He threatens to invade our realm, destroy our people. |
Он угрожает вторгнуться в наше государство, уничтожить наших людей. |
He will thank me for saving his realm from his very naive young queen. |
Он будет мне благодарен за то, что сохранила его государство от его очень наивной молодой королевы. |
Another realm where I can be free of my father, my brother? |
Другое государство, где я могу быть свободной от моего отца и брата? |
Once Chaotica's death ray is destroyed, you can return to your realm, confident that you'll never hear from him again. |
Когда смертельный луч Хаотика будет уничтожен, вы сможете вернуться в ваше государство, уверенные, что вы о нем никогда не услышите. |
The realm was officially established in S.A. 32, and Elros Half-elven, son of Eärendil, and brother of Elrond and descendant of all the royal houses of Elves and Edain, became the first King of Númenor. |
Государство было официально основано в 32 г. В. Э., и Элрос Полуэльф, сын Эарендила и брат Элронда, происходящий от всех правящих домов эльфов и Эдайн, стал первым королём Нуменора. |
This large realm was almost continuously at war with its neighbors in its European heartlands, most notably against France in the Italian Wars and against the Ottoman Empire in the Mediterranean Sea. |
Это большое государство почти непрерывно находилось в состоянии войны со своими соседями в Европе, в первую очередь, с Францией в Итальянских войнах и турками в Средиземном море. |
Our father has a realm to protect. |
Нашему отцу нужно защищать государство. |
The kind the realm needs. |
Именно в такой нуждается государство. |
In 612 he did and the whole realm of his father Childebert was once again ruled by one man. |
Это произошло в 612 году, и всё государство его отца Хильдеберта снова оказалось в одних руках. |
Under his rule the realm of Angmar was established by the Witch-king in the north of Rhudaur, and evil began to appear in Arnor. |
В ходе его правления на севере Рудаура Королём-чародеем было основано государство Ангмар, и в Арнор оттуда начало проникать зло. |
In 587, the Treaty of Andelot-the text of which explicitly refers to the entire Frankish realm as Francia-between Brunhilda and Guntram secured his protection of her young son Childebert II, who had succeeded the assassinated Sigebert (575). |
Заключенный в 587 году договор Андело - в тексте которого франкское государство явно называется Франкией - между Брунгильдой и Гунтрамном закрепил протекторат последнего над юным сыном Брунгильды, Хильдебертом II, который был преемником Сигиберта, убитого в 575 году. |
Named after the homonymous geographical region, Harald's realm was later to be known as the Kingdom of Norway. |
Названное в честь одноименного географического региона, государство Харальда позже стало известно как Королевство Норвегия. |
From 772 onwards, Charles conquered and eventually defeated the Saxons to incorporate their realm into the Frankish kingdom. |
Начиная с 772 года Карл покорил саксов и окончательно включил их земли в государство франков. |
Lindsey writes that the deep state draws power from the national security and intelligence communities, a realm where secrecy is a source of power. |
Линдси пишет, что глубинное государство черпает силу из национальной безопасности и разведки, превращаясь в царство, где секретность является источником власти. |
The State becomes an accomplice if violence against women is seen as a separate cultural category of behaviour extraneous to the realm of justice and law enforcement. |
Государство становится соучастником, если насилие в отношении женщин рассматривается в качестве отдельной, связанной с культурой категории поведения, которая находится вне сферы правосудия и правоприменения. |
It can be said that today no nation can ignore the great potential of new discoveries and the expansion of knowledge in this realm for furthering their national development, especially in the spheres of social and economic advances. |
Можно сказать, что сегодня ни одно государство не может игнорировать значительный потенциал новых открытий и расширение знаний в этой области с целью содействия своему национальному развитию, в особенности в областях социально-экономического прогресса. |
"Governance" encompasses formation and stewardship of the formal and informal rules and institutions that regulate the public realm, the arena in which State as well as economic and societal actors interact to make and implement decisions. |
«Управление» охватывает процесс формулирования и реализации официальных и неофициальных правил, которые регулируют общественную деятельность, - сферу, в которой государство, а также экономические и общественные субъекты взаимодействуют в целях выработки и осуществления решений. |
Such a division of spheres clouds the fact that the domestic arena is itself created by the political realm where the state reserves the right to choose intervention . |
Подобное разделение сфер затрудняет понимание того факта, что арена быта сама по себе создана политической сферой, где государство резервирует за собой право на вмешательство 26. |
British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. |
Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства. |
They likewise apply to the private realm, including within the family, and oblige the State to act with due diligence to prevent, investigate and punish violations therein. |
Они равным образом применимы к частной жизни, в том числе семье, и обязывают государство должным образом заботиться о предупреждении, расследовании таких нарушений и наказании за них. |
In that regard, the State of Qatar believes that due attention should be accorded the question of human development in the realm of sports and to the expansion of the concept of sports to include sports for all. |
В этой связи Государство Катар считает, что необходимо уделять должное внимание вопросам развития человека в сфере спорта и расширить понятие спорта, которое должно олицетворять спорт для всех. |
He controlled, in all, a Central European realm stretching from the Polish border in the Sudetes towards the Adriatic coast in the south. |
В целом, ему подчинялось государство Центральной Европы, простиравшееся от польских границ в Судетах на севере до побережья Адриатики на юге. |
The current practice whereby family representatives operate unsupervised is far more harmful than bringing such activity into the realm of private law under conditions set out by the State. |
Существующая практика не контролированной деятельности представителей семей является значительно вреднее, чем возможность внедрения деятельности в систему частного права на условиях, которые определяет государство. |
In the mid-ninth century, the last Prince of East Tralia died without heir and bequeathed his realm to Orsal, prompting all successive rulers to use the title Hort of Orsal and Prince of Tralia. |
В середине IX века последний князь Восточной Тралии, умерший, не оставив наследников, передав своё государство Орсалю, завещав всем последующим правителям титул хорт Орсальский и князь Тралии. |
Even when multiple Merovingian kings ruled, the kingdom-not unlike the late Roman Empire-was conceived of as a single realm ruled collectively by several kings and the turn of events could result in the reunification of the whole realm under a single king. |
Даже когда правили несколько королей Меровингов, королевство - почти как в поздней Римской империи - воспринималось как единое государство, руководимое коллективно несколькими королями, и только череда разного рода событий приводила к объединению всего государства под властью одного короля. |