Lindsey writes that the deep state draws power from the national security and intelligence communities, a realm where secrecy is a source of power. |
Линдси пишет, что глубинное государство черпает силу из национальной безопасности и разведки, превращаясь в царство, где секретность является источником власти. |
Within it he has threatened a galaxy, and stalemated a nourished Galactus until the latter threatened to consume his realm. |
Внутри него он угрожал галактике и затуманивал насыщенного Галактуса, пока тот не угрожал уничтожить его царство. |
This subterranean realm is described as being filled with threatening beings, traps, and snares with which the deceased must contend. |
Это подземное царство описывается как место, полное ужасных существ, ловушек и опасностей, которые умерший должен преодолеть. |
The realm of the real spirit... the true artist, the saint, the philosopher, is rarely achieved. |
Царство истинного духа: настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо. |
According to Geoffrey of Monmouth's influential pseudohistory Historia Regum Britanniae, the realm was named after the legendary king Locrinus, the oldest son of Brutus of Troy. |
Согласно средневековой хронике Гальфрида Монмутского Historia Regum Britanniae, царство было названо в честь легендарного короля Локрина, старшего сына Брута Троянского. |
It was there that he met his old friend Sador Labadal again and learned from Aerin that his mother and sister had gone to Thingol's realm. |
Именно там он снова встретил своего старого друга Садора Лабадала, а от Аэрин узнал, что Морвен и Ниэнор уехали в царство Тингола. |
Why did he go to that terrible realm? |
Зачем он пошёл в это страшное царство? |
A realm of beauty, peace and tranquility where, needless to say, I did not fit in. |
Царство красоты, мира и спокойствия где само собой, я не вписалась. |
But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. |
Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead. |
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых. |
As described on the Kunsthall website, all of the band's releases are connected, in that they tell different pieces of a story describing a realm known as "Paysage d'Hiver", from which the band takes its name. |
Как написано на сайте Kunsthall Produktionen, все релизы проекта связаны в том, что они рассказывают различные части историй, описывающее царство, известное как «Paysage d'Hiver», откуда проект взял своё название. |
Diyu (Chinese: 地獄) is the realm of the dead or "hell" in Chinese mythology. |
地獄) - царство мёртвых или «ад», преисподняя в китайской мифологии. |
Thus Satanism, the ONA assert, requires venturing into the realm of the forbidden and illegal in order to shake the practitioner loose of cultural and political conditioning. |
Таким образом, сатанизм, как утверждает ONA, требует погружения в царство запрещенного и незаконного, с целью избавления практикующего от культурных и политических рамок. |
This is my realm, illusion's domain where music and beauty and artifice reign |
Это мое царство иллюзий, где правят музыка, красота и мастерство. |
At the intermediate level, namely the realm of ideas and policies that are neither general nor specific, these approaches are perhaps less directly useful. |
Промежуточная сфера, царство идей и политических взглядов, которые не являются ни общими, ни конкретными, возможно, не приносят столь непосредственной пользы. |
But as you head towards the light, you enter a realm of giants. |
если двигаться дальше, по направлению к свету, вы попадёте в царство планет-гигантов. |
To really appreciate the brilliance of this super organism, of how it works and controls the environment around it, you need to see into the invisible realm. |
Для того, чтобы действительно понять великолепие этого суперорганизма, того как он действует и управляет своей средой необходимо заглянуть в царство невидимого. |
While Aragon is termed a regnum (kingdom, realm), Cerdanya and Roussillon are comitati (counties), Tarragona is listed as a civitas (city), and Provence and the County of Melgueil are not described. |
В то время как Арагон называют regnum (королевство, царство), Сердань и Руссийон названы комитати (графства), Таррагона указан как civitas (город), а Прованс и графство Мёльгей не описаны. |
Davos' spirit was cast into a realm accessible from the Anomaly Gem, and through that Davos used the Contemplator to gather the fragments of the Anomaly Gem and release himself. |
Дух Давоса был брошен в царство, доступное из Самоцветы Аномалии, и благодаря этому Давос использовал Созерцатель, чтобы собрать фрагменты драгоценного камня Аномалии и освободить себя. |
If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the solar system in the realm of Jupiter and the other giant, or Jovian planets. |
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов. |
I know. "Observe the dark realm, but be not of it." |
Я знаю. "Исследуй царство тьмы но не стань его частью." |
My sense was at some point, there was this implicit sense: This is the divine realm. |
В какой-то момент я ощутил, четко ощутил: Это божественное царство. |
Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. |
Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
While Samantha was used by Pluto to turn Earth into a realm of the dead, Lorelei was found by the Defender Nighthawk, who believed she was the real Valkyrie and made her a Defender, though she never spoke. |
В то время как Саманта использовала Плутона, чтобы превратить Землю в царство мертвых, Лорелея была найдена Защитником Ночным Ястребом, который считал, что она настоящая Валькирия и сделала её Защитником, хотя она никогда этого не говорила. |
Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. |
Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |