Английский - русский
Перевод слова Reassurance

Перевод reassurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уверенность (примеров 38)
For 10 grand a month, you think you'd at least get reassurance. За 10 тысяч в месяц, ты должен был, по крайней мере, получить уверенность.
Indeed, the United Kingdom firmly believes that the reassurance which safeguards provide is the essential foundation for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В самом деле, Соединенное Королевство твердо верит, что дополнительная уверенность, которую дают гарантии, обеспечивает важную основу для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
Given the circumstances in Bosnia and Herzegovina, I consider it important for EUFOR to retain an executive mandate to provide critical reassurance to citizens as we enter 2014. С учетом существующих в Боснии и Герцеговине обстоятельств я считаю важным, чтобы СЕС сохраняла свой исполнительный мандат, с тем чтобы вселять критически необходимую уверенность в граждан в преддверии 2014 года.
It would provide reassurance to the global public that NPS in outer space are being, and will be, used in a safe manner and could facilitate bilateral and multilateral cooperation on missions utilizing NPS. Оно придаст мировой общественности уверенность в том, что ЯИЭ в космическом пространстве используются и будут использоваться безопасным образом, и может содействовать развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества в осуществлении проектов с использованием ЯИЭ.
They are almost a form of reassurance. Они вселяют в нас уверенность.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 33)
The ability of the Council to act effectively and responsibly in future will provide important reassurance for the international community that its concerns in the area of security are being adequately addressed. Если в будущем Совет будет действовать эффективно и ответственно, он тем самым предоставит международному сообществу гарантии надлежащего решения его проблем в области безопасности.
Such treaties not only provide the requisite reassurance for investors, who know that any dispute that may arise will be settled through an objective process; they also serve as incentives for would-be investors to do business in Trinidad and Tobago. Такие договоры не только предоставляют необходимые гарантии инвесторам, которые знают, что любой спор, который может возникнуть, будет урегулирован на основе объективного процесса; они также служат стимулом для потенциальных инвесторов, желающих заниматься бизнесом в Тринидаде и Тобаго.
It is the belief of the Philippines that, once the lack of clarity is resolved and reassurance given on the continued implementation of human security programmes and projects, this worthy endeavour will produce much more benefit. Филиппины считают, что, после того как удастся внести ясность и дать гарантии относительно дальнейшего осуществления программ по безопасности человека и проектам, мы сможем добиться больших результатов в этом благородном деле.
Weaving such vital areas as human rights, fundamental freedoms and social justice into the broader network of comprehensive security is the foundation for the launching of stability pacts which give peoples and nations the reassurance of peace, dignity and freedom. Интеграция таких жизненно важных областей, как права человека, основные свободы и социальная справедливость в более широкие рамки всеобъемлющей безопасности является основой достижения пактов стабильности, которые обеспечивают народам и странам гарантии мира, достоинства и свободы.
I was hoping for some reassurance. Я надеялся на определенные гарантии.
Больше примеров...
Утешение (примеров 5)
However, your presence among us affords a certain... reassurance. Однако, ваше присутствие среди нас привносит определенное... утешение.
In their quest for post-Soviet stability, Russians seem to have found reassurance in Putin. В своем стремлении к постсоветской стабильности русские, кажется, нашли утешение в Путине.
She needs love and reassurance like a puppy. Которой, как щеночку, нужны любовь и утешение?
Now, the IMF offers the following reassurance: "You may be stingy, you may not be living up to your commitments, but the money probably wouldn't have made much difference anyway." Сегодня МВФ предлагает следующее утешение: «Возможно, вы скупы, возможно, вы не выполняете своих обещаний, но в любом случае деньги, скорее всего, мало что могли бы изменить»
Reassurance, help, love. Утешение, помощь, любовь.
Больше примеров...
Успокоение (примеров 3)
Because then the country needed reassurance. Потому что тогда стране требовалось успокоение.
In many of the concerned countries the results of the radiological evaluations provided a basis for public reassurance due to the low significance of the radiological impact. Во многих из затронутых этой проблемой стран результаты радиологических оценок стали основой для усилий, направленных на успокоение общественности ввиду малого значения радиологического воздействия.
In circumstances where massive conventional forces are poised for attack, backed up by possible nuclear deployments, can any country find reassurance in mere declaratory affirmations of "no first use"? В обстоятельствах же, когда массированная концентрация обычных вооруженных сил рассчитана на нападение, да еще и подкрепляется возможной ядерной диспозицией, может ли та или иная страна находить успокоение в чисто декларативных утверждениях о "неприменении первым"?
Больше примеров...
Заверение (примеров 5)
This is not a message of happiness or reassurance, but it is the truth and it is a warning. Это - не послание счастья или заверение, но это - правда, и это - предупреждение.
