Английский - русский
Перевод слова Reassurance

Перевод reassurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уверенность (примеров 38)
We must provide reassurance to all our partners. Мы должны дать уверенность всем нашим партнерам.
Indeed, the United Kingdom firmly believes that the reassurance which safeguards provide is the essential foundation for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В самом деле, Соединенное Королевство твердо верит, что дополнительная уверенность, которую дают гарантии, обеспечивает важную основу для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
After initially agreeing to score the film, Greenwood had doubts and thought about backing out, but Anderson's reassurance and enthusiasm for the film convinced him to stick with it. Поначалу Гринвуд сомневался и думал о поддержке, но уверенность и энтузиазм Андерсона убедили его согласиться.
In this way the cold war ultimately provided an uncertain degree of reassurance that, barring an accident or an error, nuclear weapons would not be used and there would be no outbreak of a third world war. А тем самым "холодная война" в конечном счете давала некоторую уверенность в том, что, не произойди случайности или ошибки, применения ядерного оружия не произойдет и всеобщая третья мировая война не разразится.
The "modern house" project provided precisely the reassurance needed. Именно «новый дом» гарантирует такую уверенность.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 33)
However, the firm and transparent response by the United Nations and the Government of Timor-Leste has provided reassurance and has reasserted confidence and stability. Однако твердая и транспарентная реакция Организации Объединенных Наций и правительства Тимора-Лешти обеспечила гарантии и восстановила доверие и стабильность.
In New Zealand's view, the Special Committee faced a key challenge in the new millennium: how could the United Nations provide the reassurance over a longer term that some of the smallest and most remote remaining Territories, such as Tokelau, so clearly sought. С точки зрения Новой Зеландии, в новом тысячелетии Специальному комитету предстоит решить ключевую проблему: как Организация Объединенных Наций может предоставить долгосрочные гарантии, о которых самым недвусмысленным образом просили наименьшие и наиболее отдаленные из оставшихся несамоуправляющихся территорий, такие, как Токелау.
Article 19 would offer reassurance to those who had concerns. В статье 19 содержатся новые гарантии для тех, кто испытывает сомнения.
The Chairperson said that it was indeed important for the Commission to receive reassurance that elections would be held on schedule and that the Government was committed to the strategies defined with the Commission. Председатель говорит, что Комиссии важно получить гарантии того, что выборы состоятся в запланированные сроки и что правительство сохраняет приверженность стратегиям, разработанным Комиссией.
Why do some delegations here need reassurance about the direction we are taking? Почему некоторым из присутствующих здесь делегаций требуются дополнительные гарантии того, что мы выбрали верное направление?
Больше примеров...
Утешение (примеров 5)
However, your presence among us affords a certain... reassurance. Однако, ваше присутствие среди нас привносит определенное... утешение.
In their quest for post-Soviet stability, Russians seem to have found reassurance in Putin. В своем стремлении к постсоветской стабильности русские, кажется, нашли утешение в Путине.
She needs love and reassurance like a puppy. Которой, как щеночку, нужны любовь и утешение?
Now, the IMF offers the following reassurance: "You may be stingy, you may not be living up to your commitments, but the money probably wouldn't have made much difference anyway." Сегодня МВФ предлагает следующее утешение: «Возможно, вы скупы, возможно, вы не выполняете своих обещаний, но в любом случае деньги, скорее всего, мало что могли бы изменить»
Reassurance, help, love. Утешение, помощь, любовь.
Больше примеров...
Успокоение (примеров 3)
Because then the country needed reassurance. Потому что тогда стране требовалось успокоение.
In many of the concerned countries the results of the radiological evaluations provided a basis for public reassurance due to the low significance of the radiological impact. Во многих из затронутых этой проблемой стран результаты радиологических оценок стали основой для усилий, направленных на успокоение общественности ввиду малого значения радиологического воздействия.
In circumstances where massive conventional forces are poised for attack, backed up by possible nuclear deployments, can any country find reassurance in mere declaratory affirmations of "no first use"? В обстоятельствах же, когда массированная концентрация обычных вооруженных сил рассчитана на нападение, да еще и подкрепляется возможной ядерной диспозицией, может ли та или иная страна находить успокоение в чисто декларативных утверждениях о "неприменении первым"?
Больше примеров...
Заверение (примеров 5)
This is not a message of happiness or reassurance, but it is the truth and it is a warning. Это - не послание счастья или заверение, но это - правда, и это - предупреждение.
This vote also offers the people of Cyprus reassurance that the Council will act on the obligations foreseen for it in the comprehensive settlement, including the establishment of a strengthened United Nations peacekeeping operation and the imposition of an arms embargo. Такое голосование - это также для народа Кипра заверение в том, что Совет будет принимать меры во исполнение предусмотренных для него в плане всеобъемлющего урегулирования обязанностей, включая учреждение усиленной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и установление эмбарго на поставки вооружений.
