These judges shall enjoy tenure and shall not require reappointment. |
Эти судьи занимают свою должность, и для них не требуется повторного назначения. |
Additionally, the TOC co-chairs may themselves nominate candidates for appointment or reappointment. |
Кроме того, сопредседатели КТВ могут сами выдвигать кандидатов для назначения или повторного назначения. |
On 9 June, the Prime Minister visited Erbil for the first time since his reappointment in December 2010. |
9 июня премьер-министр впервые с момента своего повторного назначения в декабре 2010 года посетил Эрбиль. |
The status of the reappointment of the Panel members is provided below. |
Статус повторного назначения членов Группы приведен ниже. |
They also endorsed the candidature of Mr. Carl Greenidge for reappointment as Deputy Secretary-General of the ACP secretariat. |
Они также утвердили кандидатуру г-на Карла Гриниджа для повторного назначения на должность заместителя Генерального секретаря секретариата АКТ. |
Mr. Guyot has indicated his wish not to be considered for reappointment. |
Г-н Гийо сообщил о своем желании не баллотироваться для повторного назначения. |
It is particularly concerned about the system of reappointment of judges which raises serious questions about judicial independence. |
Комитет высказывает особую обеспокоенность в связи с системой повторного назначения судей, которая порождает серьезные сомнения в отношении независимости судебной власти. |
In that respect, several delegations had expressed the view that a possibility of re-election or reappointment would threaten the independence of judges. |
В этой связи несколько делегаций выразили мнение, что возможность переизбрания или повторного назначения будет ставить под угрозу независимость судей. |
The Minister also appoints one of the members chairman of the Commission. Tenure is a maximum of three years, with the possibility of reappointment. |
Кроме того, министр назначает одного из членов Комиссии ее председателем со сроком полномочий не более трех лет и возможностью повторного назначения. |
The Government of South Africa has nominated the Auditor-General of the Republic of South Africa for reappointment to the Board of Auditors. |
Правительство Южной Африки выдвигает Генерального ревизора Южно-Африканской Республики для повторного назначения в Комиссию ревизоров. |
For his part, Barroso is widely seen as having avoided controversy throughout 2008 in order not to risk offending any governments that might have been inclined to block his reappointment. |
Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения. |
The appointment/election of experts shall be for a period of three years, with the possibility of reappointment for one further period. |
Назначение/избрание экспертов осуществляется на период в три года с возможностью повторного назначения еще на один период. |
For this purpose, the Commission will have before it background notes on proposed candidates for appointment or reappointment to the Board. |
Для этой цели в распоряжении Комиссии будут находиться справочные записки, касающиеся предлагаемых кандидатов для назначения или повторного назначения в Совет. |
Four years with the possibility of reappointment for a further term. Finance |
Четыре года с правом повторного назначения на новый срок. |
Period of Three years with the possibility of reappointment for an |
Срок мандата Три года с возможностью повторного назначения на новый |
The reappointment and advancement system is similar to the selection and appointment procedure. |
Система повторного назначения и повышения в должности аналогична процедуре отбора и назначения. |
According to the proposals currently before the Conference, a consensus exists in favour of the reappointment of a CD Special Coordinator on APLs. |
Судя по предложениям, имеющимся в настоящее время у Конференции, существует консенсус в пользу повторного назначения Специального координатора КР по ППНМ. |
The following persons have been nominated by their respective Governments for appointment or reappointment: Bob Hepple; Jacqueline Rose Scott. |
Для назначения или повторного назначения соответствующими правительствами были выдвинуты следующие кандидатуры: Боб Хеппл; Жаклин Роуз Скотт. |
Each mandate-holder will accept a principle of non-accumulation of human rights functions at a time, and the possibility of earliest reappointment after a 3-year pause. |
Каждый мандатарий соглашается с принципом ненакапливания правозащитных функций, исполняемых одновременно, и с возможностью скорейшего повторного назначения после трехгодичного перерыва. |
The length of their mandate is nine years without the possibility of reappointment; the Chairperson is elected by secret ballot only for one three-year term. |
Срок действия их мандата составляет девять лет и не предусматривает возможности повторного назначения; Председатель избирается тайным голосованием только на один трехлетний срок. |
In addition, prior to the contractual reforms, many staff had limited appointments and when they changed entity they did so through separation and reappointment. |
Кроме того, до проведения реформ системы контрактов многие сотрудники работали по срочным контрактам и их переход в другое учреждение осуществлялся посредством увольнения и повторного назначения. |
Wherever possible, proposals by TOCs for nomination for appointment and reappointment will be staggered to ensure that there is no risk of discontinuity of technical or economic expertise. |
По мере возможности, предложения КТВ относительно кандидатур для назначения и повторного назначения будут рассматриваться по ступенчатой системе для обеспечения непрерывности в работе технических или экономических экспертов. |
However, the various limitations on the independence of the judiciary, including the short length of tenure and the lack of objectivity of reappointment procedures, mean that judges regularly conduct proceedings in favour of the prosecution. |
Однако наличие всевозможных ограничений в отношении независимости судебной власти, включая краткие сроки пребывания в должности и недостаточную объективность процедур повторного назначения, означает, что судьи обычно проводят разбирательство в пользу обвинения. |
If the deleveraging process is quick and orderly, they will emerge stronger in time for their reappointment in 2017 (the Chinese political calendar thus dictates that they turn the economy around by the first half of that year). |
Если процесс сокращения доли заемного капитала будет быстрым и организованным, они станут сильнее к моменту их повторного назначения в 2017 году (таким образом, китайский политический календарь требует, чтобы они восстановили экономику в первой половине того года). |
The length of tenure will play a decisive role in ensuring this, as too short a tenure will subject judges to pressures arising from the reappointment process. |
Решающую роль в обеспечении этого будет играть срок пребывания в должности, поскольку слишком короткий срок сделает судей уязвимыми перед давлением, оказываемым в связи с процессом повторного назначения. |