This vote also offers the people of Cyprus reassurance that the Council will act on the obligations foreseen for it in the comprehensive settlement, including the establishment of a strengthened United Nations peacekeeping operation and the imposition of an arms embargo. Такое голосование - это также для народа Кипра заверение в том, что Совет будет принимать меры во исполнение предусмотренных для него в плане всеобъемлющего урегулирования обязанностей, включая учреждение усиленной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и установление эмбарго на поставки вооружений.
Nigeria also wanted reassurance from the Secretariat that posts would not be left vacant merely to make economies. Нигерия хотела бы, кроме того, получить от Генерального секретаря заверение, что должности не будут оставаться вакантными только из соображений экономии.
Nevertheless, it is essential that UNOPS senior management provide reassurance to the Executive Board by spelling out a coherent and consistent approach to dealing with these critical problems within a specified time frame. Тем не менее необходимо, чтобы старшие руководители ЮНОПС дали Исполнительному совету новое заверение, сформулировав согласованный и последовательный подход к решению этих серьезнейших проблем в оговоренные сроки.
The United Kingdom Government believes that this reassurance will give them the confidence they need to stay. Правительство Соединенного Королевства считает, что это повторное заверение явится для них убедительным доводом в пользу того, чтобы остаться.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 12)
Technology foresight centres can facilitate the development of common views on a green growth strategy that provides guidance and reassurance to relevant parties. Центры технологических прогнозов могут облегчить выработку общего мнения относительно той или иной стратегии "зеленого роста", которая направляет действия заинтересованных сторон и служит для них гарантией.
The presence of EUFOR in the field provided crucial reassurance that citizens in general still feel to be necessary. Присутствие СЕС на местах служило крайне важной гарантией, которую мирные жители в целом до сих пор считают необходимой.
The confidential nature of deliberations was a reassurance to the States parties recognizing the Committee's competence under article 14, and that important point should be borne in mind in the Committee's debate on procedures at its next session. Конфиденциальный характер дискуссий является гарантией для государств-участников, признающих компетенцию Комитета по статье 14, и этот важный аспект следует учитывать при обсуждении Комитетом процедурных вопросов на его следующей сессии.
The establishment of the Court, which represented the resolve to ensure that all individuals were accountable and punishable, would also provide concrete reassurance concerning the need to respect and protect humanity. Учреждение Суда, отражающее решимость обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности и наказывались, будет также служить конкретной гарантией в том, что касается необходимости проявлять и отстаивать гуманность.
The increasing presence of women in the life of the community and in political decisions will clearly be the best reassurance against individual and collective violence, against intolerance, sectarianism and so many other abuses that have tarnished the history of humankind. Все более активное участие женщин в жизни общества и в принятии политических решений, несомненно, станет самой надежной гарантией предотвращения индивидуального и коллективного насилия, нетерпимости, сектантства и многих других форм жестокого обращения, оставивших черный след в истории человечества.
Больше примеров...
Получить заверения (примеров 8)
One delegation had sought reassurance that no programme funded from the regular budget had been delayed or scaled down in 2006. Одна делегация пожелала получить заверения в том, что в 2006 году не замедлились темпы или не сократились масштабы осуществления ни одной из программ, финансируемых за счет средств регулярного бюджета.
Mr. Rivas Posada, after seeking reassurance that there were no plans to apply the issue retroactively, said that the role of rapporteur for public information was fairly specialized and required certain skills. Г-н Ривас Посада, попытавшись получить заверения в отношении отсутствия планов ретроактивного решения этого вопроса, говорит, что роль докладчика по вопросам общественной информации является в значительной степени специализированной и требует определенных навыков.
It had been reported that, after the last election, a number of judges had been dismissed for no apparent reason; he would like reassurance from the delegation that that had not been so. Были получены сообщения о том, что после последних выборов ряд судей получили отставку без каких-либо видимых на то оснований; он хотел бы получить заверения делегации, что этого сделано не было.
In that connection, his delegation was anxious for reassurance that the scarce resources available to UNDP would not be diverted to the administrative costs of transferred activities. В этой связи делегация Индии очень хотела бы получить заверения о том, что те скудные ресурсы, которые имеются в распоряжении ПРООН, не будут переключаться на цели покрытия административных расходов в связи с изменением функций различных подразделений.
Further to Mr. Yakovlev's comments, he wished to emphasize that the principle of non-refoulement was absolute, and he sought reassurance that return under such circumstances was not possible under the State party's legislation. В дополнение к замечаниям г-на Яковлева выступающий хотел бы подчеркнуть, что принцип отказа от высылки является абсолютным, и выступающий хотел бы получить заверения в том, что в соответствии с законодательством государства-участника выдача при таких обстоятельствах является невозможной.
Больше примеров...
