In cases where the investigating judge decides to pursue another channel, he must provide a reasoned order to that effect. |
Если следственный судья приходит к решению о том, чтобы поступить иным образом, он обязан оформить это мотивированным постановлением. |
The end of a "case" in both Tribunals will ordinarily involve an order with a final reasoned judgment on the merits. |
В обоих Трибуналах «дело» заканчивается, как правило, вынесением постановления с окончательным мотивированным решением по его существу. |
In case there is a systemic problem - an inconsistency, a conflict, an overlap between two or more norms - and no other interpretative means provides a resolution, then recourse may always be had to that article in order to proceed in a reasoned way. |
В случае существования какой-либо системной проблемы - непоследовательности, коллизии, дублирования между двумя или несколькими нормами - и отсутствия других толковательных средств, способных решить эту проблему, всегда имеется возможность обратиться к этой статье и поступить мотивированным образом. |
Anonymity is formalized by a reasoned order of a preliminary investigator at the request of a witness or a victim, or on the initiative of the preliminary investigator. |
Анонимность обеспечивается мотивированным постановлением следователя по ходатайству свидетеля или потерпевшего либо по инициативе самого следователя. |
Another representative contemplated written dissenting opinions on the facts and on points of law, which would follow the full and reasoned statement of the court's findings and conclusions contained in the judgement. |
Другой представитель предложил предусмотреть возможность письменных особых мнений по вопросам факта и вопросам права, которые будут следовать за полным и мотивированным изложением выводов и заключений суда, содержащихся в решении. |
The prosecutors will present their applications and conclusions in a reasoned and specific manner: orally at the initial hearing, the preliminary hearing, the public hearing and any other hearings the judges may convene; otherwise in writing. |
Прокуроры конкретным и мотивированным образом излагают в устной форме свои требования и заключения в распорядительном заседании, на предварительном заседании, в ходе открытых заседаний и других заседаний суда, излагая их в письменном виде в других случаях. |
The decision to this effect must be reasoned. |
Такое решение должно быть мотивированным. |
Like all administrative acts, the Government's decision must be a reasoned one and is subject to applications for both stay of execution and annulment. |
Как и любой административный акт, решение правительства должно быть мотивированным, и оно может быть обжаловано в Государственном совете на предмет его приостановления или отмены. |
(k) Remove preliminary investigators who have violated the law on the investigation of criminal matters from further proceedings in the criminal matter, by his or her reasoned order; |
к) мотивированным постановлением отстраняет следователей, нарушивших закон о расследовании уголовных дел, от дальнейшего производства; |
Every judgement is reasoned and handed down in a public hearing. |
Любое судебное решение должно быть мотивированным и выноситься на открытом заседании. |
Under the Electoral Code, any decision by the Central Electoral Commission denying the registration of a candidate must be "motivated", i.e., reasoned. |
Согласно Избирательному кодексу любое решение Центральной избирательной комиссии об отказе в регистрации того или иного кандидата должно быть "мотивированным", т.е. обоснованным. |
If continued detention appears necessary at the end of that period, the investigating judge may extend it by a special substantiated court order, based on reasoned arguments by the chief prosecutor. |
Если по истечении этого срока заключение по-прежнему считается необходимым, оно может быть продлено специальным мотивированным постановлением следственного судьи на основании тоже мотивированного ходатайства прокурора. |
If continued detention appears necessary at the end of this time, the examining magistrate may extend it by a special substantiated court order, based on reasoned arguments by the Crown Prosecutor. |
Если по истечении этого срока представляется необходимым оставить данное лицо под стражей, следственный судья может продлить его специальным мотивированным постановлением по мотивированному ходатайству королевского генерального прокурора. |
Conversely, States, which are required to abide by the decisions taken by monitoring bodies when they have given those bodies decision-making power, should pay serious attention to the well-thought-out and reasoned positions of those bodies, even when the latter cannot take legally binding decisions. |
И наоборот, государства, призванные действовать в соответствии с решениями, принятыми наблюдательными органами, когда они наделили их полномочиями принимать решения, должны серьезно подходить к продуманным и мотивированным мнениям этих органов, даже если те не могут принимать юридически обязательные решения. |