Nigeria also wanted reassurance from the Secretariat that posts would not be left vacant merely to make economies. Нигерия хотела бы, кроме того, получить от Генерального секретаря заверение, что должности не будут оставаться вакантными только из соображений экономии.
Nevertheless, it is essential that UNOPS senior management provide reassurance to the Executive Board by spelling out a coherent and consistent approach to dealing with these critical problems within a specified time frame. Тем не менее необходимо, чтобы старшие руководители ЮНОПС дали Исполнительному совету новое заверение, сформулировав согласованный и последовательный подход к решению этих серьезнейших проблем в оговоренные сроки.
The United Kingdom Government believes that this reassurance will give them the confidence they need to stay. Правительство Соединенного Королевства считает, что это повторное заверение явится для них убедительным доводом в пользу того, чтобы остаться.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 12)
Technology foresight centres can facilitate the development of common views on a green growth strategy that provides guidance and reassurance to relevant parties. Центры технологических прогнозов могут облегчить выработку общего мнения относительно той или иной стратегии "зеленого роста", которая направляет действия заинтересованных сторон и служит для них гарантией.
The establishment of the Court, which represented the resolve to ensure that all individuals were accountable and punishable, would also provide concrete reassurance concerning the need to respect and protect humanity. Учреждение Суда, отражающее решимость обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности и наказывались, будет также служить конкретной гарантией в том, что касается необходимости проявлять и отстаивать гуманность.
It was felt that the presence of that definition was a reassurance that the Model Law would not interfere with the activities of such intermediaries. Комиссия сочла, что наличие такого определения является дополнительной гарантией того, что Типовой закон не будет препятствовать деятельности таких посредников.
The increasing presence of women in the life of the community and in political decisions will clearly be the best reassurance against individual and collective violence, against intolerance, sectarianism and so many other abuses that have tarnished the history of humankind. Все более активное участие женщин в жизни общества и в принятии политических решений, несомненно, станет самой надежной гарантией предотвращения индивидуального и коллективного насилия, нетерпимости, сектантства и многих других форм жестокого обращения, оставивших черный след в истории человечества.
It is, nevertheless, a bold and constructive initiative that is meaningful and at the same time a reassurance of our survival of the nuclear menace. Но, как бы то ни было, он представляет собой смелую и конструктивную инициативу, которая имеет определенное значение, и в то же время является некоторой гарантией того, что мы переживем ядерную угрозу.
Больше примеров...
Получить заверения (примеров 8)
One delegation had sought reassurance that no programme funded from the regular budget had been delayed or scaled down in 2006. Одна делегация пожелала получить заверения в том, что в 2006 году не замедлились темпы или не сократились масштабы осуществления ни одной из программ, финансируемых за счет средств регулярного бюджета.
Lastly, referring to a point raised by Mr. El Masry and Ms. Gaer, he sought reassurance that persons could not be deprived of Latvian nationality if they did not have another one. Наконец, что касается вопроса, поднятого г-ном Эль-Масри и г-жей Гаер, выступающий хотел бы получить заверения в том, что люди не могут быть лишены латвийского гражданства, не имея иного.
Recalling that two fugitives had been arrested since the presentation of the budget for the biennium 2010-2011, he sought reassurance from the Secretary-General that sufficient resources would be made available for the trial of those fugitives. Напоминая о том, что после представления бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов были арестованы двое лиц, скрывавшихся от правосудия, оратор хотел бы получить заверения Генерального секретаря в том, что для рассмотрения судебных дел этих двух лиц будет выделено достаточно ресурсов.
In that connection, his delegation was anxious for reassurance that the scarce resources available to UNDP would not be diverted to the administrative costs of transferred activities. В этой связи делегация Индии очень хотела бы получить заверения о том, что те скудные ресурсы, которые имеются в распоряжении ПРООН, не будут переключаться на цели покрытия административных расходов в связи с изменением функций различных подразделений.
However, he would appreciate reassurance that all asylum-seekers had access to the application process, irrespective of the country of origin, ethnicity or social status of the petitioners. Однако он хотел бы получить заверения в том, что все просители убежища имеют доступ к процессу подачи ходатайств независимо от страны происхождения, этнической принадлежности или социального статуса петиционеров.
Больше примеров...
