Within 30 days the Company will either indemnify the Customer for losses or give a reasoned refusal. |
В течение 30 дней Компания либо возместит убытки Покупателя, либо предоставит ему обоснованный отказ. |
These sources include other statutes and Presidential Executive Orders that impose procedural requirements which are intended to ensure reasoned and fair decision-making. |
Эти источники включают другие нормативные постановления и административные президентские указы, которые предусматривают процессуальные требования, призванные обеспечить обоснованный и справедливый процесс принятия решений. |
Regional or district councils may adopt a motion of no confidence in the head of the respective local state administration until the President of Ukraine takes decision and makes a reasoned response. |
Областной или районный совет может выразить недоверие председателю соответствующей местной государственной администрации, на основании чего Президент Украины принимает решение и даёт обоснованный ответ. |
Overall, there is no reasoned approach to ensure that evaluation can help capture lessons learned and produce evidence for future programming |
В целом отсутствует обоснованный подход к обеспечению того, чтобы проведение оценок содействовало закреплению полученного опыта и давало результаты для будущих программ |
It adds that the Supreme Court conducted a thorough review of the sufficiency of the evidence for prosecution and gave a detailed and reasoned response to the author's objections. |
Оно добавляет, что Верховный суд осуществил тщательный пересмотр достаточности доказательств для целей обвинения и дал подробный и обоснованный ответ на возражения автора. |
(b) All staff members who file a request for evaluation will receive a reasoned response in 45 days. |
Ь) все сотрудники, подающие просьбу о проведении оценки, получат обоснованный ответ в течение 45 дней. |
Consequently, in taking its decisions, the Committee should conduct a properly reasoned evaluation of the various arguments at hand and explain in detail why the elements taken into consideration by the national authorities may or may not appear relevant. |
Кроме того, в своих решениях Комитет должен давать должным образом обоснованный анализ различных представленных доводов и подробным образом излагать причины, по которым сформулированные национальными властями элементы представляются соответствующими или не имеющими отношения к делу. |
Furthermore, despite our insistence, the Council's report has been treated as a mere matter of procedure, when the mandate given in the Charter relates to a substantive, reasoned and amply explanatory document. |
Более того, несмотря на наши настоятельные требования, отчет Совета предполагался как простой процедурный вопрос, тогда как мандат, выданный в соответствии с Уставом, предполагает существенный, обоснованный документ с подробным объяснением. |
The official will promptly issue the organizer a reasoned communication to that effect, referring to the provisions of the law in accordance with which the notice was not registered. |
Это должностное лицо незамедлительно представляет организатору обоснованный ответ по этому поводу со ссылкой на положения закона, в соответствии с которыми заявка не была зарегистрирована. |
At the same time, it was also agreed that deadlines should be achievable, with account being taken of the time required to obtain responses from offices in remote duty stations and to review relevant documentation thoroughly in order to provide a reasoned response. |
В то же время было также решено, что такие сроки должны быть достижимыми с учетом периода времени, требуемого для получения ответов от подразделений, находящихся в отдаленных местах службы, и проведения тщательного обзора соответствующей документации, с тем чтобы направить обоснованный ответ. |
What was needed was not mutual recrimination but a rational and reasoned approach to the forging of a consensus, as well as a much better understanding of the facts and context so that Member States could act decisively on the Panel's recommendations. |
Что требуется, так это не взаимные упреки, а профессиональный и обоснованный подход к достижению консенсуса, а также намного более глубокое понимание фактов и условий, с тем чтобы государства-члены могли принять действенные решения по рекомендациям Группы. |
It was difficult to know, for example, how to respond in a situation where the State party provided a full and reasoned response, but disagreed with the Committee on every issue. |
Трудно, например, определить, как реагировать на ситуацию, когда государство-участник представило полный и обоснованный, но идущий вразрез с мнением Комитета ответ по всем вопросам. |
The Redesign Panel, in its analysis of the existing justice system, was very critical of the administrative review step on the grounds that few staff members actually received a reasoned response and that it contributed to delays in the handling of cases. |
В своем анализе существующей системы правосудия Группа по реорганизации весьма критически отзывалась об административном обзоре на том основании, что небольшое число сотрудников фактически получают обоснованный ответ и что это приводит к задержкам в рассмотрении дел. |
Assuming the resources are forthcoming, the Secretary-General will commit to provide a written, reasoned response in all cases; |
Исходя из того, что ресурсы будут предоставлены, Генеральный секретарь возьмет на себя обязательство направлять обоснованный письменный ответ во всех случаях; |
The authority responsible for the sState supervision of territorial planning must submit a justified reasoned answer response within 20 working days from the date of receipt of the complaint and its reply may be appealed against according to the judicial procedure. |
Орган, отвечающий за государственный надзор за территориальным планированием, должен представить обоснованный ответ в течение 20 рабочих дней с момента получения жалобы, причем его ответ может быть обжалован в судебном порядке. |
That is not mere rhetoric but rather a well reasoned and pragmatic argument that should be seen principally from a historical perspective as well as from the perspective of the nature of the Council's agenda items. |
Это не просто слова, а скорее хорошо обоснованный и прагматический аргумент, который следует рассматривать в первую очередь с исторической точки зрения, а также с точки зрения характера пунктов повестки дня Совета. |
The STA agency must, within 15 calendar days after receiving a written request that it confirm having been notified, stamp the notification and return it to the applicant or else give a reasoned refusal in writing. |
ГНА на протяжении 15 календарных дней с даты получения письменного заявления делает отметку на информационном сообщении, или предоставляет обоснованный отказ в письменном виде. |
Within this strict and narrow time frame, the Legal Officers are required to conduct receivability reviews of requests for management evaluation, and where requests are determined to not be receivable, to draft a reasoned response to staff members setting out the legal grounds for the same. |
В пределах этого строго установленного и жесткого срока сотрудники по правовым вопросам должны изучить просьбы о проведении управленческой оценки и определить, могут ли они быть приняты к рассмотрению, и если нет, то составить обоснованный ответ для сотрудников с изложением юридических оснований для принятого решения. |
At the request of the physician serving as Coordinator, who, to that end, must submit a detailed, reasoned report to the presiding judge in the event that the situation outlined in paragraph 1 above applies; |
по просьбе врача-координатора, который для этого направляет председателю суда подробный и обоснованный доклад в случаях, указанных в пункте 1); |
The judge shall immediately issue a reasoned order for his release or continued detention. |
Судья незамедлительно отдает обоснованный приказ о его освобождении или дальнейшем задержании. |
The objections and proposals prepared by non-governmental organisations NGOs are better worded and reasoned. |
Формулировки и обоснования возражений и предложений, подготовленные НПО, имеют более четкий и обоснованный характер. |
The Organization's policy is not to enter into any litigation or arbitration with such individuals but to reply in a reasoned manner to such individuals with a copy provided to their Permanent Mission if it has become involved in the matter. |
Политика Организации заключается в отказе от участия в процессе какого-либо судебного или арбитражного разбирательства с такими лицами; но при этом таким лицам направляется обоснованный ответ, копия которого препровождается их постоянному представительству в том случае, если оно принимало участие в рассмотрении этого вопроса. |
In that context, the Advisory Committee considers that the management evaluation function should be completed in a shorter time frame than the proposed 45 days and it recommends that a reasoned response be provided promptly, with the period not to exceed 30 days. |
В этой связи Комитет полагает, что для проведения управленческой оценки должны быть установлены более сжатые сроки, чем предлагаемые 45 дней, и рекомендует оперативно представлять обоснованный ответ в течение периода, не превышающего 30 дней. |