Гарантию того (примеров 4)
The informal working group came to the conclusion that the word "significant" should be retained as it reflected existing practice in a number of States and provided further reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что слово "значительное" следует сохранить, поскольку оно отражает практику, сложившуюся в ряде государств, и обеспечивает дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
On the contrary, this sort of track-two activity gives vital reassurance that there may after all be a partner for peace on the other side. Напротив, эта деятельность по двум направлениям дает жизненно важную гарантию того, что в конечном счете можно найти партнеров для мирного процесса у другой стороны.
The ability of the Council to act fairly, effectively and responsibly will provide important reassurance for the international community that its concerns in the area of peace and security are being adequately addressed. Способность Совета к честным, эффективным и ответственным действиям даст международному сообществу весомую гарантию того, что беспокоящие его вопросы в области мира и безопасности решаются адекватно.
This qualification was added to bring the article in line with other articles in chapter III, on criminalization, and to provide an additional measure of reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Это условие было добавлено для того, чтобы привести эту статью в соответствие с другими статьями главы III, посвященной криминализации, и предусмотреть дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
Больше примеров...
Подтверждение того (примеров 6)
Girls who blossom early need reassurance that, even when it happens ahead of schedule, the process is a normal part of life. Девочкам, которые расцветают рано, нужно подтверждение того, что даже когда это происходит раньше положенного, этот процесс является нормальной частью жизни.
The Board recommended that a system of periodic claims audit should be established at the offices of the insurance companies so that the Administration would have some reassurance that the claims were correct and representative of the actual charges made for medical care (para. 281). Комиссия рекомендовала создать систему периодической проверки обоснованности требований в отделениях страховых компаний, с тем чтобы администрация имела определенное подтверждение того, что требования являются правильными и отражают фактические затраты на медицинское обслуживание (пункт 281).
His delegation was concerned at the course that discussions relating to the new concept of green economy, to be taken up at Rio+20 were taking, and would welcome reassurance that the concept would contribute to the elimination of poverty. Его делегация озабочена направлением, которое принимают обсуждения новой концепции «зеленой» экономики, подлежащей рассмотрению на Конференции «Рио+20», и приветствовала бы подтверждение того, что эта концепция будет способствовать ликвидации нищеты.
It required reassurance that, when funds were requested for urgent work, they really were committed with urgency. Необходимо получить подтверждение того, что, когда средства испрашиваются для безотлагательных работ, они на деле выделяются в безотлагательном порядке.
Since then, non-NWS have sought reassurance in the actions and declarations of the NWS that we are all on track in seeking the goal endorsed at the Extension Conference of the complete elimination of nuclear weapons. После этого неядерные государства стремились найти в действиях и заявлениях ядерных государств подтверждение того, что все мы действительно стремимся к цели полной ликвидации ядерного оружия, одобренной на Конференции по продлению действия.
Больше примеров...
Уверения (примеров 4)
Despite this reassurance, Boers slowly patrolled closer to the British fort. Несмотря на эти уверения, патрули буров близко подходили к британскому форту.
It further appreciates the reassurance provided by the delegation that criminal sanctions against children under the age of fifteen are prohibited under domestic law (Child Law (2008)). Кроме того, он положительно оценивает представленные делегацией уверения в том, что, согласно внутреннему законодательству (закон о детях (2008), применение уголовных санкций в отношении детей в возрасте до 15 лет запрещено.
Despite Humperdinck's reassurance... that she would grow to love him... the only joy she found was in her daily ride. Несмотря на уверения Хампердинка, что стерпится-слюбится, единственной ее радостью была ежедневная прогулка верхом.
Would you rather I whispered honeyed words of reassurance in your ear, words that would lead you... lead all of Scotland... to disaster? Или вы бы хотели, чтобы я нашептал вам на ухо сладкие уверения, слова, которые привели бы... привели бы всю Шотландию к гибели?
Больше примеров...
Успокоить (примеров 6)
We've tried to give him reassurance but he's not getting any better. Мы пытались его успокоить, но лучше не становится.
Look. I already told you, he needed reassurance. слушайте, я вам уже говорила, его нужно было успокоить
We'll just be there to answer questions, hopefully give some reassurance. Мы лишь ответим на вопросы, постараемся успокоить людей.
The purpose of the work is to address the major concerns of investors and creditors, and to provide some reassurance, through disclosures on corporate governance. Цель проводимой работы проанализировать основные причины для обеспокоенности инвесторов и кредиторов и попытаться успокоить их благодаря раскрытию информации по вопросам корпоративного управления.
The EU military operation in support of MONUC has focused on the provision of a credible presence in the Democratic Republic of the Congo, providing reassurance to the population of the country by the deterrence of potential "spoilers" to the election process. В рамках военной операции, проводившейся Европейским союзом в поддержку МООНДРК, основное внимание уделялось обеспечению убедительного присутствия в Демократической Республике Конго, позволившего успокоить население страны и сдержать тех, кто мог бы сорвать избирательный процесс.
Больше примеров...