Гарантию того (примеров 4)
The informal working group came to the conclusion that the word "significant" should be retained as it reflected existing practice in a number of States and provided further reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что слово "значительное" следует сохранить, поскольку оно отражает практику, сложившуюся в ряде государств, и обеспечивает дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
On the contrary, this sort of track-two activity gives vital reassurance that there may after all be a partner for peace on the other side. Напротив, эта деятельность по двум направлениям дает жизненно важную гарантию того, что в конечном счете можно найти партнеров для мирного процесса у другой стороны.
The ability of the Council to act fairly, effectively and responsibly will provide important reassurance for the international community that its concerns in the area of peace and security are being adequately addressed. Способность Совета к честным, эффективным и ответственным действиям даст международному сообществу весомую гарантию того, что беспокоящие его вопросы в области мира и безопасности решаются адекватно.
This qualification was added to bring the article in line with other articles in chapter III, on criminalization, and to provide an additional measure of reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Это условие было добавлено для того, чтобы привести эту статью в соответствие с другими статьями главы III, посвященной криминализации, и предусмотреть дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
Больше примеров...
Подтверждение того (примеров 6)
The Board recommended that a system of periodic claims audit should be established at the offices of the insurance companies so that the Administration would have some reassurance that the claims were correct and representative of the actual charges made for medical care (para. 281). Комиссия рекомендовала создать систему периодической проверки обоснованности требований в отделениях страховых компаний, с тем чтобы администрация имела определенное подтверждение того, что требования являются правильными и отражают фактические затраты на медицинское обслуживание (пункт 281).
His delegation was concerned at the course that discussions relating to the new concept of green economy, to be taken up at Rio+20 were taking, and would welcome reassurance that the concept would contribute to the elimination of poverty. Его делегация озабочена направлением, которое принимают обсуждения новой концепции «зеленой» экономики, подлежащей рассмотрению на Конференции «Рио+20», и приветствовала бы подтверждение того, что эта концепция будет способствовать ликвидации нищеты.
It required reassurance that, when funds were requested for urgent work, they really were committed with urgency. Необходимо получить подтверждение того, что, когда средства испрашиваются для безотлагательных работ, они на деле выделяются в безотлагательном порядке.
He would welcome reassurance that capital punishment was no longer practised in Morocco. Он приветствовал бы еще одно подтверждение того, что высшая мера наказания в Марокко больше не применяется.
Since then, non-NWS have sought reassurance in the actions and declarations of the NWS that we are all on track in seeking the goal endorsed at the Extension Conference of the complete elimination of nuclear weapons. После этого неядерные государства стремились найти в действиях и заявлениях ядерных государств подтверждение того, что все мы действительно стремимся к цели полной ликвидации ядерного оружия, одобренной на Конференции по продлению действия.
Больше примеров...
Уверения (примеров 4)
Despite this reassurance, Boers slowly patrolled closer to the British fort. Несмотря на эти уверения, патрули буров близко подходили к британскому форту.
It further appreciates the reassurance provided by the delegation that criminal sanctions against children under the age of fifteen are prohibited under domestic law (Child Law (2008)). Кроме того, он положительно оценивает представленные делегацией уверения в том, что, согласно внутреннему законодательству (закон о детях (2008), применение уголовных санкций в отношении детей в возрасте до 15 лет запрещено.
Despite Humperdinck's reassurance... that she would grow to love him... the only joy she found was in her daily ride. Несмотря на уверения Хампердинка, что стерпится-слюбится, единственной ее радостью была ежедневная прогулка верхом.
Would you rather I whispered honeyed words of reassurance in your ear, words that would lead you... lead all of Scotland... to disaster? Или вы бы хотели, чтобы я нашептал вам на ухо сладкие уверения, слова, которые привели бы... привели бы всю Шотландию к гибели?
Больше примеров...
Успокоить (примеров 6)
We've tried to give him reassurance but he's not getting any better. Мы пытались его успокоить, но лучше не становится.
Look. I already told you, he needed reassurance. слушайте, я вам уже говорила, его нужно было успокоить
We'll just be there to answer questions, hopefully give some reassurance. Мы лишь ответим на вопросы, постараемся успокоить людей.
The purpose of the work is to address the major concerns of investors and creditors, and to provide some reassurance, through disclosures on corporate governance. Цель проводимой работы проанализировать основные причины для обеспокоенности инвесторов и кредиторов и попытаться успокоить их благодаря раскрытию информации по вопросам корпоративного управления.
The EU military operation in support of MONUC has focused on the provision of a credible presence in the Democratic Republic of the Congo, providing reassurance to the population of the country by the deterrence of potential "spoilers" to the election process. В рамках военной операции, проводившейся Европейским союзом в поддержку МООНДРК, основное внимание уделялось обеспечению убедительного присутствия в Демократической Республике Конго, позволившего успокоить население страны и сдержать тех, кто мог бы сорвать избирательный процесс.
Больше примеров...