It also noted that it was uncontested that no reasoned judgement of the Court of Appeal had been issued. |
Он также отметил неоспоримость того факта, что апелляционный суд не вынес мотивированного решения. |
The rulings of the custodial judge are reasoned and immediately enforceable . |
Он принимает решение на основе мотивированного постановления, подлежащего незамедлительному исполнению . |
The interim measures may take the form of an arbitral award or of a reasoned procedural decision. |
Обеспечительные меры могут быть вынесены в форме арбитражного решения или мотивированного процессуального постановления . |
The Committee mandated the secretariat to write to the Commission asking for a copy of the reasoned opinion. |
Комитет поручил секретариату направить Комиссии письмо с просьбой предоставить ему копию этого мотивированного заключения. |
These measures are put into place following the reasoned order of the relevant Prosecutor of the Court of Misdemeanors. |
Эти меры принимаются на основании мотивированного постановления соответствующего прокурора суда по делам о мисдиминорах. |
The opinion of the Council of State is sent to the Government in the form of a reasoned report containing conclusions and, if appropriate, an alternative draft statement. |
Заключение Государственного совета препровождается правительству в виде мотивированного доклада с изложением выводов, а в соответствующих случаях - с текстом встречного проекта. |
No reasoned judgement was issued, and the author's efforts to obtain copies of trial documents in his case failed. |
Никакого мотивированного решения не было вынесено, и попытки автора получить копии документов судебного процесса по его делу оказались безуспешными. |
Permission for the transfer of property to a foreign State is granted by a county or city court judge on the basis of a reasoned ruling submitted to him or her. |
Выдачу разрешения на передачу имущества зарубежному государству производит судья уездного или городского суда на основании представленного ему мотивированного постановления. |
Finally, article 21 stipulated that orders to escort foreigners to the border could only be made by the administration on the basis of reasoned decisions. |
Наконец, статья 21 предусматривает, что депортация должна осуществляться на основании мотивированного решения администрации. |
Social workers' assessments are contained in social or psychological reports, which provide the basis for National Children Trust legal representative's duly reasoned and substantiated decision. |
Оценки, даваемые социальными работниками, отражаются в социально-психологических отчетах, которые служат основанием для вынесения должным образом мотивированного и обоснованного решения юридическим представителем ПАНИ. |
Should the person detained not be presented within 72 hours from the arrest with a reasoned court decision for his or her detention, that person must be immediately released. |
Если на протяжении семидесяти двух часов с момента задержания задержанному лицу не было предъявлено мотивированного решения суда о содержании его/ее под арестом, такое лицо незамедлительно должно быть освобождено. |
The ultimate goal of the philosophers was human progress; by concentrating on social and material sciences, they believed that a rational society was the only logical outcome of a freethinking and reasoned populace. |
Конечной целью общества был человеческий прогресс; концентрируясь на социальных и материальных науках, они верили, что рациональное общество было бы единственным логическим результатом свободного мышления и мотивированного населения. |
Althusser considered that Hélène gave him "a world of solidarity and struggle, a world of reasoned action, ... a world of courage". |
По воспоминаниям Альтюссера, Элен подарила ему «мир солидарности и борьбы, мир мотивированного действия... мир мужества». |
On 26 May 2000, she filed a complaint with the local Procurator about the biased investigation conducted in the case; she did not receive a reasoned answer to her complaint. |
26 мая 2000 года она подала жалобу местному прокурору на предвзятое расследование данного инцидента, но мотивированного ответа не получила. |
The delays encountered in making available to the author the trial transcript and a reasoned summing-up of the judge are said to have effectively denied him his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, according to law. |
В результате задержки с предоставлением автору протокола судебного разбирательства и мотивированного напутственного слова судьи, как утверждается, автору было фактически отказано в осуществлении права на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией согласно закону. |
However, it could be extended by means of a reasoned order for a maximum period of 12 months in the case of serious offences and 6 months in the case of ordinary offences. |
Однако она может быть увеличена на основании мотивированного постановления максимум до 12 месяцев в случае тяжких преступлений и до шести месяцев в случае преступлений средней тяжести. |
6.2 The Committee notes that the State party has supplied it with a copy of the reasoned judgment of the Supreme Court, dismissing the author's application following a defended hearing with the author represented by counsel. |
6.2 Комитет отмечает, что государство-участник представило ему копию текста мотивированного решения Верховного суда об отклонении ходатайства автора после заслушивания ответчика при участии адвоката, представляющего автора. |
The expression of a reasoned objection to an interpretative declaration should be centred on the entry into force and implementation of the provisions in relation to which the interpretative declaration had been made rather than on the declaration itself. |
В случае выражения мотивированного возражения против заявления о толковании логично исходить из вступления в силу и применения положений, в отношении которых сделано заявление о толковании, без учета этого заявления. |
The government pushed the proposal through in a little more than two weeks, with only token public consultation and no time for reasoned public debate. |
Правительство протолкнуло это предложение меньше чем за две недели, поведя чисто символические консультации с общественностью и не оставив времени для мотивированного общественного обсуждения. |
No one may be deprived of liberty without a written and reasoned order issued by a competent legal authority, except in case of flagrante delicto, which must be immediately reported to the judge. |
Никто не может быть лишен свободы, иначе как на основании письменного мотивированного приказа компетентного судебного органа, за исключением случаев задержания на месте преступления при незамедлительном уведомлении судьи. |
However, it may be transferred to any other place in the national territory by decree of the Council of Ministers following a reasoned report by the Observatory. |
Однако на основании мотивированного ходатайства Наблюдательного органа постановлением Совета министров она может быть перенесена в любое другое место на национальной территории. |
Based on a reasoned petition of the latter, the judge could provide a warrant to seize commercial records, computer hardware and files of companies or individuals involved. |
По получении мотивированного запроса от прокуратуры судья может дать санкцию на изъятие коммерческой документации, компьютеров и архивов подозреваемых юридических или физических лиц. |
If continued detention appears necessary at the end of that period, the investigating judge may extend it by a special substantiated court order, based on reasoned arguments by the chief prosecutor. |
Если по истечении этого срока заключение по-прежнему считается необходимым, оно может быть продлено специальным мотивированным постановлением следственного судьи на основании тоже мотивированного ходатайства прокурора. |
After the court has received the request for extradition a judge will decide, on the basis of a reasoned order of a preliminary investigator or prosecutor of the Public Prosecutor's Office, whether to grant permission to take the person to be extradited into custody. |
После получения судом запроса на экстрадицию судья, исходя из мотивированного постановления лица, производившего предварительное расследование, или прокурорского работника Государственной прокуратуры, решает вопрос о санкционировании взятия под стражу лица, подлежащего выдаче. |
This period can be extended to a maximum limit of 10 days, in a reasoned written decision, by the head of the Investigation Department in the ISA, a police officer ranked commander and above, or an IDF officer ranked colonel and above. |
Этот срок может быть продлен максимум до десяти дней на основании мотивированного письменного решения руководителя Департамента расследований АБИ, сотрудника полиции в звании капитана и выше или офицера ИСО в звании полковника и выше. |