Английский - русский
Перевод слова Realm
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Realm - Рамки"

Примеры: Realm - Рамки
Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики.
The solutions to problems such as these go far beyond the realm of purely humanitarian work. Решение подобных проблем выходит далеко за рамки чисто гуманитарной деятельности.
In many cases, those areas fall outside the realm of intervention and the capacity of development actors. Во многих случаях эти области выходят за рамки деятельности и компетенции тех, кто занимается вопросами развития.
Such an analysis is of course beyond the realm of this evaluation. Такой анализ, разумеется, выходит за рамки данной оценки.
United States presence and its acquisition of a military base in Djibouti, however, fall outside this realm. Присутствие Соединенных Шатов и приобретение ими военной базы в Джибути, однако, не вписываются в эти рамки.
Panellists observed that the discourse on international migration and development had moved significantly beyond the narrow realm of economic impacts to also include social, cultural and environmental aspects. Участники дискуссионного форума отметили, что дискуссии по вопросу о международной миграции и развитии существенно вышли за узкие рамки ее экономических последствий и охватывают также социальные, культурные и экологические аспекты.
The magnitude of the loss of human life and the destruction impacting such a huge number of people is beyond the realm of understanding. Масштабы человеческих жертв и разрушений, повлиявших на жизнь столь огромного числа людей, выходят за рамки понимания.
Yes, my interests do extend beyond the realm of Horse and Hound. Да, верится с трудом, но мои интересы уже давно выходят за рамки ипподромов.
The debates between the two schools, no matter how heated, were confined to the realm of discussion. Споры между этими двумя школами, какими бы напряженными они ни были, никогда не выходили за рамки дискуссии.
Fifthly, volunteer work has moved away from the realm of charity, where it involved mostly persons who were not employed. В-пятых, работа добровольцев вышла за рамки благотворительности, в которой прежде участвовали лишь те люди, которые не могли найти работу.
Instead, they would be likely to share citizenship, a factor outside the realm of the Convention. Наоборот, эти лица, как представляется, имеют одно и то же гражданство, фактор, выходящий за рамки применения Конвенции.
In a world swirling in the orbit of violence and oppression, serious combat against terrorism will not advance beyond the realm of words and slogans. В мире, вращающемся по орбите насилия и угнетения, серьезная борьба с терроризмом не сможет выйти за рамки слов и лозунгов.
The decriminalization of defamation has increased the realm of freedom of expression and helped judges to be more liberal in their sentences against media. Декриминализация диффамации расширила рамки свободы выражения мнений и позволила судьям проявлять большую либеральность при вынесении приговоров, касающихся средств массовой информации.
Nevertheless, there is a need for the Global Compact to act with more tangible and realistic initiatives to move it out from the realm of theoretical discourse. Однако для выхода за рамки чисто теоретических рассуждений в контексте "Глобального договора" необходимо осуществлять более осязаемые и реальные инициативы.
To bring political issues into the realm of the discussions of the right to peace was not constructive and did not contribute to the clarification of such a right. Включение политических вопросов в рамки дискуссий о праве на мир не приносит никакой пользы и не способствует уточнению этого права.
He proposed deleting the last sentence regarding potential criticism of a State party, which was speculative and went beyond the realm of legal analysis. Он предлагает исключить последнее предложение, в котором содержится намек на потенциальную критику действий государства-участника, поскольку оно носит спекулятивный характер и выходит за рамки правового анализа.
It does not become sacrosanct or elevated beyond the realm of politics, just because that practice can be said to be part of a "cultural pattern". Эта практика отнюдь не становится неприкосновенной или выходящей за рамки политики только потому, что она может рассматриваться в качестве части "культурных традиций".
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным.
It goes beyond the realm of economic and social policy-making and includes factors like the institutional structure, cultural underpinnings, policy and decision-making processes, political and security situation. Она выходит за рамки разработки экономической и социальной политики и определяется в том числе такими факторами, как институциональная структура, основы культуры, специфика процессов разработки политики и принятия решений, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности.
It was crucial for the Committee to move beyond the familiar realm of discussion and to focus on improving methods to implement and strengthen delivery systems on the ground. Комитет должен выйти за привычные рамки обсуждений и сосредоточить усилия на совершенствовании методов внедрения и повышения эффективности систем предоставления помощи на местах.
However, the provision of more comprehensive answers is possible, even if one stays in the realm of the possible, i.e., measuring the public sector "in fact". Вместе с тем представляется возможным дать более полные ответы, даже если не выходить за рамки возможного, т.е. оценивать государственный сектор «практически».
The purpose must be to create family law systems that fully respect equality between men and women while at the same time do justice to the broad reality of religious or belief diversity, including persuasions that go beyond the realm of traditionally recognized religions; Цель должна заключаться в создании таких систем семейного права, которые полностью уважают равенство между мужчинами и женщинами и в то же время обеспечивают должный учет широкого разнообразия религий или убеждений, в том числе убеждений, выходящих за рамки традиционно признаваемых религий;
Some of AIHA's capacity-building efforts fall outside the realm of our traditional partnerships. Некоторые инициативы АМСЗ выходят за рамки традиционных партнерств.
Governance refers to the formation and stewardship of the formal and informal rules that regulate the public realm, the arena in which State as well as civil society actors interact to make decisions. политика и институциональные рамки - основы управления, на которых покоится процесс устойчивого развития людских ресурсов и международная финансовая архитектура.
We are, of course, working hard to answer that. I cannot say that we will succeed 100 per cent, but we are working towards that goal, so that the divisions, the conflicts and the debate remain in the realm of civility. Я не могу сказать, что мы преуспеем на все 100 процентов, однако мы стараемся достичь этой цели так, чтобы разногласия, конфликты и споры не выходили за рамки цивилизованного поведения.