tobago. Такие договоры не только предоставляют необходимые гарантии инвесторам, которые знают, что любой спор, который может возникнуть, будет урегулирован на основе объективного процесса; они также служат стимулом для потенциальных инвесторов, желающих заниматься бизнесом в Тринидаде и Тобаго.
We are convinced that early accession by South Africa to the Covenants on human rights would provide further reassurance in this regard, and could facilitate understanding and interpreting the various provisions of the Bill of Fundamental Human Rights now adopted. Мы убеждены в том, что скорейшее присоединение Южной Африки к пактам по правам человека обеспечит дальнейшие гарантии в этом отношении и может способствовать пониманию и толкованию различных положений Билля об основных правах человека, который сейчас принят.
In New Zealand's view, the Special Committee faced a key challenge in the new millennium: how could the United Nations provide the reassurance over a longer term that some of the smallest and most remote remaining Territories, such as Tokelau, so clearly sought. С точки зрения Новой Зеландии, в новом тысячелетии Специальному комитету предстоит решить ключевую проблему: как Организация Объединенных Наций может предоставить долгосрочные гарантии, о которых самым недвусмысленным образом просили наименьшие и наиболее отдаленные из оставшихся несамоуправляющихся территорий, такие, как Токелау.
Be it in the traditional transatlantic domain, on the still-evolving Eastern border or on its historical southern, Mediterranean border, the Union provides a constant and credible reassurance of the outward-looking dimension embedded in the European integration process. Будь то в традиционной трансатлантической области или на все еще меняющейся восточной границе или на своей исторической южной средиземноморской границе, Союз предоставляет постоянные и авторитетные гарантии ориентированного на внешние контакты развития, присущего европейскому интеграционному процессу.
While we believe that the leaders' language renders that risk remote, there is scope for a Council resolution that could provide additional reassurance by outlining guidelines on the use of force. Мы верим заявлениям наших лидеров о том, что риск подобных злоупотреблений незначителен, тем не менее считаем, что Совет вправе принять еще одну резолюцию, которая предоставила бы дополнительные гарантии, обозначив руководящие принципы применения силы.
Article 19 would offer reassurance to those who had concerns. В статье 19 содержатся новые гарантии для тех, кто испытывает сомнения.
Indeed, the United Kingdom firmly believes that the reassurance which safeguards provide is the essential foundation for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В самом деле, Соединенное Королевство твердо верит, что дополнительная уверенность, которую дают гарантии, обеспечивает важную основу для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
Social and spatial connection of new and existing settlements with the urban tissue and reassurance of covering the immediate living needs. социальная и территориальная связь новых и существующих населенных пунктов с городской инфраструктурой и гарантии обеспечения безотлагательных жизненных потребностей.
The sheer presence of these personnel is bringing much-needed confidence and reassurance to the local populations, allowing them to pick up pieces of their shattered lives. Реальное присутствие этого персонала возродило веру у местного населения и принесло ему гарантии, позволяя собрать по крупицам остатки их разбитой жизни.
But on the other hand, the Kosovars will all need greater clarity or, at least, reassurance as to their eventual destination. Но, с другой стороны, всем жителям Косово необходима большая ясность или, по меньшей мере, какие-то гарантии в отношении их конечной судьбы.
For 2002, the "soft commitments" that we have received so far provide only partial reassurance that the proposed budget will be fully funded. Что касается 2002 года, то "нестрогие обязательства", полученные к настоящему времени, предусматривают лишь частичные гарантии того, что предлагаемый бюджет будет финансироваться в полном объеме.
A "no first use" policy and negative security assurances offered limited comfort: true reassurance would come only with the elimination of all nuclear weapons. Политика "отказа от применения ядерного оружия первым" и негативные гарантии безопасности являются слабым утешением, так как подлинную гарантию может дать только ликвидация всего ядерного оружия.
But this constant need for reassurance, for the limiting of risk and involvement to the minimum necessary, provokes a fear that at some point Germany and others will judge their partners' assurances insufficient and the risks run in helping them intolerable. Но эта постоянная потребность в уверенности, для ограничения риска, а также предоставление только минимально необходимого, вызывают опасения, что в какой-то момент Германия и другие страны посчитают гарантии своих партнеров недостаточными, а риски, связанные с оказанием им помощи, недопустимыми.
The private sector can be a positive agent for change, but it needs reassurance that legal and political frameworks will promote stability for investments, as well as support from the public sector. "5. Частный сектор может быть позитивным участником процесса преобразований, однако ему нужны гарантии того, что правовая и политическая структуры будут содействовать стабильности инвестиций, а также поддержка государственного сектора.
It is the belief of the Philippines that, once the lack of clarity is resolved and reassurance given on the continued implementation of human security programmes and projects, this worthy endeavour will produce much more benefit. Филиппины считают, что, после того как удастся внести ясность и дать гарантии относительно дальнейшего осуществления программ по безопасности человека и проектам, мы сможем добиться больших результатов в этом благородном деле.